Ningún latinoamericano quiere el doblaje mexicano (el de la película) Amamos más el doblaje que hicieron en Miami .... Ese no nos representa ... La que nos representa es Patricia Azan
Realmente no me gusta mucho el doblaje live action miamense pero en los dibujos animados es muy bueno como lo dices es mejor south Park y los padrinos magicos
No esperaba esa voz en Cartman XD.... Siempre lo había escuchado con la actriz de doblaje Patricia Azan...... No soy muy fan de la serie pero no me espere esa voz XD
Genial, ojalá traigan más se South Park! Y ojalá que sea de la serie pasando de la segunda temporada, ahí ya tienen las voces más conocidas en Latinoamérica, así no les reclaman tanto que no es el doblaje Latino... xD Saludos!
Muchos estáis diciendo que ese no es doblaje original del latino,a mí me lo paso un latino por Instagram 🤷🏻♂️ Y lo he mirado ,para comprobarlo si lo es o no. Si lo es, es el doblaje de la película
Me hubiera gustado que hayan puesto el audio remasterizado ya que esas son las voces que se usan en todos los capítulos (sin contar cambios de dobladores), y son las voces más reconocidas umu
Explicación rapidita. La primera vez que se transmitio south par en latinoamerica fue mediante locomotion, un canal familiar, el doblaje se realizo en méxico la primera vez y solo se dobló la primera temporada. Cuando south park se empezó a distribuir por mtv y despues por comedy central (su distribuidor original) el doblaje cambió de pais, siendo ahora venezuela quien se encarga del doblaje. Si no tienen mas de 30 o como en mi caso, si no son personas busca curiosidades entonces no reconoceran la voz de los personajes como las latinas. En la versión latino suelen cambiar muy seguidamente las voces.
@@Satthpry En verdad ese es el primer doblaje que tuvo la serie en Latinoamérica, luego cambiaron el cast al que conocemos hoy la mayoría, si ves la primera temporada de nuevo verás.
Recuerdo que cuando estaba muy pequeño esta serie la daban a las 12 de la noche nunca me la dejaban ver solo la oía cuando los primos de mi mamá la veían porq llegaban muy tarde del trabajo y nunca me la dejaban ver pero luego entendí que era mala para un niño y que esto era solo para adultos Saludos desde Ecuador
Hubiera preferido que doblaran la peli con los mismos actores de siempre, con Patricia Azan por ejemplo... Pero en éste caso prefiero mil veces la versión original y la de España, es muy graciosa! xD
No habia escuchado esa version del latino, cual es la que siempre pasaban en el Mtv latino. ? Por que ahi si dicen las groserias bien. Cuantas versiones del latino hay ?
según veo es de la pelicula, estaría interesante ver una reacción de la vos de Cartman en latino pero con la voz de Patricia Azan que hace un buen trabajo, algo interesante del castellano es que la vos de Cartman se parece mas al original, si he visto el catellano algunos episodios y mantienen mas los insultos, mientras que el latino intenta censurar un poco mas con un cambio de palabra, algo del castellano es que aveces no se le entiende a Cartman.
Gran video , les recomiendo que reaccionen al doblaje de capitulos de la serie , los de la pelicula en latino no estan con las voces originales que siempre tuvieron, tiene razon son los unicos youtubers que han reaccionado al doblaje de south park, simpre lo espere gracias
Es que hay un tema con el doblaje de south park, primero se hizo en miami las primeras dos temporadas pero debido a su nula censura fue muy criticado y tenían problemas para transmitirlo en México, por lo que mudaron todo a un nuevo estudio de doblaje ahora en México con nuevas voces que son las que muchos viejos conocemos y redoblaron las primeras temporadas e hicieron la película pero tuvo un grado moderado de censura por lo que en lugar de malas palabras optaron por usar mexicanismos, es decir, modismos mexicanos vulgares pero no groseros, fue una forma muy inteligente de golpear a la censura pero ya no era lo mismo y no se entendía en todo latinoamerica por lo que eventualmente el doblaje se volvió a mudar, esta vez a venezuela donde hasta la fecha permanece, de ahí son todas las voces que yo creo todos tenemos en la mente y con cero censura.
nadie que de los que tengamos mas de 20 años hemos visto esta serie de mayor todos de pequeños recuerdo cuando la ponian en paramont chanel(yo la veia hay )
Muy divertido, ya no me acordaba de estas voces en latino, también es la primera vez que la escucho en Inglés. Buena reacción 👍🏻 P.D: Deberían escuchar las voces del redoblaje en latino, se parecen bastante a las voces en Inglés 👌🏻
Ahí si les fallo chicos seria bueno que escojieran alguna otra escena de south park ya que el doblaje de la película no es el mismo que tiene ahora y el doblaje de ahora es muy superior al que tenía en la película les recomiendo que escojan la escena de cartman le da un infarto ya que ahí explota el personaje
@@linkiapo efectivamente, esto debido a que antes el distribuidor de south park era locomotion, un canal familiar. Fue antes de que pasará a MTv, por lo tanto la que no tiene censura es la del DVD
amigo reaccionen a Alejo y Valentina, es parte de adult swin y estaba antes de south park, te va a gustar no se si los conoces por que es serie Argentina.
Me hubiese gustado que ubieran puesto sus voces originales del latino :/ pero bueno acá me impresionó el castellano aunque había veces que no entendia lo que decía y sin más que decir 1: inglés 2: castellano 3:latino Me gustó más el original jajajaja saludos desde Perú y muy buen video 😅✌️
La primera y segunda temporada no fue el elenco de hoy en día,en la segunda temporada y película a Cartman lo interpretó Pepe Toño Macias,la voz de Deadpool
Hey chaval y chavala esa es la primera ves que escucho esa voz de Eric Cartman. Le queda muchisimo mejor la otra de la serie. Hagan una reaccion del doblaje latino de La navidad de los Animalitos. Saludos desde Argentina
Pronto deben redoblar con el mismo elenco de las primeras temporadas de los mexicanos para retransmitir en mtv y comedy central los que somos pocos que nadie quiere el doblaje miamense que ya estamos hasta la madre
Esa no es la voz de carman en el doblaje latino
Es el de la película
@@ElRodeoDeFran que estafa,dislike
esa es la primera voz que tuve en la serie y la primer pelicula por si no sabes
Es la voz de Pepetoño Macias que hicieron en México (obvio) y no el doblaje de Venezuela
Le queda mejor la otra voz a carman no la de toño macias
Esta divertido, xD, aunque no es la voz que todos conocemos de Cartman. :'V""
Asies
Exacto!! Yo aún tengo más presente la voz original. No por la cual cambiaron después.
@@lugakaria1394 Yup. Jeje
@@vivizcornejo6344 See, además la voz es bastante similar a la original. 😊
dilo por ti no por nosotr@s
Ese no es el doblaje latino
lo mismo pensé la voz de cartman es otra en latíno
Es verdad
Es el de la película
@@ElRodeoDeFran pienso que de todas formas tenemos que checar bien
@@nohemibenitez7682 pero si todos los doblajes son de la película,que quieres que chequeé bien?
Ningún latinoamericano quiere el doblaje mexicano (el de la película)
Amamos más el doblaje que hicieron en Miami .... Ese no nos representa ... La que nos representa es Patricia Azan
Realmente no me gusta mucho el doblaje live action miamense pero en los dibujos animados es muy bueno como lo dices es mejor south Park y los padrinos magicos
No esperaba esa voz en Cartman XD.... Siempre lo había escuchado con la actriz de doblaje Patricia Azan...... No soy muy fan de la serie pero no me espere esa voz XD
Esa no es la voz de Cartman en latino, tal vez ya no llegaron a un acuerdo con el actor original, pero si escuchan al inicial, tiene una voz increíble
Los españoles para doblar escenas cómicas son buenísimos ,me acuerdo haber visto esta serie en español de España y eran puras risas
Genial, ojalá traigan más se South Park! Y ojalá que sea de la serie pasando de la segunda temporada, ahí ya tienen las voces más conocidas en Latinoamérica, así no les reclaman tanto que no es el doblaje Latino... xD
Saludos!
Nunca lo hicieron XDDDDDDDDDD
Relaciona a el doblaje de deadpool en latino
Tienen muchos episodios con las voces originales en latino y ven el de la pelicula???
Buen video lore fran South Park es Bestial en cualquier idioma tio lo mejor que e visto últimamente la crítica a dysney con el señor ratón jajajaja
Jajajja esas voces del doblaje latino jamas las habia escuchado 🤣
Ese no es el doblaje latino xd
Es el de la película
esa es la primera voz que tuvo en la serie y la primer pelicula por si no sabes
@@C0T20M1 Exacto.
Muchos estáis diciendo que ese no es doblaje original del latino,a mí me lo paso un latino por Instagram 🤷🏻♂️
Y lo he mirado ,para comprobarlo si lo es o no.
Si lo es, es el doblaje de la película
Es verdah No es el original
Muy bien.
He visto otros comentarios que dicen que si lo es.
Puede que lo cambiarán o algo no lo sé😅
Esta pentejo el que te lo paso
Existen dos doblajes hechos para Latinoamérica, uno hecho en México y el otro en EEUU. El de EEUU es el que vale la pena, porque no está censurado.
Creo que el que te paso el latino nunca vio South Park y miraba un Fandub todo este tiempo xdxd
Escucha la voz original de Carman en latino este si es la voz original pero solo la de la película no la de la serie
Me hubiera gustado que hayan puesto el audio remasterizado ya que esas son las voces que se usan en todos los capítulos (sin contar cambios de dobladores), y son las voces más reconocidas umu
JAJAJAAJ "LA EH CAGADO" jaajja buen video, la eh pasado bien👌😂, les admiro mucho gracias por estos momentos de risa
Reacciona a las canciones de coco saludos desde argentina
Tengo entendido que en él doblaje latino, llego una temporada en que cambiaron algunas voces. Principalmente la de Carman
Explicación rapidita.
La primera vez que se transmitio south par en latinoamerica fue mediante locomotion, un canal familiar, el doblaje se realizo en méxico la primera vez y solo se dobló la primera temporada.
Cuando south park se empezó a distribuir por mtv y despues por comedy central (su distribuidor original) el doblaje cambió de pais, siendo ahora venezuela quien se encarga del doblaje.
Si no tienen mas de 30 o como en mi caso, si no son personas busca curiosidades entonces no reconoceran la voz de los personajes como las latinas.
En la versión latino suelen cambiar muy seguidamente las voces.
Ese no es el doblaje latino chicos :/
Es el de la película
Ya veo, gracias por responder!!
El doblaje en la serie es mucho mejor, se los aseguro
@bajaloo pato bajaalooo!!!! No es culpa de ellos, sino de quien hizo los videos a los cuales estan reaccionando.
@@Satthpry En verdad ese es el primer doblaje que tuvo la serie en Latinoamérica, luego cambiaron el cast al que conocemos hoy la mayoría, si ves la primera temporada de nuevo verás.
@@yordy2155 Mejor ve la 2da temporada. El doblaje mexicano de la 1ra está perdido
Recuerdo que cuando estaba muy pequeño esta serie la daban a las 12 de la noche nunca me la dejaban ver solo la oía cuando los primos de mi mamá la veían porq llegaban muy tarde del trabajo y nunca me la dejaban ver pero luego entendí que era mala para un niño y que esto era solo para adultos
Saludos desde Ecuador
Esa es la primera version de doblaje,actualmente tiene un doblaje menos censurado.
Hubiera preferido que doblaran la peli con los mismos actores de siempre, con Patricia Azan por ejemplo... Pero en éste caso prefiero mil veces la versión original y la de España, es muy graciosa! xD
No habia escuchado esa version del latino, cual es la que siempre pasaban en el Mtv latino. ? Por que ahi si dicen las groserias bien. Cuantas versiones del latino hay ?
según veo es de la pelicula, estaría interesante ver una reacción de la vos de Cartman en latino pero con la voz de Patricia Azan que hace un buen trabajo, algo interesante del castellano es que la vos de Cartman se parece mas al original, si he visto el catellano algunos episodios y mantienen mas los insultos, mientras que el latino intenta censurar un poco mas con un cambio de palabra, algo del castellano es que aveces no se le entiende a Cartman.
Gran video , les recomiendo que reaccionen al doblaje de capitulos de la serie , los de la pelicula en latino no estan con las voces originales que siempre tuvieron, tiene razon son los unicos youtubers que han reaccionado al doblaje de south park, simpre lo espere gracias
Reaccionen porfis.... a
Tierra de osos - Grandes espiritus
Pocahontas - Colores en el viento
Spirit - Siempre regresare
SI...!!!! Colores en el viento es muy muy...... BUENA
Jaja! En ingles dice que ella es una "super king kamehameha biatch".
Es que hay un tema con el doblaje de south park, primero se hizo en miami las primeras dos temporadas pero debido a su nula censura fue muy criticado y tenían problemas para transmitirlo en México, por lo que mudaron todo a un nuevo estudio de doblaje ahora en México con nuevas voces que son las que muchos viejos conocemos y redoblaron las primeras temporadas e hicieron la película pero tuvo un grado moderado de censura por lo que en lugar de malas palabras optaron por usar mexicanismos, es decir, modismos mexicanos vulgares pero no groseros, fue una forma muy inteligente de golpear a la censura pero ya no era lo mismo y no se entendía en todo latinoamerica por lo que eventualmente el doblaje se volvió a mudar, esta vez a venezuela donde hasta la fecha permanece, de ahí son todas las voces que yo creo todos tenemos en la mente y con cero censura.
Todo correcto. Menos en lo de Venezuela. Se sigue doblando en Miami.
nadie que de los que tengamos mas de 20 años hemos visto esta serie de mayor todos de pequeños recuerdo cuando la ponian en paramont chanel(yo la veia hay )
Ese no es el latino? De donde salio ese doblaje?
Es el de la película
Esa es la pelicula que tuvo el primer doblaje que se hizo en Mexico, el doblaje que se toma como el latino es el de Miami que va desde la temporada 3
Muy divertido, ya no me acordaba de estas voces en latino, también es la primera vez que la escucho en Inglés. Buena reacción 👍🏻
P.D: Deberían escuchar las voces del redoblaje en latino, se parecen bastante a las voces en Inglés 👌🏻
Esa voz la usaron en algunos capítulos pero la voz original de Cartman en latino es con la que canta la pájara pinta
esa versión latina de la canción de la madre de "kyle es una puta" no es la oficial
Reacciona la serie Yugioh primera en latino dale like 👍 si gusta ría que raccine a ésto saludos desde México 🇲🇽
???
Mas de esto xd, reacionen a un capítulo !!!
Reaccionen al otro doblaje latino de south park, que es el mas conocido.. les aseguro que les va a encantar.
Desde cuando le cambiaron la voz en latino?
La voz de Cartman es la de antes, la nueva es la buena
Ahí si les fallo chicos seria bueno que escojieran alguna otra escena de south park ya que el doblaje de la película no es el mismo que tiene ahora y el doblaje de ahora es muy superior al que tenía en la película les recomiendo que escojan la escena de cartman le da un infarto ya que ahí explota el personaje
ese no es la voz de cartman en lattino
No es la voz oficial de cartman
Reaccionen al doblaje hecho en EEUU. El doblaje de México para South Park es malisimo, está demasiado censurado.
Hay dos doblajes de la película, uno censurado y con las canciones sin doblarse y otro sin censura alguna y con las canciones totalmente dobladas...
@@linkiapo efectivamente, esto debido a que antes el distribuidor de south park era locomotion, un canal familiar. Fue antes de que pasará a MTv, por lo tanto la que no tiene censura es la del DVD
Este video deberian hacerlo de nuevo con el verdadero doblaje latino
Esa voz de Cartman no es la usual! Hay otra que es mucho mejor
amigo reaccionen a Alejo y Valentina, es parte de adult swin y estaba antes de south park, te va a gustar no se si los conoces por que es serie Argentina.
Porfavor reaccionen a la canción de "Callar" de Aladdin Live action porfavoooooooooor
Si mal no recuerdo reaccionaron a ya llegaré pero en twitch
@@LuchyNahir ah perdon no uso twich AJAJAJ
que lindos que son los dos
Eso son los primeros capitulos cuando comenzo la serie , y no es la voz de todos tienen que buscar las temporadas avanzadas ahi es mejor .
reacciones a la cancion de mulan mi reflejo y la cancion de mama oddy de la princesa y el sapo
Me hubiese gustado que ubieran puesto sus voces originales del latino :/ pero bueno acá me impresionó el castellano aunque había veces que no entendia lo que decía y sin más que decir
1: inglés
2: castellano
3:latino
Me gustó más el original jajajaja saludos desde Perú y muy buen video 😅✌️
Si es doblaje latino lo que pasa es que es de los primeros capítulos, vean la voz ahora, es más graciosa y le queda mejor.
Porfa cuando puedan reaccionen a la otra version Latina, muy comico el video, y entiendo que obviamente no sabian que este doblaje no es, buen video.
3:36 que? esa no es de la voz de Carman, ahh quizás lo interpretó otra persona cuando eso, yap
Por cierto, el ingles estuvo genial XD
La primera y segunda temporada no fue el elenco de hoy en día,en la segunda temporada y película a Cartman lo interpretó Pepe Toño Macias,la voz de Deadpool
Me encanta el acento caribeño en el doblaje latino jejeje
Para la próxima de RICK Y MORTY
Yo veía la serie desde los 8 años 🤣🤣🤣🤣
Reaccionen al doblaje latino de Mary Poppins todas las canciones! 😍
Saludos desde México 🇲🇽
Esa no es la voz de Cartman en latino que pasó ?
esa no es patricia azan haciendo de cartman o.o
Wtf esa voz de cartman es la primera vez que la escucho
Los niños de hoy en día dicen más groserías que en South park
También 😂😂
Esa no es el doblaje latino original
Fue de la primera temporada pero no es el actual
Tienen que reaccionar a mas videos de south park :v
Hey chaval y chavala esa es la primera ves que escucho esa voz de Eric Cartman. Le queda muchisimo mejor la otra de la serie.
Hagan una reaccion del doblaje latino de La navidad de los Animalitos. Saludos desde Argentina
Esa no es la voz de cartman en latino, parece que está extriñido.
En latino no es la voz tradicional de Cartman pero bueno trabajo chicos
Soy chileno y creo que me gusta más la de España que la de Latinoamérica la canción XD pero todas dan risas
Ese es el doblaje de la pelicula no de la serie
Hola, nose si an reaccionado a la cancion "una vez en Diciembre" de Anastasia. Estaria padre poder oir las dos verciones. Castellano y Latino.
Ese es otro doblaje este latino y tiene censura, la voz de Cartman es de una mujer y la Kail también.
1. Español
2. Inglés
3. Latino
(Soy latino)
Lowly Oregon a bueno pa saber
Por lo que me han contestado,han dicho que si es real,solo que es de la película
Esa no es la voz del doblaje en latino. Hasta es ofensivo. Eso parece un fandub
Reaccionen a ya llegare de la princesa y el sapo y a la luan ladro yo de bolt son geniales gracias
Podrían por favor reaccionar a Rango VS la serpiente Jack.
Hola Reaccionen a cuando Burro/Asno conoce a Shrek ☺️
Wtf toda la vida vi South Park y jamás escuche esas voces en latino
esa no es la Voz de Kartman... -_-
Esa no es la voz de carman
No es la voz que conocemos de cartman en latin ...esa no es la verdadera
Busquen algo del musical del señor mojon
la unica forma decente de ver South Park es subtitulada
Aqui en peru estamos igual con la cuarentena estamos pendiente lo de españa fuerza hermanos españoles esto pasara para todos
Ese no es el doblaje latino y el que sea de la peli no significa que sea el original al que los latinos están acostumbrados
Ese no es el doblaje latino 😕
Es el de la película
Jajaja ame la española
Ese no es el original del latino
lukichao- kun este es el original del latino
Es el de la película
POS en la TV los voces no son así wey
@@alexiscarbajal3098 POS las coses no son así wey
Esa no son la voces de ninguno de ellos que paso aquí
esa no es la voz de Cartman de latino
Esa no es la voz de cartman
Esa no es la voz de Cartman en Latino 😂😂😂😂esa esta de wuebo no coincide la voz que recuerdo de el con esta que le pusieron.
Nunca había oído desde la temporada 4 ._. Y QUE LE PASA A LA VOZ DE CARTMAN EN LATINO ASI NO SE ESCUCHA
q raro la version latina creo, no es la version q yo veo, ya q las voces son demasiado diferentes.
Les recomiendo Hora de aventura en latino, es muy divertido 👍
La cosa es que la película en latino América no fue doblada con las voces de la serie y esa es una cágada
Pronto deben redoblar con el mismo elenco de las primeras temporadas de los mexicanos para retransmitir en mtv y comedy central los que somos pocos que nadie quiere el doblaje miamense que ya estamos hasta la madre
Cuando vuelves a subir reacciones a las canciones de Disney ya se extraña verlas saludos
Autorizo a mi pibe insulta mas que yo la verdad