Quand un jour est passé - Les Misérables (French)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 22

  • @lisegerin215
    @lisegerin215 10 ปีที่แล้ว +3

    J'ai de la chorale et on à chanter toutes les chansons des misérables et c'était super

    • @TF43xTRICK
      @TF43xTRICK 9 ปีที่แล้ว +1

      .moi aussi je doit utiliser la vidéo pour chanter dans un spectacle (je suis le contremaître)

  • @reidsbay
    @reidsbay 11 ปีที่แล้ว +4

    It's the 1991 Paris revival cast recording. :)

  • @lucibellesuppafly8565
    @lucibellesuppafly8565 7 ปีที่แล้ว +12

    Donc traduit du français vers l'anglais, puis retraduit vers le français ? C'était pas plus simple de prendre la version originale?

  • @mahmoudsharuf3132
    @mahmoudsharuf3132 ปีที่แล้ว +1

    Don't mind me just learning french
    All from google
    .
    LES PAUVRES:
    Quand un jour est passé, il est passé pour rien.
    When a day has passed by, it has passed for nothing.
    L'homme est aveugle et sourd aux peines de son prochain.
    Man is blind and deaf to the pains of his neighbor
    Nous les pauvres, on sait d'avance
    We the poor, we know in advance
    Que demain et les jours qui vont suivre
    ,,That tomorrow and the days that will follow
    Il n'y aura jamais pour nous qu'une différence:
    There will never be any/but one difference for us:
    Un jour de moins à vivre!
    One day less to live!
    Quand un jour est passé, il est passé sans joie.
    When a day has passed, it has passed without any joy.
    Il faut s'en retourner sous la pluie, dans le froid,
    You have to go back in the rain, in the cold,
    Implorer le bourgeois qui t'ignore,
    beg to the rich/bourgeoisie man that ignores you,
    Bien calfeutré dans son opulence,
    well confortable/Thoroughly shut away in his opulence,
    Et qui te jette une pièce et qui s'endort,
    and who throws you a coin and falls asleep,
    En ayant bonne conscience!
    having good/With a happy conscience.
    Quand un jour est passé, un autre jour se lève.
    When a day has passed, another is rising.
    Il faudra bien qu'un jour, le malheur se mette en grève;
    Misfortune must go on strike someday,
    Et qu'un ouragan éclate; et qu'il vienne enfin secouer le monde
    and an hurricane may strike, and finally comes to shake this world
    Pour nourrir de sa colère ceux qui ont tant d'arriérés de misère,
    to feed with his anger all those with a past past full of/have accrued so much misery,
    Ceux qui n'ont jamais eu leur part
    those who never got their shares/parts
    De bonheur en retard.
    of happiness in time/Happiness delayed.
    CONTREMAÎTRE: FOREMAN
    Quand un jour est passé, on a que ce qu'on mérite;
    When a day has passed, we get what we deserve/earn,
    Les feignants auront rien à mettre dans la marmite.
    the lazy ones will have nothing to put in the pot,
    OUVRIER 1:WORKER 1:
    Il faut nourrir les marmots
    We have to feed the kids/brats
    OUVRIERS 1 ET 2:
    Qu'on a faits sans toujours les vouloir.
    That we had without always wanting them
    OUVRIER 2:
    Mais ça va tant qu'on a un boulot,
    But it's ok as long as we get to work/have a job
    OUVRIÈRE 1:
    Un coup à boire!
    Something/A glass to drink !
    OUVRIERS:
    Nous on a cette chance!
    Us we have this chance!
    OUVRIÈRE 2:
    As-tu vu la sale gueule que tire le contremaître?
    Have you seen the dirty face that the foreman is pulling ?
    Et ses mains baladeuses qui vous collent comme la poisse?
    And his wandering hands that stick to you like bad luck
    OUVRIÈRE 3:
    C'est la faute à Fantine qui veut rien lui permettre.
    It's the fault of Fantine who doesn't want to give him anything
    OUVRIÈRE 1:
    Ben, que ça lui plaise ou pas, va falloir qu'elle y passe!
    Well, whether she likes it or not, she's going to have to go !
    OUVRIÈRE 4:
    Le patron, lui, ne sait pas que son chiourme est toujours en chaleur.
    The patron, he doesn't know that his clerk is always in heat
    OUVRIÈRE 2:
    Si Fantine ne fait pas gaffe, y aura pas long
    If Fantine doesn't take care, it won't be long
    Qu'il lui arrive un malheur.
    Some misfortune will come to her
    OUVRIERS:WORKERS
    Quand un jour est passé, on est plus vieux d'un jour.
    When a day has passed, we are one day older
    Et on gagne juste assez pour pas crier au se cours.
    And we earn just enough to not cry for help
    Avant la soupe et le vin,
    Before the soup and the wine
    Il faut payer le propriétaire
    You have to pay the landlord
    Et gratter jusqu'à la fin
    And save until the end
    Chaque miette de chaque sou d'un salaire,
    Every crumb of every sou of a salary
    Dont il ne va rien à rester
    So, nothing is going to remain
    Quand un jour est passé.
    When a day has passed
    FILLE D'USINE:FACTORY GIRL:
    Qu'est-ce que tu caches, ma jolie, de la sorte?
    What are you hiding, my pretty, this way?
    Alors, Fantine, quelles sont les nouvelles?
    So, Fantine, what's the news?
    Oh!.. Chère Fantine, Cosette est très malade;
    Oh!.... Dear Fantine, Cosette is very sick;
    Envoyez quarante francs ou la petite est morte!
    Send forty francs or the child will die!
    FANTINE:
    Rends-moi ma lettre, mêle-toi de tes affaires.
    Give me back my letter, mind your own affairs
    Toi qui as un mari qui ne te suffit plus.
    You who have a husband who isn't enough for you anymore
    Occupe-toi de ta vie et laisse-moi la mienne.
    Busy yourself with your life and leave me mine
    Qui êtes-vous pour me faire des leçons de vertu?
    Who are you to give me lessons in virtue?
    VALJEAN:
    Séparez-les, je vous l'ordonne,
    Separate them, I am ordering you
    Je ne conduis pas un troupeau,
    I do not conduct a herd
    C'est une usine que je mène.
    It's a factory that I lead
    Allons, mesdames, reprenez-vous;
    Go, ladies, resume your work
    Je suis le maire de cette ville,
    I am the mayor of this town
    Je ne tolère pas ces querelles;
    I do not tolerate these quarrels
    Je vous charge de ramener l'ordre;
    I charge you to return order
    Et que chacun fasse son travail!
    and have everyone do their job!
    CONTREMAÎTRE:FOREMAN
    Qui a déclenché cette pagaille?
    Who caused this mess?
    FILLE D'USINE:FACTORY GIRL:
    Moi je n'y suis pour rien, tout ça c'est bien sa faute.
    Me, I didn't do anything, It was all completely her fault
    Elle a une gosse qu'elle cache, on imagine pourquoi.
    She has a kid that she's hiding, we can imagine why
    Y a un homme qu'elle doit payer. Et on devine comment elle s'y prend,
    There is a man who she has to pay. And imagine how she does it
    Pour se faire, n'est-ce pas ma poule! Des suppléments.
    To do it, is she not a prostitute?! Supplements.
    Monsieur le maire appréciera!
    Monsieur the mayor will appreciate it!
    FANTINE:
    Oui c'est vrai, j'ai une fille qui n'a que moi sur terre;
    Yes it's true, I have a girl who has only me on Earth
    Je l'ai donnée en garde pour pouvoir me placer.
    I gave her to a guardian so I can get a job for myself
    J'envoie tout ce que je gagne pour élever ma Cosette.
    I send all that I earn to raise my Cosette
    Je suis une femme honnête, monsieur, vous comprenez!
    I am an honest woman, monsieur, you must understand!
    OUVRIÈRES:
    Quand un jour est passé, on n'a que ce qu'on sème;
    When a day has passed, we only get what we sow;
    Et la brebis galeuse contamine le troupeau.
    And the black sheep contaminates the herd
    Pendant qu'on trime pour gagner notre pain,
    While we're slaving away to earn our bread
    Elle se roule dans les lits des palaces;
    She's rolling in the palace beds
    Il faut chasser cette catin
    We have to get rid of this whore
    Ou c'est nous qui perdrons notre place.
    Or it's us who will lose our jobs
    C'est nous qu'on fera payer
    It's us who will have to pay
    À la fin de la journée
    At the end of the day
    CONTREMAÎTRE:
    J'aurais dû voir ta vraie nature,.
    I should have seen your true nature
    La chienne derrière la jeune fille pure,
    The bitch behind the pure young girl
    Bien trop sérieuse pour être honnête.
    Much too serious to be honest
    Voila la vertueuse Fantine,
    Here is the virtuous Fantine
    La sainte nitouche de cette usine;
    The oh-so-innocent saint of this factory
    Pendant que tu bradais tes charmes,
    While you sold off your charms
    Tu m'achetais avec tes larmes.
    You bought me with your tears
    Tu joues les pucelles en plein jour
    You played the virgin in broad daylight
    Et la nuit tu vends de l'amour
    And in the night you sell love
    FILLE D'USINE:
    Si t'y es pas passé, t'es bien le seul en ville!
    If you haven't been there, you're the only one in town
    OUVRIERS:
    Fais-les lui ravaler! Ses larmes de crocodile
    Make them hold her back! Crocodile tears
    FILLE D'USINE:
    Débarrasse-nous d'elle
    Let's get rid of her
    OUVRIERS:
    Débarrasse-nous d'elle!
    Let's get rid of her
    CONTREMAÎTRE:
    Non, ma belle, c'est fini!
    No, beautiful, it's over!

  • @MorbidMoonflower
    @MorbidMoonflower 12 ปีที่แล้ว

    @Televinita Paris, 2005. It's on iTunes :)

  • @veroiconica
    @veroiconica 12 ปีที่แล้ว +2

    D'où viennent vos vidéos ? J'aimerais savoir parce que cette version me semble jolie...

  • @yassminetaleb3948
    @yassminetaleb3948 8 ปีที่แล้ว +3

    les paroles svp,?

    • @emmafasina3405
      @emmafasina3405 8 ปีที่แล้ว

      Yassmine Taleb je les apprends en musique stv jte les montre

  • @Televinita
    @Televinita 12 ปีที่แล้ว +1

    Which album is this from?

  • @ombelinechevallier5534
    @ombelinechevallier5534 10 ปีที่แล้ว +2

    Je l'apprend dans mon collège en sixième

    • @FloddTheWendigo
      @FloddTheWendigo 9 ปีที่แล้ว +5

      MAIS... Vous apprenez de t'ces chansons au collège de nos jours ! J'aurais adorée chanter ça ! Et en même temps elle est tellement horrible pour.... Des... SIXIEMES !

    • @anissabri7374
      @anissabri7374 9 ปีที่แล้ว +1

      Flodd Tageule Conard sixième ou pas on l'a prend cette chanson sale con on est peut être petit mais pas con comme toi

    • @FloddTheWendigo
      @FloddTheWendigo 9 ปีที่แล้ว +5

      Conasse* s'il te plait je tiens a mes ovaires, ensuite ce n'était pas une remarque juste une constatation, mais si tu n'es pas assez mature pour te rendre compte de cela, ben alors c'est vraiment que tu es trop jeune pour cette chanson.... Cordialement....

    • @FloddTheWendigo
      @FloddTheWendigo 9 ปีที่แล้ว +4

      Anis Sabri
      ..... Je te retourne le compliment et te souhaite une agréable journée....

    • @GirlDisneyDubs
      @GirlDisneyDubs 9 ปีที่แล้ว +2

      Anis Sabri Ton commentaire n'est tellement pas Français qu'il y a marqué "Traduire" en dessous ! xD

  • @liliaa4840
    @liliaa4840 10 ปีที่แล้ว +5

    J'apprends dans mon collège...

  • @6o657
    @6o657 9 ปีที่แล้ว

    Nous on fait notre spectacle sur les misérables en CM-2.