I've always found it adorable when he tries to get the people, who are not Italian, to sing along as if they know the text. He's a pure treat of a human, aside from being the greatest tenor ever. Mil gracias por compartir.
Libretto/Lyrics/Text: ALFREDO Libiam ne' lieti calici Che la bellezza infiora, E la fuggevol ora S'inebri a voluttà. Libiam ne' dolci fremiti Che suscita l'amore, Poiché quell'occhio al core indicando Violetta Onnipotente va. Libiamo, amor fra i calici Più caldi baci avrà. TUTTI Libiamo, amor fra i calici Più caldi baci avrà. VIOLETTA S'alza Tra voi saprò dividere Il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido È il gaudio dell'amore; È un fior che nasce e muore, Né più si può goder. Godiam c'invita un fervido Accento lusinghier. TUTTI Godiam la tazza e il cantico La notte abbella e il riso; In questo paradiso Ne scopra il nuovo dì. VIOLETTA ad Alfredo La vita è nel tripudio. ALFREDO a Violetta Quando non s'ami ancora. VIOLETTA ad Alfredo Nol dite a chi l'ignora. ALFREDO a Violetta È il mio destin così TUTTI Godiam la tazza e il cantico La notte abbella e il riso; In questo paradiso Ne scopra il nuovo dì. English Translation: ALFREDO Let's drink from the joyous chalice Where beauty flowers ... Let the fleeting hour To pleasure's intoxication yield. Let's drink To love's sweet tremors - To those eyes That pierce the heart. Let's drink to love - to wine That warms our kisses. ALL Ah! Let's drink to love ? to wine That warms our kisses. VIOLETTA rising With you I would share My days of happiness; Everything is folly in this world That does not give us pleasure. Let us enjoy life, For the pleasures of love are swift and fleeting As a flower that lives and dies And can be enjoyed no more. Let's take our pleasure! While its ardent, Brilliant summons lures us on. ALL Let's take our pleasure Of wine and Singing and mirth Till the new day Dawns on us in paradise. VIOLETTA to Alfredo Life is just pleasure. ALFREDO to Violetta But if one still waits for love ... VIOLETTA to Alfredo I know nothing of that ? don't tell me … ALFREDO to Violetta But there lies my fate. ALL Let's take our pleasure Of wine and Singing and mirth, Till the new day Dawns on this paradise of ours. www.opera-arias.com/verdi/la-traviata/libiamo-ne-lieti-calici/ Copy paste as you like. Share the love so when he comes to your town and expects you to know the text, you can oblige. =)
ERAVATE UNA COPPIA MERAVIGLIOSA, DEGNA DI ELOGIO!
Maravilhosos
Que Brindis tan alegre...
I've always found it adorable when he tries to get the people, who are not Italian, to sing along as if they know the text. He's a pure treat of a human, aside from being the greatest tenor ever. Mil gracias por compartir.
Beautiful !!!
Wonderful!!! Thank you for sharing.
Son voces maravillosas, dignas de admiración
Labai patinka toks bendravimas su publika!
Aš irgi taip darau!
Libretto/Lyrics/Text:
ALFREDO
Libiam ne' lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S'inebri a voluttà.
Libiam ne' dolci fremiti
Che suscita l'amore,
Poiché quell'occhio al core
indicando Violetta
Onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
TUTTI
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
VIOLETTA
S'alza
Tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
È il gaudio dell'amore;
È un fior che nasce e muore,
Né più si può goder.
Godiam c'invita un fervido
Accento lusinghier.
TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
VIOLETTA
ad Alfredo
La vita è nel tripudio.
ALFREDO
a Violetta
Quando non s'ami ancora.
VIOLETTA
ad Alfredo
Nol dite a chi l'ignora.
ALFREDO
a Violetta
È il mio destin così
TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
English Translation:
ALFREDO
Let's drink from the joyous chalice
Where beauty flowers ...
Let the fleeting hour
To pleasure's intoxication yield.
Let's drink
To love's sweet tremors -
To those eyes
That pierce the heart.
Let's drink to love - to wine
That warms our kisses.
ALL
Ah! Let's drink to love ? to wine
That warms our kisses.
VIOLETTA
rising
With you I would share
My days of happiness;
Everything is folly in this world
That does not give us pleasure.
Let us enjoy life,
For the pleasures of love are swift and fleeting
As a flower that lives and dies
And can be enjoyed no more.
Let's take our pleasure!
While its ardent,
Brilliant summons lures us on.
ALL
Let's take our pleasure
Of wine and
Singing and mirth
Till the new day
Dawns on us in paradise.
VIOLETTA
to Alfredo
Life is just pleasure.
ALFREDO
to Violetta
But if one still waits for love ...
VIOLETTA
to Alfredo
I know nothing of that ? don't tell me …
ALFREDO
to Violetta
But there lies my fate.
ALL
Let's take our pleasure
Of wine and
Singing and mirth,
Till the new day
Dawns on this paradise of ours.
www.opera-arias.com/verdi/la-traviata/libiamo-ne-lieti-calici/
Copy paste as you like. Share the love so when he comes to your town and expects you to know the text, you can oblige. =)