Bellissimo. Struggente e trasognante. Ipnotico, come è nello stile della pastorale e della barcarola. Due modi musicali , legati alla vita umana : la pastorizia e la pesca. Conoscevo anche la splendida , espressiva esecuzione della compianta Pina Cipriani , che dura però 18 minuti. Dato che il testo integro alfonsiano è. ....lunghissimo.
Me l’ha fatta conoscere un musicista....tedesco! Poi mi sono ricordata che la suonavano gli zampognari nella Roma della mia infanzia. Meravigliosa, e stupende le parole. La vostra interpretazione mi piace moltissimo...GRAZIE !
Oggi 18 novembre 2021 ho trovato in cantina una vecchia lanterna ad olio molto bella ,mi sono ricordato dei miei Natali da bambino lo accesa mi sono ricordato subito di questa magnifica canzone di San Alfonso, ho cercato chi la interpretasse bene , bravissimi mi avete riportato indietro nel tempo ,grazie molte.
Bello il testo di Sant'Alfonso Maria Dé Liguori, probabilmente adattato, ma sorprende la voce solista, bella e forte, e la parte strumentale, accordatissima! Bravi Bravi"
Bravissimi!!! Non la conoscevo. Mi è piaciuta così tanto che mi sono messo d'impegno e ho trovato le note della parte strumentale, così la suono il prossimo Natale :)
QUANDO NACQUE IL BAMBINO Quando nacque il Bambino a Betlemme era notte e pareva mezzogiorno mai le stelle lustre e belle si videro così e la più lucente andò a chiamare i Magi all’Oriente. Non vi erano nemici per la terra la pecora pascolava col leone col capretto si vide il leopardo giocare l’orso e il vitello e con il lupo in pace l’agnello.
Scritta da Sant'Alfonso de' Liguori, mentre era ospite del Convento di Deliceto (FG), solo successivamente tradotta in italiano, per il resto della penisola.
Quanne nascètte Ninne a Bèttelèmme era notte e paréva miéze juórne maie le stélle lustre e bélle se vedètter’ accussì e 'a cchiù lucènte jètte a chiammà li Magge all'Uriénte. e 'a cchiù lucènte jette’a chiammà li Magge all'Uriénte. Nun v'èrene nemmice pe la tèrra la pècura pasceva c' 'o lióne c' 'o crapètte ze vedètte 'o liuparde pazzià l'urz e 'o vitiélle e che lu lupe 'n pace 'o pecuriélle. l'urz e 'o vitiélle e che lu lupe 'n pace 'o pecuriélle.
Molto bella.. Quindi questa sarebbe la versione originale..? Ho cercato di tradurla, ma non sono riuscito nelle ultime due strofe.. Qualcuno mi può aiutare?
Bellissimo. Struggente e trasognante. Ipnotico, come è nello stile della pastorale e della barcarola. Due modi musicali , legati alla vita umana : la pastorizia e la pesca. Conoscevo anche la splendida , espressiva esecuzione della compianta Pina Cipriani , che dura però 18 minuti. Dato che il testo integro alfonsiano è. ....lunghissimo.
Bravoooooo
Bellissima voce.
Questa canzone mi commuove sempre👍🏼👍🏼👍🏼🙋🏻♀️🙏🏻
Vedo ora. Bravi, bravi, bravi!
Me l’ha fatta conoscere un musicista....tedesco! Poi mi sono ricordata che la suonavano gli zampognari nella Roma della mia infanzia. Meravigliosa, e stupende le parole. La vostra interpretazione mi piace moltissimo...GRAZIE !
Oggi 18 novembre 2021 ho trovato in cantina una vecchia lanterna ad olio molto bella ,mi sono ricordato dei miei Natali da bambino lo accesa mi sono ricordato subito di questa magnifica canzone di San Alfonso, ho cercato chi la interpretasse bene , bravissimi mi avete riportato indietro nel tempo ,grazie molte.
Grazie, molto lusingato.
Bello il testo di Sant'Alfonso Maria Dé Liguori, probabilmente adattato, ma sorprende la voce solista, bella e forte, e la parte strumentale, accordatissima! Bravi Bravi"
Grazie Rita Frattolillo, di quella voce purtroppo rimane solo il ricordo.
Complimenti. Siete stupendi ..brano da brividi .grazie
Molto buona. Grazie.
Bravissimi!!! Non la conoscevo. Mi è piaciuta così tanto che mi sono messo d'impegno e ho trovato le note della parte strumentale, così la suono il prossimo Natale :)
bravissimi, complimenti !
Ma che bravi! Grazie!
QUANDO NACQUE IL BAMBINO
Quando nacque il Bambino a Betlemme
era notte e pareva mezzogiorno
mai le stelle lustre e belle
si videro così
e la più lucente
andò a chiamare i Magi all’Oriente.
Non vi erano nemici per la terra
la pecora pascolava col leone
col capretto si vide
il leopardo giocare
l’orso e il vitello
e con il lupo in pace l’agnello.
Bravi
Scritta da Sant'Alfonso de' Liguori, mentre era ospite del Convento di Deliceto (FG), solo successivamente tradotta in italiano, per il resto della penisola.
Quanne nascètte Ninne a Bèttelèmme
era notte e paréva miéze juórne
maie le stélle lustre e bélle
se vedètter’ accussì
e 'a cchiù lucènte
jètte a chiammà li Magge all'Uriénte.
e 'a cchiù lucènte
jette’a chiammà li Magge all'Uriénte.
Nun v'èrene nemmice pe la tèrra
la pècura pasceva c' 'o lióne
c' 'o crapètte ze vedètte
'o liuparde pazzià
l'urz e 'o vitiélle
e che lu lupe 'n pace 'o pecuriélle.
l'urz e 'o vitiélle
e che lu lupe 'n pace 'o pecuriélle.
Molto bella.. Quindi questa sarebbe la versione originale..? Ho cercato di tradurla, ma non sono riuscito nelle ultime due strofe.. Qualcuno mi può aiutare?
Ho aggiunto testo e traduzione.