いつも動画ありがとうございます😊 前に配信済みだったら申し訳ないのですが🙇🏼♂️ ask の使い方が、ちょっと混乱してしまいます。なにかをきく(尋ねる)時、例えば聴いて(質問して)もいい?Can I ask you? と言っていいのか。 他に、依頼とか頼む?という意味もありますよね? 例えば He asked me for money. という感じもあるみたいなのですが、ask はどういう時に『聴く(尋ねる)』という意味で使えて、どういう時に『頼む』という意味で使うのが自然ですか?もし時間があれば教えてくださいm(__)m🥰
So cool to see you guys discussing not only language but also cultural differences. Language = culture and Culture = language. They definitely go hand in hand. Thanks for sharing your opinions. 🤗
ずいぶん前ですが、アメリカ在住の台湾人(英語ペラペラ)から言われた表現。 その人が日本に来たときの事、ある用事があって行きたいけど行き方がよくわからないのでわたしがそこへ一緒に行ってあげるシチュエーションだったにもかかわらず、 わたしに Do you want to go there? って聞いてきた時は、「は?自分が行きたいのに、何でわたしに聞くの?」と思った記憶があります。 わたしが行かない選択肢はなかったので、わたしなら、「(わたしが行きたいから)、付き合ってもらって良い?」と聞くか、「ただ付き合ってくれてありがとう」というと思うので。。。 すごく違和感がありました😅 それが1番記憶に残ってるかな。。。(あ、別に感謝しろ、って思っているわけではないですよ^^) いつもありがとう😊
@@e3chicago コメントありがとうございます😊 その出来事の数年後、どこかで本当の意味を知り、そうだったのか!と思いました。ここでの動画でも want to は「お願い」ってみっちゃんが言っていたのでその時に復習しているにもかかわらず、当時の違和感が相当強かったので、書きました😅 一般的なCan you 〜 for me?で聞いて欲しかったなあと思います😊が、違和感のおかげで強烈に記憶には残ったので、ある意味良かった。。。かな。 でもやっぱりわたしはなかなか使えません。。。ナチュラルに使えるようになりたいです😁
huh?は頭では理解してるのに、え?と同じ感覚で受け止められなくて、言われるといまだにグサッときます笑
何でだろぅね。。😞
huh? は言われる度に萎縮してましたがなるほど、「え?」と同じなんですね〜。次回から萎縮しない!学びました、ありがとうございます笑
海外の友人と話してて私が無意識に「え?」とか「えぇ〜〜〜!?」とか「へぇ〜」と言うと「Jananese reaction!!!」としょっちゅう爆笑されましたね、面白がってオーバーに真似されたり。笑
日本人のリアクションって独特なんでしょうね!
一瞬「アメリカ人にころされても怒らないで」っていう動画かと思ってビビった
それは草すぎるwww
同じくw
同じく〜!笑
僕も同じくwww
理不尽の極み
アメリカ人のHuh?と中国人のア⁉︎は最初タジタジでしたが、自分も負けじとわからないときHuh⁉︎と言うようにしたら慣れましたw
喧嘩腰で草
笑いました🤣ありがとう😊
マイクラの村人しか思い浮かばん…
誰かわかってくれる?
慣れないと舌打ち、Huhは最初イラッとさせられますよね。
自分も昔、道教えて舌打ちされながら返答されてhuh言われ、殺意芽生えたことあります(笑
くそ笑った
この動画大事だと思う。日本人の教員がこのことを知ってるだけでATLと日本人の教員や子ども間のトラブルが大幅に減るのでは?
こういう文化や風習の違いを教えてもらえるのありがたい。(訂正:ALT)
ALT?
@@kahay7637 I meant ALT😂
ATMみたい
Hahn?って留学生の子に言われた時はびっくりしたけど、今もあんまり慣れない😅
3:33
俺はネッ友とのチャットで慣れたかな、実際に聞いても大丈夫そう
@@廣瀬侑理 いや実際に聞くのはびっくりすると思うよ
ハンじゃなくてhuhな
アメリカに10年ほど住んでるのに知らなかったです😅
そうだったんだ、、、
同僚にhuhて言われると何気に傷ついてたし、ミーティングとかで話してる時に反応が少ないのにも不思議だったんです。
いつも、あれ???って内心思ってた。。。
解説、ありがとうございます!😂
本当にいつも為になるトピックばっかりで感激です。お二人のやり取りも最高!
僕は日本人によくやられます。これも同じ原理ですよね?
@@常識はずれ wwww
@@常識はずれ 強く生きてくれ…
@@常識はずれ おもろw
@@常識はずれ 名前ピッタリですね!
学校のALTは、「は?」ではなく「あ?」だった。男性のムキムキのマッチョさんだったから、泣いた黒歴史が…。
huh?はほんとにアメリカの友達に言われた時、え?ってなりましたw怒ってるのかな?と思って聞いたら、ノーノーノーノー!って爆笑してましたw
舌打ちってタイやベトナムの人も良くするんですよね。
最初は嫌な気分になったけど最近は気にならなくなりました。
仕事で行くようになって10年も経てば慣れちゃいましたね!
多分アメリカ人の舌打ちって校長先生の話の途中の「えー」みたいな感覚なんだろうなって思った!
納得!
「あ、はい」「あ、それは~」みたいに何でも「あ」を付けちゃう感じですよね
でも「えー」は「so...」のイメージが強い
私の職場のアメリカ人は皮肉が多い。
皮肉が言える=頭が良いということで、日本人なら「それは失礼だろー」ということも平気で言う。そして笑う。
最近は慣れたけど、初めはビビりました。
普通に失礼なこと言われてるのに媚びへつらうのダサすぎ
@@世間に許して貰えなかった男
そんなこと言われてムカッとしたので、なにか言い返そうと思ったのですが、言い返すのもなんかダサいんですよね…
言い返しても言い返さなくてもダサくなってしまうというジレンマに陥ってしまいました\(^o^)/
@@世間に許して貰えなかった男 スルーできない方がダサいでしょ
社会人やろが
@@アイコン絶対ズームするなよ 先日日本に関する皮肉を聞いて残念な人だなぁ…とそれは好きじゃないと伝えて距離をとってしまった…
@@アイコン絶対ズームするなよ
社会人以前に日本人だ!!
留学生のバイトの子がお客さん接客してる時に「ん〜チッ」みたいな感じで度々やってて日本だと良くないから!って注意してたんだけど、結局クレーム貰ったの思い出したw
清家さんの「彼氏いるんかーい」の動きおもろ〜
いつもご視聴ありがとうございます!!
動画のリクエストがあればコメントくださいな〜!😆
TH-camでのコメントを優先します!
いつも動画ありがとうございます😊
前に配信済みだったら申し訳ないのですが🙇🏼♂️ ask の使い方が、ちょっと混乱してしまいます。なにかをきく(尋ねる)時、例えば聴いて(質問して)もいい?Can I ask you? と言っていいのか。
他に、依頼とか頼む?という意味もありますよね?
例えば He asked me for money. という感じもあるみたいなのですが、ask はどういう時に『聴く(尋ねる)』という意味で使えて、どういう時に『頼む』という意味で使うのが自然ですか?もし時間があれば教えてくださいm(__)m🥰
みっちゃんの舌打ちしている顔がなんとも悪戯っ子みたいで可愛い❤楽しそうな二人を毎日見てると家族になった気になります。
クセになる二人 チッ笑
みっちゃんってオーバーオール絶対似合う感じする
舌打ちはALTの先生やほかのアメリカの方々もやってたので喋りやすいんかなと思って真似したら想像以上に話しやすかったw
日本に長いこと住んでるアメリカ人が久しぶりに故郷へ帰ったら、アクションが日本人みたいで笑われたそうです。
日本では逆に相槌うたないとちゃんと聞いてるの⁉︎って思われちゃうから頷く癖がついてしまってる...!
言葉を頻繁に返さないのはできるけど頷かないのは難しい!気をつけます笑
日本という社会で生きていく以上、アメリカ人だろうがアフリカ人だろうが頷く癖はつけないといけない。
子どもがアメリカ人の先生の英会話教室に行っているのですが、反応が薄いからきっとうまく伝わっていないんだとネガティブになってました!なるほど、そういう事だったんですね!✨こういうの教えてくれると面白いです☺️💖
huh?って頭で分かっててももいつまでも慣れなくてビビるからその点カナダ人のeh?は親しみやすいんだよね
Ehは、え?という意味で使うことはないと思います。right? Don't you? みたいなやつの質問系で使います。
@@merubycity5146 そうですね。そういう意味ではhuh?の方が汎用性は高いですね
相槌が少ないと不安になるのわかります!リモートで外国人と仕事してますが、私が自分の意見を述べているときに、うんともすんとも言ってくれないと、「聞こえてますか?」といちいち確認してしまうため、逆に驚かれる事がよくあります。
Are you hearing me💀💀💀
私が外国人と接した中で一番『ん!?😅』と感じたのは何かを手渡しした時にその物を勢いよく『パッと取る』コトです。日本人は物を受け取るときに優しく取るというか物に手を添えるが相手が放してから自分の方に引くというか...手に持ってるモノを勢いよく取られるとちょっとイラッとします😅でもアメリカ人だけでなくヨーロッパ、北欧の人達も割りとそういう取り方をするので日本が独特なのかも知れません。
わかります。
奪い取る様に取られてイラッとしちゃいますねー
ちょっとびっくりしますよね..
わかります〜😂
私の娘と日本に里帰りした時、私の家族、友達が頷いたり、うん、うん、と返答がすごく多いと、笑ってました。今、40年経って、私があまり相槌を打たなくなって、やっと違いに気づきました。
お二人を見てると本当に仲が良くてニヤけてきます☺️説明も分かりやすいし、勉強になります!大好きなチャンネルです!
Zoomや電話で相槌少なくて、ちゃんと聞こえてる?って思ってましたが、すごく納得しました!
みっちゃんさんもせいけさんも可愛いいいい
Huh?! って自然に言えるようになった時、ちょっと嬉しくなりました笑
ちょっとわかる
驚きました。
ずっと昔、英語をネイティブに教えて貰う機会がありました。
その時、話を聞く時は、話を聞いている態度を示す為、話の合間に、相槌を打った方が良いと教えられました。
みっちゃんのお話と真逆ですよね‼️
又、その時、話を聞く時には顔をじっと見るのは失礼になると、教えられました。
親からも、人の話を聞く時は顔を見ると教えられていましたので、英語圏ではそうなんだと不思議に思った事を覚えています。
時代によって違うのでしょうが、この番組を見る事で、今の英語事情(⁉️)が分かって、本当に有難いです。
相槌がないわけではないんだけど、日本人が英語を話そうとすると、日本語のときよりオーバーアクション気味だったりして、特にちょっと真面目なトピックの時は静かめに聞く方があってるかもしれないですね。軽い雑談で、フレンドリーな雰囲気だったらもうちょい言うかも。(これはネイティブでない自分の印象ですが)
旅行によく行くので、これすごく分かります!
ちなみに、アメリカ人だけじゃなく、東南アジアでもそんな反応多いです!
最初は不機嫌なのかな?と不安になったこともあるけど、話終わった後満面の笑みで話続けて来たり、ジョーダン言ってきたりします。おっしゃる通り、ただ相手の話をちゃんと聞いてるだけなんだなと思います^_^
いつもshort動画ばかり見ていたから、普通にゆっくり会話しているところを見れて新鮮味を感じた
Yeahはめっちゃ連呼していました😱まずい〜💦笑
知れてよかったです!!🥺🙌
みっちゃんが爆笑すると私もつられて笑ってしまいます🤣舌打ちのところ笑いました🤣👍
そぅなんだ!教えてくださり有難うございます😃❣️
語学というのは、言語だけじゃなくて、文化も一緒に学ぶ、とずぅ〜っと言われているけど、こういうことなんだと改めて認識しました!!
ここのコメント見てると日常的にアメリカ人とか外国人と接している人がたくさんいてかっこいいなぁ〜
オーストリアに住んでましたが、Huh?はネイティヴでも嫌がる人は嫌がりますよね。特に子供が親にhuh?って言ったら「Don't say huh? "PERDON?"」ってめちゃ言われてましたよ。アメリカとまた違うのかもですけど。
って打ってたら最後に忠告ありました笑
相槌とか頷き、めっちゃ大事なことですね!
知らなかった!
相槌少ない方がいいっていうのを知らなくて、すごい勉強になりました!思い返すと、会話の途中で「え…今のところ聞き取れなかった。必死過ぎてウンともスンとも言えん。今日はごめん。」って思ってる時の自分は、マナーが良かったんだねぇ。相手もそれぐらい真剣にお話聞いて欲しいって事だよね。
良かれと思ってしたことが、相手にとってあまり嬉しくないことってありますよね…大変です!
みっちゃん授業わかりやすいです、留学してた時よりわかります!私は在英なので多少違いますが、クセとかカルチャーとか楽しいです。舌打ち、アメリカ人もイギリス人も確かにやります、考えてる合間!!とにかく何か音出して場を繋ぐ感、笑笑。
ブラジルの知人が舌打ちしたのにびっくりした記憶があります。10年振りに真実が分かりました。すっきり😊
私のフランス人の友人に、何故舌打ちするのか聞いたら、
この舌打ちの音が、思考を促すの〜って言ってました。
パート先にアメリカの方いらっしゃって、たまにするからこわぁとか思ってたけど、あれって舌打ちじゃなくて考えてただけなんだなぁ!安心したわ
舌打ちに感じたことないな〜
年寄りがよくやる口鳴らす音に感じるwww
huh?は大学の先生が言いすぎて慣れた笑
相槌をうたれなくても気にしないけど、自分の相槌が押さえられない💦 自然に出てしまうものなので...大目に見て❤️
これについては、日本人が外国圏に行く時はこちらが気にすべきとは思うが、日本に来る時には来る側が気をつけて欲しいと思う
ぜひ、アメリカ人向けに日本人にされても怒らないでと発信してもらいたいね
私もそれもやったほうがいいと思いました。
AETの先生が黒板書きながら舌打ちしててすごい怖かったけど癖なんだねw
ELTだろ。
@@Baskerville2641 それ歌手
ALTじゃないの?
@@kahay7637 同じような意味らしいからそれでも良いんじゃない?
@@深き者ども-c6s そうなんですね、知らなかった🙀
新入りです!
ええええ?!
清家さん台湾で留学したことがあったんですか??
めっちゃうれしいです!
そういえば
聞き返すときの「は?」は日本語覚えたとき先生がこれ日本では使わないようにってクラスのみんなにすごい言ってました~
英会話のアメリカ人の先生と話している時、たしかに相づちがほぼなくて「怒ってるのかな?」って少し心配になったことはあります(笑)
異国の違いを知るのは大切ですね☺️
Huh? は実体験ありです。アメリカ人との通話中にHuh?と言われてキレられてるのかと思って焦った記憶があります。
勉強になりましたが、その前に楽しすぎてずっと笑って観させていただきました。
私も黙って人の話が聞けないことに気が付きました!
So cool to see you guys discussing not only language but also cultural differences. Language = culture and Culture = language. They definitely go hand in hand. Thanks for sharing your opinions. 🤗
動画も勉強になるしコメント欄もすっごく勉強になる…
昔々英会話習った時は、英語では頻繁に相槌をせよと習ったんだけどその方の意見だったのかも😓まだそれを信じてたので勉強になりました。
これ全部、俺がアメリカで感じたやつやん!!!
本当に厳選してるなって思った
秋頃にまた日本へ旅行したいと思っているアメリカ人男性に、さりげなく舌打ちのことを教えたいのですが、言い方とかタイミングとか考えるとなかなか言えません。あまり直前だと直すこともできないまま行って後悔だけさせてしまいそうだし。身長2メートル、でかいし舌打ちされたら怖いと思うわ。笑
逆のこともあって、アメリカで同僚が運転する車に乗っていたとき、小さく咳払いしただけで、「え、なんか運転まずかった?」という反応が返ってきたのが肌でわかりました。全くなんの意図もなく、ただ喉がいがらっぽかっただけなんですけど、日本より咳払いが「あのさー」みたいな意味が強いんですね。日本だと冗談交じりにわざと大きめにすることはあるかもしれないですけどね。
面白いですね。明らかな文化の違いなのか、個人個人のその場のニュアンスでの受け取り方の違いなのか分からない所があるのも経験を深めないと把握出来ないのもあるし、間を取るコミュニケーションって難しいですよね。
清家さんのリアクションが見ていて安心しますね。
舌打ちのところ終わったら、英会話アプリの広告入って、早速聞けた🤣
09:21→みっちゃんの『うぜえ』が神🤣👍🏻
ずいぶん前ですが、アメリカ在住の台湾人(英語ペラペラ)から言われた表現。
その人が日本に来たときの事、ある用事があって行きたいけど行き方がよくわからないのでわたしがそこへ一緒に行ってあげるシチュエーションだったにもかかわらず、
わたしに Do you want to go there? って聞いてきた時は、「は?自分が行きたいのに、何でわたしに聞くの?」と思った記憶があります。
わたしが行かない選択肢はなかったので、わたしなら、「(わたしが行きたいから)、付き合ってもらって良い?」と聞くか、「ただ付き合ってくれてありがとう」というと思うので。。。
すごく違和感がありました😅
それが1番記憶に残ってるかな。。。(あ、別に感謝しろ、って思っているわけではないですよ^^)
いつもありがとう😊
@@e3chicago
コメントありがとうございます😊
その出来事の数年後、どこかで本当の意味を知り、そうだったのか!と思いました。ここでの動画でも want to は「お願い」ってみっちゃんが言っていたのでその時に復習しているにもかかわらず、当時の違和感が相当強かったので、書きました😅
一般的なCan you 〜 for me?で聞いて欲しかったなあと思います😊が、違和感のおかげで強烈に記憶には残ったので、ある意味良かった。。。かな。
でもやっぱりわたしはなかなか使えません。。。ナチュラルに使えるようになりたいです😁
日本人がアメリカ行った時はアメリカの文化に合わせるように配慮するんだから、日本に来たときは日本に合わせるように配慮してもらわないとね。
それでも仕方なく出ちゃったものは怒らないようにするけど。
アメリカに留学して全部経験しました😭
え?聞いてる?ってなった笑
オンラインレッスンで先生の相槌がないから、つまらなのかな?聞いていない?って思ったことありました😃よく聞いてくれているんだよ、と何かで知って安心したこと思い出しました✨
国が違えばビックリすること沢山ありますが、そういうもんだと理解すればなんてことないですよね☺️
相互理解が大事
今日もありがとう😊
舌打ちはビックリします。分かっていてもドキッとします。
南アフリカの先生もしますよ。「どうやって説明しようかな〜」とか「例文何にしようかな〜」と考えている時に出ていると思います。
日本在住のアメリカ人の先生は、「日本では舌打ちは失礼なんでしょ」「しないように気を付けている」と言っていました。
私が接しているのが英会話の先生だから、舌打ちもHuh?も相槌も笑顔でいてくれるから嫌な感じはしないけれど、いきなりやられたら怖いだろうなー
相槌は、私も英語の時は控えめにしています。でも、日本語の時は相槌してほしい!
清家くんが相槌しないでいたのは、寂しい感じがしました。日本語の場合、相槌がある方が話が弾むんですね😊
アメリカの友達が多いので、気にした事が無かったのですが、改めて「それって癖なんだ!」と改めて分かりました♪
はあ?って聞き返すのは日本でも地方によっては普通に言いますね
テレビ見て初めて気づきました
関西と関東でも似たような経験あります!
せいけくん関西人やから余計に相槌ないと不安になるのかも!
僕も英語で話してても、関東の友達と話してても「え?きいてる?反応して?」ってなること多いです(笑)
「これをアメリカ人に絶対するな」「アメリカ人にこれをされても怒らないで」
アメリカ人って厄介でめんどいんやな
日本の方がよっぽど面倒くさそうやけどね((ボソッ(´・ω・`)
この動画で「アメリカ人は厄介で面倒くさい」と思ったなら、日本人は化けもんじゃね?「日本でやったらダメ/失礼なこと」はめっちゃ多いし、あいさつ、相槌、敬語、食事のマナーとか日本の方が何倍も面倒くさいけどね
アメリカに留学してそこで言われる分には理解できるけど、同じことを日本でやられたらお前が改めろよって思っちゃうな
遠くの人に、でっかい声で「なんて~~~~????」っていってる時こういう感じやわ
めっちゃ納得
日本の「は?」っていうのも、実は昔だと電話などでに聞き取れない時に「はいなんでしょう?」を省略した言い方だったらしい。おじいちゃんとかがは?っていうのもそれ
イギリス人の同僚でハ?て言われたのめっちゃムカついたの覚えてる
よく話すけどあんまり仲いいとも思ってなかった同僚で、今思い出してもムカつくけど、真実はどうなんだろうか〜
あと、日本は相槌大国って言われてるけど、アメリカ人の旦那さんはいつも微笑んで聞いてるだけだから、聞いてる?!聞いてるならなんか言えよ!ってついつい怒ってしまう😂
アメリカなどで間違った表現使うと怒られるのに、俺らは怒ったらダメなのか、まあ、怒るのはどっちにしろだめだよね
Huh?はわかってるけど今だに慣れない。相槌はすごいやっちゃってた。変な空気になることもあったから相槌のせいだったんだ!ってすごい発見でしたーw
アメリカ人の友人、3つのクセ全部します(笑)
私はタイに長年住んでますが、タイ人も1と2は同じです。
仕事でもプライベートでも外国人と電話で話すとき、未だに慣れないのが、電話を切るとき。日本人は一呼吸おいてから電話を切るけど、“またねー“の後にいきなり切られるのが。。うーん 🤣
相手は悪気がないのにね。
私の彼女がタイ人ですが、たしかに1, 2, 3 すべてアメリカ人と同じ感じです😅
電話、彼女が先に切りませんか 🤔🤣
@@LeilaCoCo0511 切ります笑笑
電話の終わる時の対応が冷たいですよね😅
もちろん日本人も知っておくべきだけど、日本に来るアメリカ人の方も これをしたら日本では失礼って知っておいた方がいいよね!
いつも勉強になる動画をありがとうございます。
リクエストです。
insure,ensure, assure,guarantee ,
これらの保証すると言った意味で訳される言葉の、ニュアンスや使われ方の違いを教えて欲しいです🥺
これからも応援してます。
あとみっちゃん大好きです😍
昔、アメリカ行きの飛行機で、中国人の老夫婦が私の席に座っていた。『そこ、私の席ですよ~』と伝えたものの、英語も日本語も通じず、挙げ句、あっち行け!のジェスチャーと共に理不尽に怒られた。CAに助けを求めに行ったら『Ha?』と返され、そのあまりの迫力に『も、もういいです~』と、気弱な日本人であった私はすごすごと真ん中の離れた席に案内され、文句も言わずに10時間ものフライトの旅へ。。
今なら図々しさも度胸も年齢的に身に付いたんで、席取り夫婦に対しても、ユナイテッド航空CAに対しても、言いたいこと言ったる!
私は窓際の席に座りたかったっんじゃー!
想像しただけで、泣きそうになりました😂笑
@@ch5924 笑っていただけて光栄です(笑)
ついでに補足しますと、移動した席の隣にこれまたアジア人のどこぞの国かのおばさまが座ってらっしゃって、感じは良かったのですが、宗教勧誘しつこくされて困りました。とまぁ踏んだり蹴ったりなフライトだったわ。トホ
みっちゃんのhuh?はかわいい…
あのー、お笑い芸人な方のはずやのに、入口が、真面目なカタギやから、視聴するのを躊躇しましたが、きんにくんのコメントで、確信できましたので、きんにくん。ありがとう☆
韓国ドラマで舌打ちのシーンはよく出てきます
凄く早い舌打ちです。
見てていかにも舌打ちです。
アメリカの舌打ちは可愛いほうですよ(笑)
舌打ち?は私のお母さん中国の人で、昔から話してる時にあったのですが、普通に流してましたw
なんか、舌打ちというより本当にふっと耳に入る感じでイントネーションも違うんですよ。
馴染みがあるかないかの違いもあるのでしょうが、慣れてくると結構違いがわかるようになります!!
慣れないうちは、シチュエーションなどで聞き分けていくとわかりやすいと思います!
例えると、「ッチ」が舌打ちで「チェッ」が癖、みたいな感じですかね…?
こういう知識を事前に持つ人が増えて、色々な国の人が余計な喧嘩をしないで交流できたらいいなと思います!!!!
向こうも日本人に対してやったらいけないことを覚えるべきだよな
いい動画ですね
日本に来た人にこれ見せてこれやったら失礼なんやでって教えやすいわ
ブラジル人の旦那ですが、話の間で「あーわかるわかる。私もソレあるわー。」「だから言ったじゃんー!」とか、ウンウンだけでない相槌をすると決まって「今話してるから話しをカットしないで」って毎回言われます😅会話の掛け合いをしたいのにー
そして私が話してる時は相槌をしてくれないので、話の途中で「ねぇ、話聞いてるの?😡」といつも言ってます(^^;
文化の違いはどうにもならないですが、どうやったらお互いが気持ちよく会話出来るのか。。。難しいですね〜
最初はお2人のペースについていけないと思ったけど、今はすごく面白いと思ってる🤣
みっちゃんがHuh??って言ってる時は清家くんはええ?で置き換えたらわかりやすいのではと思う、
途中遠くの人にみっちゃんがはああ?って長く言ったけど日本でも「ええ???(何?)」って全然ありえるし。
ちょっと違うけど韓国の女の子は女の子に腕絡めてくることが多いですね、パット見日本人ぽい外見の子に急にやられてドキッとします笑
仲良しの証拠だそうです🥰
アブドゥルさんの「チッチッチッ☝️」で頭がいっぱいになっちゃったよ〜(パーカーにくぎ付け)
留学前に見たかった、、、!!相槌がないことですごく不安になって話すのが怖くなった経験があります。
サムネが
アメリカ人に
ころされても
怒らないで
に見えてええってなった
日本人と話すときは、いつもの(はぁ?)を言ったら嫌われると悟る方が先。アメリカ人友達に教えないから、相手がわからないのよ。
相手に敬意をはらって最後まで話を聞く、は理解したけどコンサートで歌ってる最中なのに大歓声が起きるのはどういう心理からなんだろうとは思った
マイクラの村人ぐらいの声なら"ん?"って事ねw
逆やろ。アメリカ人にこれしたら日本人は怒るよって教育して来い。
外国人と働いていると頷きすぎには注意しないとなぁと思います😅 やつぱり海外の人はただ黙って聞いている人がほとんどで、日本人ばかりが画面内で揺れてます😂 私は、頷きが多いほうで、もしかしたらパートナー(オーストラリア)もうざいと思ってるかも?!明日聞いてみます😂
すごく為になりました!!
危うくめちゃくちゃ頷いてしまうところでした…
九州人も聞き返す時は?って言ってしまうからめっちゃわかる。
日本人は相槌が多いのは、知ってましたがそれが海外の方からしたら失礼に当たるとは知りませんでした💦知らない事を色々動画で教えてくれるので、なるほど!って毎回なります😊確かに相槌やへ〜とかばかり言ってるとちゃんと聞いてるのかな?って心配になる時は日本人でもありますね😅ゲームのMinecraftで村人がHahn?ってたまに言うのですが、それもえ?みたいな感じなのかなって思いました😆
日本の感覚でやたらYeah、Uh-huh 、really? intrestingと相槌の語彙を増やして使いすぎる失敗あるある
興味深い動画いつもありがとうございます。
以前米国に滞在していた時は①、②に悩まされました。悪気無いと知ってても一緒イラッとしちゃうんですよね😓
現在欧州のフランス語圏で仏語と英語を勉強してるのですが、オンライン授業中になってから、日本人である自分だけ先生の話を頷きながら聴いてるって事に気付きました。生徒は色々な国の人が居ますが、みんなほぼ無反応です。そして人の話を聴いてる時一番無反応なのがフランス人です。初めは私の話が全く聞き取れてないのか、全く興味ないのか、むしろ怒ってるのか?と思うくらい無表情です。
私はかれこれ40年前に16歳でアメリカへ来た際 聞き取れなくて2回くらい聞き返した際に 手をバイバイみたいに振りながら “ never mind “ って言われた時の方がショックでいまだにこびりついてる
うわ、それは悲しい気持ちになりますよね。状況はわかりませんが、それをあなたにやった人は思いやりがないなって思います。。。普通のアメリカ人はたいていもっと気遣いがあると思います・・・