BÍBLIA PESHITTA, erros imperdoáveis.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 72

  • @rosangelalopes3264
    @rosangelalopes3264 ปีที่แล้ว +10

    Salva pelo gongo!
    Estava pesquisando para comprar,obrigado por me livrar deste engano!
    Deus abençõe!🙏🏽

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว +2

      Olá, meu irmão, de acordo com tantos erros, fica difícil confiar na origem dessa tradução.

  • @abraaobruno3481
    @abraaobruno3481 10 หลายเดือนก่อน +2

    Parabéns Professor.

  • @gildomiliorini3389
    @gildomiliorini3389 10 หลายเดือนก่อน

    Por isso que a melhor tradução Bíblica, é a que é feita na sociedade Bíblica Brasileira,
    Tem Grande respeito e compromisso com a Verdade.

    • @AlexandreDeOliveiraCoutinho
      @AlexandreDeOliveiraCoutinho 9 หลายเดือนก่อน

      🤔quem te enganou??

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      A tradução Peshita não tem nada com editora. A Peshita não foi traduzida do Grego, primeiro ponto, foi traduzida do aramaico a língua falada nos tempo de Jesus e pelo próprio Jesus. O novo testamento foi escrito em aramaico e traduzido para o Grego Koiné, do Koiné para os diversos idiomas. A dificuldade e entender a Peshita que tradução foi feita de forma literal para ficar o mais próximo do original e os nomes transliterado, não foi traduzida de forma literária

    • @zicoamoura9400
      @zicoamoura9400 7 หลายเดือนก่อน

      @@waldeck1954 Na verdade, TODOS os 27 livros do Novo Testamento foram escritos em Grego, assim como os 7 livros do Antigo Testamento que integram o cânon católico: Tobias,
      Judite, Sabedoria de Salomão, Eclesiástico (Ben Sira), Baruc, 1o Livro dos
      Macabeus, 2o Livro dos Macabeus. Os restantes 39 livros do Antigo
      Testamento do cânone católico foram originalmente escritos em hebraico
      (com algumas frases desgarradas em aramaico nos livros do Gênesis, de
      Jeremias e de Esdras, assim como uma seção mais relevante nesta língua no
      livro de Daniel).

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 6 หลายเดือนก่อน

      @@zicoamoura9400No início, ainda nos tempos dos apóstolos os livros foram escritos em Aramaico, a língua falada nos tempos de Jesus. Somente Paulo era versátil no Grego, o demais só sabiam o Aramaico. Do Aramaico os 27 livros foram traduzidos para o Grego koiné, o que temos hoje. Muitas igrejas no oriente usam o novo testamento no seu original aramaico, não usam o grego como as igrejas do Ocidente.

    • @edicoesgrammata
      @edicoesgrammata 5 หลายเดือนก่อน +1

      Se essa teoria não comprovada do evangelho escrito em Aramaico fosse verdade, o evangelho teria dificuldades para se espalhar além da Judeia. Foi Deus quem escolheu o Grego, a língua mais falada do planeta naquela época. A segunda língua mais difundida era o Latim. Até Jesus falava grego e latim. No diálogo com Pilatos mesmo, não foi em Aramaico.

  • @BibliadiariaHelena
    @BibliadiariaHelena 10 หลายเดือนก่อน +8

    Compra a peshitta escrita por Tsadok Ben Derech

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน +9

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @MusicMaisOf
    @MusicMaisOf 4 วันที่ผ่านมา

    Eu comprei, agora faço o que?

  • @alexandrearcanjo9911
    @alexandrearcanjo9911 ปีที่แล้ว +5

    Em marcos 14;3 A peshita que tenho no celular, diz que Simão o fariseu era fabricante de vasos e não faz menção que ele era um ex leproso, não sei, se essa tem essa colocação.

  • @zicoamoura9400
    @zicoamoura9400 7 หลายเดือนก่อน +1

    "O texto massorético, que constitui há mil anos a nossa Bíblia hebraica, foi
    estabelecido entre os séculos VII e X da era cristã. O Antigo Testamento
    grego reflete, por conseguinte, um texto hebraico mais antigo. Assim, ler o
    livro do Gênesis ou o Cântico dos Cânticos na versão da Bíblia grega é ler
    um texto que nos revela novas iluminações. Não é de estranhar, por isso,
    que, mesmo em meios da Diáspora judaica no século I da nossa era (e para
    intelectuais judeus de comprovado discernimento como Fílon de
    Alexandria), “a versão grega da Escritura judaica era tida como inspirada e
    correta em todos os aspectos e o texto dos Septuaginta era frequentemente
    considerado melhor do que o original hebraico”. Frederico Lourenço

  • @DiegoRodrigo
    @DiegoRodrigo ปีที่แล้ว +2

    Comprei essa Bíblia, e estou fazendo leitura anual. No primeiro dia, achei varios erros em Ezequiel, questões ortográficas e até palavras que nao deveriam estar no versículo.

  • @markgamer1980
    @markgamer1980 11 หลายเดือนก่อน +1

    Meu Jesus, essa Bíblia tem que ser retirada do mercado.

  • @renanluiz5570
    @renanluiz5570 10 หลายเดือนก่อน +1

    Se dissermos que "há" pecado em nós; a nós mesmos enganamos e a verdade não está em nós. (Errado)
    Se dissermos que "não há" pecado em nós; a nós mesmos enganamos e a verdade não está em nós. (Certo)

  • @flowfaster
    @flowfaster 5 หลายเดือนก่อน

    Olá!
    O senhor parece ter muito conhecimento sobre a Palavra do Senhor

  • @gustavobarbosaalcoforado3936
    @gustavobarbosaalcoforado3936 ปีที่แล้ว +1

    O irmão poderia fazer um vídeo curto sobre tradução das bíblias.

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว +1

      Obrigado, irmão. Não tenho capacidade para tal. Sou apenas um leitor/estudante. Gostaria muito que alguém fizesse isso.

  • @resivaldejesusjesus1033
    @resivaldejesusjesus1033 ปีที่แล้ว +2

    Obrigado por nos orientar arespeito dessa Bíblia. Já não irei adquirir-la

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      Fica difícil saber a confiabilidade dessa tradução por parte da editora, que não teve o capricho de fazer nem uma leve revisão. É uma pena. Obrigado.

  • @JimmySephardic
    @JimmySephardic ปีที่แล้ว +8

    Já viu a Peshitta feita pelo judeu tsadok ben derech?

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว +1

      Bom dia, meu caro Jimmy. Não conheço essa versão, mas vou pesquisar. Obrigado pela dica.

    • @JimmySephardic
      @JimmySephardic ปีที่แล้ว +2

      @@adineidasilvapereira7392 vai no mercado L lá você escreva, peshitta vai ver uma com capa amarela com um pergaminho é essa

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว +2

      Olá Jimmy, consultei sobre a versão Tsadock. Já tinha visto uma postagem sobre ela. Mesmo sem conhecê-la, creio que o texto do autor seja digno. Infelizmente não tenho sorte com produtos da Fonte Editorial. À semelhança da Editora B.V. Books, editora da Peshitta, seus livros são carregados de erros ortográficos. Tenho vários livros dessa editora e, infelizmente, todos contém muitos erros de grafia. De qualquer modo, procurarei adquiri-la, embora composta só dos evangelhos. Grato.

    • @JimmySephardic
      @JimmySephardic ปีที่แล้ว +1

      @@adineidasilvapereira7392 infelizmente essas erros acontecem porém são bem poucos, você vai gostar bastante do material esse ano vai sair versão completa por outra editora

  • @pregadoresremanescentes
    @pregadoresremanescentes 9 หลายเดือนก่อน

    Olá, que ótimo vídeo parabéns, qual bíblia original do hebraico para português o senhor me indica?

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน +2

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน +2

      A Bíblia hebraica para o português vai ser igual a Peshita ( foi traduzida do aramaico. A Bíblia hebraica em Português, quase tudo e transliterado, você vai ter que ter o mínimo de conhecimento de Hebraico, principalmente nomes e lugares. A Peshita não tem nada de errado, é que a tradução foi feita de forma fiel, transliterada, não foi usada tradução Literal como a nossa. Ai dificuldade de entender, vai dizer que encontrou erro. A nossa tradução é que esta cheia de erros, começando no livro de Genesis ( Bereshit) , nos primeiros capítulos. Não é primeiro dia , a palavra hebraica é Yom Echad ( um dia) no hebraico é de forma cardinal vAntes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

    • @pregadoresremanescentes
      @pregadoresremanescentes 8 หลายเดือนก่อน

      Rapaz tu deu aula ai viu kkk@@waldeck1954

  • @Tzedekwallacerosh
    @Tzedekwallacerosh 8 หลายเดือนก่อน

    iria comprar

  • @Junioriquelme
    @Junioriquelme 2 หลายเดือนก่อน

    Vim procurar informações dessa bíblia para comprá-la, acho que nao vou adquiri-la.

  • @lidiamelo7135
    @lidiamelo7135 ปีที่แล้ว +1

    Lamentável

    • @JimmySephardic
      @JimmySephardic ปีที่แล้ว +1

      Já viu a Peshitta do judeu tsadok?

    • @caiquebarcellos
      @caiquebarcellos ปีที่แล้ว

      ​@@JimmySephardicé só os evangelhos.

    • @JimmySephardic
      @JimmySephardic ปีที่แล้ว

      @@caiquebarcellos no momento sim

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      É uma irresponsabilidade muito grande.

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @ronaldoaparecido8129
    @ronaldoaparecido8129 ปีที่แล้ว +1

    ESTOU DECEPSIONADO TAMBÉM NTLH DE ESTUDO SEM ESTUDOS

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      Verdade. Tenho bastante Bíblias de estudo. Ao que parece, Bíblia se tornou objeto de mercado, venda e lucro. a cada dia uma Bíblia de estudo é lançada. Incrível. Fique na paz.

  • @josebenivaldoalmeida8019
    @josebenivaldoalmeida8019 ปีที่แล้ว +1

    Eles deveriam era devolver o dinheiro pago e retirar está biblia do mercado enquanto não corrigir esses erros horríveis na bíblia lamentável!

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      Concordo com você. O pior é que continuam espalhando no mercado as mesmas Bíbias, talvez esperando que acabe a primeira edição. Um abraço.

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Não tem nada de errado na Peshita. Primeiro ponto: entender que essa bíblia é traduzida direto da língua aramaica e não do Grego, segundo ponto; foi traduzida de forma literla e transliterada, não de forma literária igual a nossa. Por isso a dificuldade de entender. É a mesma coisa de pegar a biblia hebraica traduzida para o português de fora transliterada e mantendo os nomes e lugares originais

  • @ClaudioSilva-cm5rk
    @ClaudioSilva-cm5rk 5 หลายเดือนก่อน +2

    Foi interessante seu vídeo, porém deveria ter começado denovo quando vc menciona o capitulo e versículo errado, pois também pode confundir quem assiste o vídeo mesmo corrigindo depois. Comprei a Bíblia e hj não contem mais o erro mencionado.

    • @personalleonahn
      @personalleonahn 5 หลายเดือนก่อน

      Qual versão comprou amigo?

  • @edicoesgrammata
    @edicoesgrammata 5 หลายเดือนก่อน

    Uma tradução direta do Hebraico para português já é complicada... Imagina traduzir do hebraico para aramaico, do aramaico para espanhol e do espanhol para português, só a graça. kkkkk

  • @AndrinhoD
    @AndrinhoD ปีที่แล้ว +2

    A Empresa responsável Deveriam ter analisado antes de lançarem essa Escritura!

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      Verdade. Respondi a um outro amigo que a editora não fez nenhuma revisão para correção de erros. Qualquer acento ou sinal faz parte da ortografia e qualquer ausencia de um deles pode alterar o sentido da frase. Obrigado.

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @RuteMarciaSilva
    @RuteMarciaSilva ปีที่แล้ว +1

    Gente é dificil traduzir do original pra o Português é como o inglês as vezes a tradução é literalmente diferente pra nossa língua!

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @somentebiblias6497
    @somentebiblias6497 8 หลายเดือนก่อน

    Obrigado pelo vídeo. Estava pretendendo adquiri-la. Desisti!!

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน +1

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @eliezerrodrigues1971
    @eliezerrodrigues1971 6 หลายเดือนก่อน

    Muito bom, vou economizar não comprando essa bíblia

  • @fabiopode
    @fabiopode 11 หลายเดือนก่อน +1

    A alguns anos comprei uma King James cheia de erros ortograficos e a Teologia Sistematica de Norman Geisler tambem esta cheia de erros ortograficos.Falta revisão ou pressa para vender?Existe preocupação com heresias mas não se preocupar com ortografia só favorece erros.

    • @geekjr9376
      @geekjr9376 10 หลายเดือนก่อน +1

      Única preocupação dessas editoras é $$$

    • @devluan_
      @devluan_ 8 หลายเดือนก่อน

      Estou procurando uma bíblia para estudar, pensando em pegar uma Thompson, tem alguma outra indicação?

  • @ramonsesraimundo
    @ramonsesraimundo ปีที่แล้ว

    Outras opiniões e pontos de vista ... th-cam.com/video/Lw7tI4vhDqQ/w-d-xo.html e th-cam.com/video/5qHb0FHi33U/w-d-xo.html

  • @andrearaujo5574
    @andrearaujo5574 11 หลายเดือนก่อน

    Estava pesquisando pra comprar,mas agora desanimei

    • @BibliadiariaHelena
      @BibliadiariaHelena 10 หลายเดือนก่อน

      Compra a peshitta de Tsadok Ben Derech

    • @waldeck1954
      @waldeck1954 8 หลายเดือนก่อน

      Antes dele fazer a critica deveria primeiro saber que a tradução dessa bíblia não feita pelo idioma grego, como as que somos acostumado. A Peshita ele foi traduzia do aramaico o idioma falado nos tempos de Jesus. A tradução foi feita de forma transliterada com os nomes originais, Yeshua, Yochonan, Matatiah, realmente as pessoas vão ter dificuldade de entender a linguagem da Peshita. Não foi feita a Tradução Literária como é feita a do Grego. Não tem nada errado. Se pegarmos o livro de Genesis ( Bereshit), na criação vamos ver erros na nossa tradução. Vayhi erets vayhi boker, yom Echad. ( E foi tarde e foi manhã, o dia UM). esse verso é traduzido como dia primeiro ( errado), esta escrito dia UM, no Hebraico está escrito na forma cardinal e isso nos leva a entender que aqui não período de vinte e quatro horas, sim um limite de tempo incalculável podendo ser milhões a bilhões de anos . Agora, parti do segundo dia contamos de ordinal. Eu tenho a Peshita, se a pessoa não tiver um pouco de conhecimento do Hebraico e da forma transliterada da tradução vai realmente ficar difícil , igual o colega do vídeo que para ele achou erro. É a mesma coisa de voce comprar a Bíblica Hebraica traduzida em Portugues, os nomes lugared serão no original, porém , transliterada. Josue na nossa bíblia, na Hebraica ( Yeoshua). ai o cara vai dizer que está errado. Satanás , ( Hasatan). Deus( HaShem, Adonai, eliot ( altissimo)

  • @buguelokk3
    @buguelokk3 8 หลายเดือนก่อน

    No livro de Jó a um erro grosseiro minha nossa como pode isso .

  • @gilvianyribeiro4398
    @gilvianyribeiro4398 3 หลายเดือนก่อน

    Gente não comprem,de fato ela esta muito estranha por isso vim parar aqui o pior e que ela não e barata e o meu prejuízo foi bem grande e agora não sei nem o que fazer com ela,muito decepcionada

    • @emdefesadaverdade2030
      @emdefesadaverdade2030 3 หลายเดือนก่อน

      Ela não está errada! Acontece que ela é baseada nos manuscritos mais antigos do aramaico, e, se for fazer, uma tradução fiel ao original ou transliterada, realmente alguns não vão entender, tem que ter uma certa base nos originais. E olha que ela é traduzida do espanhol ainda, imagina se fosse traduzido do aramaico pro português!

  • @Tzedekwallacerosh
    @Tzedekwallacerosh 8 หลายเดือนก่อน

    infelizmente, terei que ver uma atitude melhor da editora.

  • @valdemarfreitas5257
    @valdemarfreitas5257 ปีที่แล้ว +1

    Isso aí não é uma Biblia, é uma falta de respeito com a Palavra de Deus.

    • @adineidasilvapereira7392
      @adineidasilvapereira7392  ปีที่แล้ว

      Obrigado, meu irmão. Penso igualmente. Mais respeito com a palavra de Deus e com o leitor que compra essas Bíblias por preço alto.

  • @rafaelnoronha5197
    @rafaelnoronha5197 6 หลายเดือนก่อน

    A bv Books é a mesma que fez aquela tradução horrível da King james 1611.