9:56 - untill ВКЛЮЧАЕТ точку предела! Переводится он как "ВПЛОТЬ до". А вот till ее не включает. By - может как включать эту точку, так и не включать, это достаточно "приблизительный" предлог. В данных предложениях его лучше переводить как "к (такому-то моменту)".
По теме урока: В обоих видах предложений может быть указано как 2 действия, так и одно. Только во втором случае есть момент времени. Для понимания различий этих видов лучше бы каждое предложение разбирать с указанием "главных героев": а) процесс действия (обычно это глагол в континиусе, с -ing или без него, если у него нет такой формы); б) момент времени (либо с точным временем, либо с описанием условия этого момента); в) (самое главное!) ЧТО ИМЕННО в фразе/ тексте указывает на то, прекратился ли этот процесс на указанный момент или нет. Вот именно последнее надо искать в каждом предложении! Потому что в задании урока слишком явно присутствуют намеки на выбор либо 1, либо 2. А в жизни надо самому понимать - где искать подсказку. Причем подсказки могут быть весьма косвенные. Например здесь в предложении "Я опоздала..." (и т.д) - это намекает на то, что действие встречи и разговора происходит не в одном помещении (когда оно могло бы продолжаться) , а требовало ПЕРЕХОДА из одного места в другое. И это есть указанием на точку прерывания процесса. Очень интересные 2 варианта предложения про возврат долга: Здесь текст вообще один и тот же, изменилось только расположение слов, в частности - место момента. Как бы по содержанию ничего не меняется. Ноо изменилась интонация, выразивщаяся в расположении слов - в первом смысловое ударение после "должен" - на "возврате денег", во втором - на моменте возврата. Ну и если все эти пары предложений задания рассматривать с таким разбором, то заметно, какие (наиболее распространенные) бывают варианты указаний на прекращение процесса (по пункту в)).
Обожаем
Спасибо
И - спасибо!
😃💖
9:56 - untill ВКЛЮЧАЕТ точку предела! Переводится он как "ВПЛОТЬ до".
А вот till ее не включает.
By - может как включать эту точку, так и не включать, это достаточно "приблизительный" предлог.
В данных предложениях его лучше переводить как "к (такому-то моменту)".
Будет ли вам интересно снять подобные уроки для синего Мерфи?
По теме урока:
В обоих видах предложений может быть указано как 2 действия, так и одно.
Только во втором случае есть момент времени.
Для понимания различий этих видов лучше бы каждое предложение разбирать с указанием "главных героев":
а) процесс действия (обычно это глагол в континиусе, с -ing или без него, если у него нет такой формы);
б) момент времени (либо с точным временем, либо с описанием условия этого момента);
в) (самое главное!) ЧТО ИМЕННО в фразе/ тексте указывает на то, прекратился ли этот процесс на указанный момент или нет.
Вот именно последнее надо искать в каждом предложении! Потому что в задании урока слишком явно присутствуют намеки на выбор либо 1, либо 2. А в жизни надо самому понимать - где искать подсказку.
Причем подсказки могут быть весьма косвенные.
Например здесь в предложении "Я опоздала..." (и т.д) - это намекает на то, что действие встречи и разговора происходит не в одном помещении (когда оно могло бы продолжаться) , а требовало ПЕРЕХОДА из одного места в другое. И это есть указанием на точку прерывания процесса.
Очень интересные 2 варианта предложения про возврат долга: Здесь текст вообще один и тот же, изменилось только расположение слов, в частности - место момента. Как бы по содержанию ничего не меняется. Ноо изменилась интонация, выразивщаяся в расположении слов - в первом смысловое ударение после "должен" - на "возврате денег", во втором - на моменте возврата.
Ну и если все эти пары предложений задания рассматривать с таким разбором, то заметно, какие (наиболее распространенные) бывают варианты указаний на прекращение процесса (по пункту в)).
Спасибо