Placido Domingo & Inga Nielsen sing Libiamo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ก.ค. 2010
  • 1993
  • เพลง

ความคิดเห็น • 9

  • @ElisabettaCONTI-cd3dk
    @ElisabettaCONTI-cd3dk 2 วันที่ผ่านมา +1

    ERAVATE UNA COPPIA MERAVIGLIOSA, DEGNA DI ELOGIO!

  • @ivonetempesta8494
    @ivonetempesta8494 2 หลายเดือนก่อน

    Maravilhosos

  • @eldamezs5930
    @eldamezs5930 5 หลายเดือนก่อน

    Que Brindis tan alegre...

  • @uppityglivestockian
    @uppityglivestockian 6 ปีที่แล้ว +3

    I've always found it adorable when he tries to get the people, who are not Italian, to sing along as if they know the text. He's a pure treat of a human, aside from being the greatest tenor ever. Mil gracias por compartir.

  • @redberryw7089
    @redberryw7089 9 ปีที่แล้ว +4

    Beautiful !!!

  • @operafan55
    @operafan55 14 ปีที่แล้ว +3

    Wonderful!!! Thank you for sharing.

  • @florreeve9524
    @florreeve9524 2 ปีที่แล้ว

    Son voces maravillosas, dignas de admiración

  • @irenavisockiene3735
    @irenavisockiene3735 4 ปีที่แล้ว

    Labai patinka toks bendravimas su publika!
    Aš irgi taip darau!

  • @uppityglivestockian
    @uppityglivestockian 6 ปีที่แล้ว +1

    Libretto/Lyrics/Text:
    ALFREDO
    Libiam ne' lieti calici
    Che la bellezza infiora,
    E la fuggevol ora
    S'inebri a voluttà.
    Libiam ne' dolci fremiti
    Che suscita l'amore,
    Poiché quell'occhio al core
    indicando Violetta
    Onnipotente va.
    Libiamo, amor fra i calici
    Più caldi baci avrà.
    TUTTI
    Libiamo, amor fra i calici
    Più caldi baci avrà.
    VIOLETTA
    S'alza
    Tra voi saprò dividere
    Il tempo mio giocondo;
    Tutto è follia nel mondo
    Ciò che non è piacer.
    Godiam, fugace e rapido
    È il gaudio dell'amore;
    È un fior che nasce e muore,
    Né più si può goder.
    Godiam c'invita un fervido
    Accento lusinghier.
    TUTTI
    Godiam la tazza e il cantico
    La notte abbella e il riso;
    In questo paradiso
    Ne scopra il nuovo dì.
    VIOLETTA
    ad Alfredo
    La vita è nel tripudio.
    ALFREDO
    a Violetta
    Quando non s'ami ancora.
    VIOLETTA
    ad Alfredo
    Nol dite a chi l'ignora.
    ALFREDO
    a Violetta
    È il mio destin così
    TUTTI
    Godiam la tazza e il cantico
    La notte abbella e il riso;
    In questo paradiso
    Ne scopra il nuovo dì.
    English Translation:
    ALFREDO
    Let's drink from the joyous chalice
    Where beauty flowers ...
    Let the fleeting hour
    To pleasure's intoxication yield.
    Let's drink
    To love's sweet tremors -
    To those eyes
    That pierce the heart.
    Let's drink to love - to wine
    That warms our kisses.
    ALL
    Ah! Let's drink to love ? to wine
    That warms our kisses.
    VIOLETTA
    rising
    With you I would share
    My days of happiness;
    Everything is folly in this world
    That does not give us pleasure.
    Let us enjoy life,
    For the pleasures of love are swift and fleeting
    As a flower that lives and dies
    And can be enjoyed no more.
    Let's take our pleasure!
    While its ardent,
    Brilliant summons lures us on.
    ALL
    Let's take our pleasure
    Of wine and
    Singing and mirth
    Till the new day
    Dawns on us in paradise.
    VIOLETTA
    to Alfredo
    Life is just pleasure.
    ALFREDO
    to Violetta
    But if one still waits for love ...
    VIOLETTA
    to Alfredo
    I know nothing of that ? don't tell me …
    ALFREDO
    to Violetta
    But there lies my fate.
    ALL
    Let's take our pleasure
    Of wine and
    Singing and mirth,
    Till the new day
    Dawns on this paradise of ours.
    www.opera-arias.com/verdi/la-traviata/libiamo-ne-lieti-calici/
    Copy paste as you like. Share the love so when he comes to your town and expects you to know the text, you can oblige. =)