번역기 5종 싹 비교! 이건 몰랐을걸? | 번역기 vs ChatGPT 과연 승자는? | 구글번역 파파고 카카오번역 딥엘 DeepL ChatGPT 챗지피티

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • 안녕하세요 여러분^^
    이번 영상에서는 많이들 궁금해하시는
    번역기들 비교를 해보았어요.
    과연 어떤걸 쓰는게 제일 좋을지!
    궁금하셨죠?
    구글번역, 파파고, 카카오, DeepL(딥엘),
    그리고 번역기는 아니지만 ChatGPT까지
    다 비교하려니 힘들었지만...🤪
    재밌는 결과들이 많아서
    영상 준비하면서 무척 흥미로운 시간을 보냈답니다
    많이 도움되시길 바라요!
    구독, 알림설정, 좋아요, 댓글로
    많이 응원해주세요~~
    감사합니다❤️
    ______________________
    [번역 사이트 링크]
    DeepL
    www.deepl.com/...
    ChatGPT
    openai.com/blo...
    파파고
    papago.naver.com/
    카카오i 번역
    translate.kaka...
    구글번역
    translate.goog...

ความคิดเห็น • 123

  • @friedenglish
    @friedenglish  ปีที่แล้ว +24

    ChatGPT는 과연...
    번역기보다 성능이 떨어질까요
    영상에서 확인해보세요^^
    ------------------------------------------------
    번역서비스 링크는
    제목아래 더보기란에서 넣어놨습니다👍👍

    • @lastyle321
      @lastyle321 ปีที่แล้ว +3

      베트남어 번역이 잘대는게 1등번역기에요

    • @엽엽-x4g
      @엽엽-x4g ปีที่แล้ว +2

      ​@@lastyle321그래서 그게 뭔가요?

  • @r3t34rkrl3kl
    @r3t34rkrl3kl 4 หลายเดือนก่อน +7

    gpt가 1위인지는 모르겠는데 주로 한국에서 생활하는 주변외국인들이 가장 잘 맞는다고 하는 게 deepl

  • @deokyoungnam138
    @deokyoungnam138 ปีที่แล้ว +9

    (요약) DeepL (=Chat GPT) > 파파고=카카오 > 구글

  • @soljungkim2656
    @soljungkim2656 ปีที่แล้ว +21

    출판사들도 영어번역본을 만들때는 chatGPT로 번역해서 만들어야 합니다. 제가봐도 너무 완벽해서 깜짝 놀란적이 한두번이 아닙니다.ㅎ

    • @sangho4413
      @sangho4413 ปีที่แล้ว

      감사합니다 😊

  • @252a-d4p
    @252a-d4p 6 หลายเดือนก่อน +1

    보통 deepl을 디플이라고 발음하는데 제가 잘못 들었는지 디벨이라고 그러시네요? 어느 발음이 맞습니까? 넘 초보적인 한심한 질문인가요? 제가 늙어 제 귀를 잘 못믿으,니.

  • @TV-mn8js
    @TV-mn8js ปีที่แล้ว +4

    선생님 덕분에 외국 좋은 여자친구 생겼습니다.
    제가 사용하는 번역기 구글번역 + 파파고 + DeepL
    팁을 드리자면 바로 보내는 게 아니라 3개를 각각 비교 해서 내가 마음에 드는 해석이 되면 그 영어를 메시지로 보냅니다.
    그 언어가 어색하고 해석이 마음이 들지 않을 경우 한글을 조금만 바꿔서 사용하면 되는 것 같더라고요 ㅎㅎ
    3개월 되었습니다.

  • @남우모-y5h
    @남우모-y5h ปีที่แล้ว +6

    번역기라는것은 상호호환적 기대가 중요한데...영한이
    서로 잘 맞아야죠. 한국어를 영어로 번역하는 기능은 어느쪽이 우수할까요?

  • @SuhKyung
    @SuhKyung ปีที่แล้ว +6

    'disclosure'는 일반적으로는 '폭로, 공개'라는 뜻이지만, 법률적으로는 '공시(정보 공개)'라는 뜻을 가지고 있습니다. 딥엘에서는 바로 보여주네요. 예를 들어, 부동산 매매 계약서에 부동산의 하자를 명시하는 것을 공시라고 합니다. 이 단어 자체만으로 공시에 대한 내용임을 알 수 있고, 이후 문맥에서 더욱 확실하게 확인하게 되죠🙂

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว +4

      맞습니다. 관사없이 이렇게 쓰인 것을 보면 알 수 있지요^^ 딥엘에서만 제대로 번역을 해주고 다른 것은 감을 못잡는 것을 보면 딥엘이 얼마나 내공이(?) 있는지도 보입니다. 그런데 여전히 앞뒤 문맥이 없이 딱 잘린 글입니다. 어쩌다가 갑자기 공시를 이야기하게 됐는지, 아니 공시는 무엇인지부터 기승전결로 나오는 글이 아니기때문에 그렇지 않아도 이 단어 뜻을 몰랐을 학생들에게 분명히 어려운 글이었을 것 같습니다. 이후 문맥은 오직 공시로 정확히 짚어낸 사람만 겨우 해석할 수 있는 정도입니다. 감좋은 사람들이 겨우 짐작할 듯 말 듯한 수준이라고 생각합니다. 이런 글로 번역을 시켜보는게 변별력을 높이는데 효과가 있을 것 같아서 선택해보았습니다.
      관심있는 댓글 감사합니다!😄

  • @정승원-i5h
    @정승원-i5h ปีที่แล้ว +7

    이런 영상 만들어주셔서 감사합니다!
    영어 공부하면서 요즘 chatgpt가 많이 뜨길래 많이 궁금했거든요ㅎㅎㅎ

  • @luckeyman1664
    @luckeyman1664 ปีที่แล้ว +3

    DeePL-- `디벨'보다는 `디플' 이게 더 좋겠는데요!? Chat-GPT가 번역기가 아닌데
    왜 번역을 잘 해요? 번역 기능이 있다는 건 몰랐어요!! 수고하셨네요!

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว

      DeepL 발음을 물어보시는 분들이 많아서 답을 해드리면^^ 딥엘이 맞을 것 같습니다. 영어로 발음하면 디펠로도 발음될 수 있지요. 그런데 I want you. 를 아이. 원. 유. 라고 할 수도 있고 아이원츄.라고도 할 수 있는 것처럼 실제 영어 발음으로는 딥.엘, 또는 디펠 이렇게 들리게 될거예요. 그런데 디펠이라고 소리대로 쓰면 헷갈릴수도 있어서. 한국표기로 딥엘로 쓰고 그렇게 부르는게 제일 헷갈리지 않을 것 같습니다^^ 딥엘 대표는 딥엘이라고 발음하더군요!😊
      댓글 감사합니다

  • @whitecross3379
    @whitecross3379 ปีที่แล้ว +14

    번역기 성능 실험을 빙자한 수능 영어 돌려까기~ㅎ 적극 지지합니다. ^^ 영어 교육이나 시험이 수험생이 아닌 출제자를 위한 것이 되어서는 안 되니까요.

  • @babbitt11
    @babbitt11 ปีที่แล้ว +5

    기술문서도 ChatGPT가 한차원 높은 수준의 번역을 보여줬습니다.

  • @정예원-b9n
    @정예원-b9n ปีที่แล้ว +5

    똑부러지는 설명이 전문성이 보입니다!! 좋은정보 감사 합니다!! 발음이 너무 좋아요😊

  • @KDM-hm5hn
    @KDM-hm5hn ปีที่แล้ว +4

    한글을 영어로 번역하는 것을 테스트 부탁드립니다 ^^

  • @풀잎술잔나비
    @풀잎술잔나비 ปีที่แล้ว +3

    구글이나 파파고 등의 번역기와 ChatGPT와는 그 대상이 다르기 때문에 동일 대상으로 놓고 비교하면 안 됩니다.
    줄바꿈이 있는 문장을 구글이나 파파고 등에 번역시키면, 줄바꿈을 기준으로 번역을 해 줍니다.
    이러한 이유는 이들 번역기가 웹페이지 등을 번역하는데 사용이 되기 때문입니다.
    제목 등 구분된 것을 번역하여야 하기 때문에 줄바꿈을 기준으로 번역하는 것입니다.
    웹페이지 상에서 줄바꿈이 되어 있는 문장도 html 구조 상으로 보면 실제는 줄바꿈이 되어 있지 않고 하나의 element로 되어 있고 이를 화면 상에 뿌려주기 위해 브라우저가 줄바꿈을 해서 보여줍니다.
    ChatGPT는 질문을 할 때도 하나의 문장으로 보통 질문하게 됩니다. 따라서 문장에 좀 더 특화되어 있고요.

  • @K_rainmaker
    @K_rainmaker ปีที่แล้ว +3

    번역기에서 느끼던 한계랑 딥엘에서 느꼈던 놀라움에대해 잘 정리받은 느낌이에요 그나저나 선생님은 왤케 아름다우십니까?;';;

  • @twincolorful
    @twincolorful ปีที่แล้ว +2

    네이버나 카카오에는 국어학자,언어학자,영어학자가 거의 없고 있어도 개발자들과 커뮤니케이션이 제대로 될지 모르겠네여 ㅎㅎ

  • @parkgane
    @parkgane ปีที่แล้ว +7

    선생님 목소리가 시원 시원 하세요~~귀에 쏙쏙
    응원 드립니다 ~~

  • @Education4future09
    @Education4future09 หลายเดือนก่อน

    I appreciate that, hahaha, whatever it's looks so useful to me . Regarding....

  • @Happyforlife927
    @Happyforlife927 ปีที่แล้ว +3

    나는 DeepL을 가장 좋아합니다~~~

  • @ByongjuneChoi
    @ByongjuneChoi 10 หลายเดือนก่อน +1

    deepL 에서 gunman (군인, 병사)를 총잡이 라고 번역했으나 전체 지문 해석 완벽. 무섭죠 .

  • @RAYoung_Jenna
    @RAYoung_Jenna ปีที่แล้ว +3

    목소리가 정말 좋으시네요 ~ 영어 전문가 + 목소리 전문가 같아요 ^^ 좋은 비교 평가 잘 참고하겠습니다 ~

  • @browne7682
    @browne7682 ปีที่แล้ว +2

    참고로 중국어로 해보니 DeepL이 파파고에 많이 부족합니다. 중국어 번역은 파파고로~

  • @jyl2448
    @jyl2448 ปีที่แล้ว +1

    번역이 정확하지 않으면 별들에게 물어봐! 요. 코메디 프로 그램에서 말입니다. 아니면 일본에서 발명한 마이크 번역기로 즉시 번역 해보면 어떻까요? 과거에 비해서는 감지덕지 입니다. 인젠 발전 하면 번역기 하나만 들고 다녀도 될듯 합니다. 우하하

  • @2eezee
    @2eezee ปีที่แล้ว +4

    샘, 큰 도움이 되었습니다. 그 점에서 한영 번역도 시험해 보면 어떨지요?

  • @kyunglim9326
    @kyunglim9326 ปีที่แล้ว +9

    적시에 좋은 비교 분석하셨습니다. 역시 징검승부는 한글을 영어로 번역하는 작업에서 날 것이라고 생각합니다. 어려운 일을하는 번역 프로그램 개발자들의 노고에도 감사합니다.

  • @전연화-g5x
    @전연화-g5x ปีที่แล้ว +2

    좋은 정보 넘 감사드립니다 파파고 쓰다가 말이 좀 안되수 답답했는데 숀하게 풀어주셔서 해답을 얻었네요 고맙습니다

  • @mkj8722
    @mkj8722 ปีที่แล้ว +2

    불어나 스페인어는 deepl 어색합니다 ㅋ

  • @tikba75
    @tikba75 ปีที่แล้ว +1

    제가 번역기를 써본 경험으로는, 문장에 주어와 동사, 목적어, 보어를 제대로 구성하고 있는 문장의 번역이 쉽더군요. 반면에 구어체의 문장은 주어가 빠진 경우가 많아서 번역이 이상했습니다. 주어와 동사를 꼭 포함한 문장을 번역하는 것이 좋더군요.

  • @sajahu8888
    @sajahu8888 ปีที่แล้ว +1

    그렇죠. 디피엘이 세상에서 가장 정확한 번역이라고 자랑하길래, 써 보았는데, 문장이 반복되는 오류가 있더군요.

  • @태정태세문단세-f5n
    @태정태세문단세-f5n 7 หลายเดือนก่อน +1

    번역기 최고는 플리토

  • @ciel144
    @ciel144 ปีที่แล้ว +2

    chat gpt에서는 요약하는 기능이 있던데, 다른 번역기들도 요약기능이 있나요?

  • @chartres89
    @chartres89 ปีที่แล้ว +3

    한글을 외국어로 번역하는것도 시리즈로 해주세요!

  • @이상덕-f7w
    @이상덕-f7w ปีที่แล้ว +19

    비교 분석하신다고 수고하셨습니다. 저는 전문 아나운서나 진행자인줄 알았어요. 같은 한국말인데 단어, 목소리의 높낮이 등이 훌륭하세요.좋은 정보 감사합니다.

  • @이군-m5w
    @이군-m5w ปีที่แล้ว +1

    이거 한글로는 번역을해줘요 ? 다른영상에선 영어로만 번역 해준다던데 ㅎ 해봐야겠네욥

  • @SeoyongLee
    @SeoyongLee ปีที่แล้ว +2

    한글을 영어로 번역하는 것도 한 번 비교해주세요.

  • @Phs.JD.y
    @Phs.JD.y ปีที่แล้ว +2

    카카오 젤 쓰레기

  • @모란꽃수닭
    @모란꽃수닭 29 วันที่ผ่านมา

    안녕하세요
    deepl 모든언어 불가하지 않나요, 태국어

  • @Translator_Laura
    @Translator_Laura 5 หลายเดือนก่อน

    비교 영상 유익해요! 흥미롭습니다.😊
    미국 법학자의 글을 수능에 가져오다니… 이걸 푼다고요? 입시생 대단합니다.
    챗지피티가 맥락, 논리구조에 강해요.
    현재 챗지피티는 아직도ㅠ가독성 향상이 필요한 단계에 머물러 있어요. ❤
    기술 번역가 정보가 필요하신 분은 제 채널을 확인해 보세요.

  • @m-8739
    @m-8739 ปีที่แล้ว +7

    chatGPT로 한글을 입력하고 결과를 보려면 일일이 번역해서 넣어야 한다고 했던 것이 바로 얼마 전인데... 사실 저도 한글로 그냥 써요. 좋은 정보 감사합니다. 영어도 잘하시지만 전달력도 대단하시네요. 귀에 쏙쏙 들어와요.

  • @peterkang4484
    @peterkang4484 ปีที่แล้ว +31

    우수 번역기: 1. ChatGPT 4.0 2.파파고

  • @swj388
    @swj388 ปีที่แล้ว +3

    영작 결과도 궁금하네요~

  • @Education4future09
    @Education4future09 หลายเดือนก่อน

    건설업은 무조건 영어
    어디? 동남아 중남미 동유럽의 시장 중동시장

  • @edenrosest
    @edenrosest 5 หลายเดือนก่อน

    최근 경험치에 의하면 (2024년 4월), 사람들이 실제로 사용하는 문장들 예를 들어 패이스북 댓글 등. 에 있어서는 google 번역기가 DeepL 보다 훨씬 나아요.
    DeepL은, 문법적으로 정확하지는 않지만, 실제로 사람들이 이해하는데는 문제가 전혀 없는 구어체 번역은 상당히 뒤져보입니다

  • @godsking.ensemble
    @godsking.ensemble ปีที่แล้ว +2

    옥구슬이 굴러가는 거 같아요^^땡큐

  • @252a-d4p
    @252a-d4p 6 หลายเดือนก่อน +1

    매우 크게 도움되었습니다.

  • @wisekimi
    @wisekimi ปีที่แล้ว +5

    한 엔진이라고 언어에 따라 번역품질 차이가 많이 난다는 점도 의식해야합니다. Deepl의 경우, 영어를 한중일로 번역할 경우, 중국어가 제일 강하고 그다음이 일본어, 마지막이 한국어입니다. 한국어의 올라인 데이터 수량 자체가 매우 부족함이 하나의 큰 원인이라고 봅니다.

  • @박아무게-k3o
    @박아무게-k3o ปีที่แล้ว +1

    GPT한테 번역을 시킬때 무슨 멘트를 써야할지요? 이게 어떨땐 번역해주다가 어떨때 안해주고 그러던데 ..

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว

      이런 식으로 써보세요^^
      아래 문장을 번역해줘:
      I don't like bananas.

    • @박아무게-k3o
      @박아무게-k3o ปีที่แล้ว +1

      @@friedenglish 아 그렇군요 어디서 영어로 질문하는걸 가르쳐줘서 입력했는데 번역을 해줬다 안해줬다 하더라구요 감사합니다 ^^

  • @jishoecom
    @jishoecom ปีที่แล้ว +1

    바드가 제일 잘하던데요.. 빠르고

  • @Hanseock
    @Hanseock 4 หลายเดือนก่อน

    콤마가 없늘 땐 문장 붙여 넣을 때 끝에 밑에 문장 뒤로 올린 뒤 엔터를 눌러줘야 앞 뒤 문장 연결해서 번역해 주더라구요. 참고요

  • @lesliekim7948
    @lesliekim7948 11 หลายเดือนก่อน

    그러니까, 수능영어가 맥락이 없는 쓸모없는 영어라는 거죠? 잘 지적하셨습니다. 저런 영어문제는 출제자도 한 달 지나면 지도 모를꺼에요.

  • @younghakkim1008
    @younghakkim1008 10 หลายเดือนก่อน

    ChatGpt와 DeepL 비교시
    평균적으로 몇배의 번역 시간이 더
    되는지 문의드립니다.
    동영상 감사합니다.

  • @neobox5289
    @neobox5289 ปีที่แล้ว

    번역기 따라했다가는 사업 망치거나, 생명 잃을 수 있음. 단, 같은 로망스어 간에는 어느 정도 믿을 수 있음.

  • @paulkim1763
    @paulkim1763 ปีที่แล้ว +2

    공짜로 쉽게 공부가
    됬어요 감사 함니다

  • @Abrisufbehsyxgf_gne
    @Abrisufbehsyxgf_gne ปีที่แล้ว

    특수직 종사자인데 가끔 번역기 써보면 업계서 쓰는 단어들이 비주류라 번역이 제대로 안되는 경우가 태반이다

  • @dongsugkang8748
    @dongsugkang8748 ปีที่แล้ว +4

    수능지문은 전형적인 사교육카르텔의 증거입니다. 아마 어느 학원에서 문제로 만들었을 확율이 큽니다.

  • @jjpark21
    @jjpark21 ปีที่แล้ว

    chatgpt 쓰보고 놀랐음 구글 제대로 안하면 망할듯

  • @솔기-f2j
    @솔기-f2j ปีที่แล้ว +1

    걍..챗 GPT 갑오브갑

  • @일런머스크-f2w
    @일런머스크-f2w ปีที่แล้ว +1

    디벨인가요

  • @josephseo8295
    @josephseo8295 ปีที่แล้ว

    한국의 인터넷 검열이 ChatGPT 수집과 결과를 낙후시킴

  • @쩡이정발산
    @쩡이정발산 9 หลายเดือนก่อน

    잘보고 갑니다~ 좋아요 꾸욱 !! 요즘 현대 에이아이펜으로 영어공부 추가로 해보고 있어요 ㅎㅎ

  • @bosco_today
    @bosco_today 7 หลายเดือนก่อน

    언어에 따라 다르지만 영어는 chat gpt가 좋군요

  • @dhp5865
    @dhp5865 ปีที่แล้ว +6

    영어 번역에 있어서는 파파고가 구글 번역기 따라오기는 힘들고, 일본어는 파파고가 더 나은 것 같던데 구글 번역과 격차가 줄어드는 상황이죠. 영상에서 지적한 대로, 구글 번역은 형식을 잘 맞춰줘야 번역 품질이 좀 더 올라갑니다. 이게 이해가 되기도 하는데, 구글 번역기에는 자연스러운 문장 뿐 아니라, 온갖 기괴한 형태의 영어 단어 군집😅을 번역하라고 시키는 경우가 많기 때문이죠. 저부터도 기억이 제대로 안나면, 대충 단어 몇개 주고 나온 결과 보면서 insight을 얻는 용도로 활용하기도 하거든요.

    • @JN_HARU
      @JN_HARU ปีที่แล้ว

      서로 본진이 다르니깐요 파파고는 라인재팬번역기가 전신이였고 구글번역은 미국기업이다보니 파파고가 일어를 잘 번역하는건 어찌보면 당연합니다.

    • @aawasmae7643
      @aawasmae7643 ปีที่แล้ว +1

      구글번역기가 제일 쓰레기인데요...

  • @user_bk8w9d5pbj0otz.h6
    @user_bk8w9d5pbj0otz.h6 3 หลายเดือนก่อน

    준비가 잘된 정말 좋은 방송 잘 보았습니다. 구독완료!

  • @itsouthkorea
    @itsouthkorea ปีที่แล้ว +1

    딥플 영어읽어주기 기능이 없군요

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว

      0:56
      부가기능은 생략했답니다
      너무 좋은 기능이 많아서 나중에 따로 소개를 해드리든지 해야할 것 같아요^^

  • @jihyunusa
    @jihyunusa 10 หลายเดือนก่อน

    번역기 5종보다 더 놀랍고 반가웠던 것은 영상 만든 사람의 천재적인 분석력과 실력이었습니다. 계속해서 구독하겠습니다. 수고하셨습니다.

  • @대전촌놈-i3m
    @대전촌놈-i3m ปีที่แล้ว

    좋은정보 감사합니다. 저도 방금 deepl 다운받아서 해보았는데진짜 괜찮네요. 땡큐

  • @bloodychoco
    @bloodychoco ปีที่แล้ว +4

    한국에서 만든 단순 번역기가 저 정도면 장사 접어야 하지 않을까:((
    무서운 건 챗지피티에게 언어 자체를 학습시킨 게 아니라는 거. 단순 매개변수를 계산해서 언어를 스스로 습득한 거라는.
    에이아이는 한글로 된 문서 습득량이 상대적으로 엄청 적을 텐데
    전문가들이 얘기하듯이 소수민족이 쓰는 언어와 그 언어로 된 문서 등은 사장되고
    대다수가 쓰는 언어, 영어 등이 세상을 지배하게 되지 않을까 두렵네요
    수험생이 아니어도 영어를 더 열심히 공부해 두는 게 민간인들이 할 수 있는 기본이려나.

  • @junjeong5233
    @junjeong5233 9 หลายเดือนก่อน

    시, 팝송, 기도문은 어떤 번역기가 좋을까요?

  • @韓国語한국어日本語일
    @韓国語한국어日本語일 ปีที่แล้ว +6

    정말 참고가 많이 되네요.
    감사합니다😊

  • @이강석-s3o
    @이강석-s3o 11 หลายเดือนก่อน

    목소리에 참기름 발랐다. 자르르 윤기가 흐른다.

  • @yuwoncom
    @yuwoncom ปีที่แล้ว

    이분 한국말씀 하시고 한국인 모습은 맡는데 사는곳은 미쿡인 같음 (표현은 한국인 절때 못함. 징그럽다)

    • @이재섭-m1k
      @이재섭-m1k ปีที่แล้ว

      본토백이 한국인입니다. ㅎㅎ

  • @paulpark2807
    @paulpark2807 ปีที่แล้ว +5

    Bing 번역이 DeepL보다 우수합니다.

    • @jjpark21
      @jjpark21 ปีที่แล้ว +2

      bing = chatgpt

  • @patrickleigh2609
    @patrickleigh2609 5 หลายเดือนก่อน

    애플 “번역”에 대한 평가는 없나요?

  • @everyday8421
    @everyday8421 8 หลายเดือนก่อน

    미모의 누나가 설명을 하니 너무 좋네요!!!

  • @meditation4076
    @meditation4076 5 หลายเดือนก่อน

    우와 이런 전문적인 비교 대단하네요

  • @tamaplaza2705
    @tamaplaza2705 ปีที่แล้ว

    it is userful info. thanks a lot.

  • @junjeong5233
    @junjeong5233 9 หลายเดือนก่อน

    대단한 분석ㅡ박사논문감입니다.

  • @shirkahahn4230
    @shirkahahn4230 5 หลายเดือนก่อน

    줄바꿈 때문에 엄청 짜증.

  • @김인수-e4g
    @김인수-e4g 7 หลายเดือนก่อน

    동남아시아 번역이 어렵다

  • @djeps9691
    @djeps9691 11 หลายเดือนก่อน

    좋은영상인듯.결과가머져

  • @진경-v6v
    @진경-v6v ปีที่แล้ว

    선생님. 한글을 영어로 번역할 때는 어떠할까요?

  • @stonyburg
    @stonyburg ปีที่แล้ว

    ChatGPT의 경우 번역량이 많으면 누락 문장이 의외로 많습니다(버전에 관계없이). 이것 또한 큰 맹점입니다. 이 부분 언급이 없으셔서 첨언합니다.

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว +1

      감사합니다 지적해주신게 맞습니다
      앞서 올린 writing 에세이 모범답안 만든 영상에 언급해긴 했는데 한영, 영한 모두 체하지않게(?) 일을 시켜야하더라구요^^

    • @stonyburg
      @stonyburg ปีที่แล้ว

      @@friedenglish ㅎㅎ 구글 바드는 빼먹은 걸 따지면, 갑자기 자기는 한국말을 모른다고 하면서 영어로 답을 합니다. 그리고 구글 서포트센터의 영어, 일본어, 한국어 지원한다는 공식 안내를 링크 걸어주면 자기가 한국말 못한다고 한 적이 없고 지금 배우고 있어 미흡하다고 변명까지 늘어 놓습니다...🤣

  • @브라보-g9l
    @브라보-g9l ปีที่แล้ว

    목소리가 예뻐요

  • @한민건-y6i
    @한민건-y6i ปีที่แล้ว

    리아킴인줄

  • @남병국-t5p
    @남병국-t5p ปีที่แล้ว

    감사합니다,

  • @덕천-p7r
    @덕천-p7r 8 หลายเดือนก่อน

    좋은 비교 감사합니다

  • @토착왜구섬멸
    @토착왜구섬멸 ปีที่แล้ว

    👏👏👏👏👏👏👏🙆🏻

  • @paulkim1763
    @paulkim1763 ปีที่แล้ว +2

    훌륭한 설명 임니다
    감사 함니다

  • @돈돈DontDont하지않는것
    @돈돈DontDont하지않는것 10 หลายเดือนก่อน

    너무 너무 감사합니다

  • @HyunKiMin
    @HyunKiMin ปีที่แล้ว

    딥엘이 그냥 짱

  • @창희-f3l
    @창희-f3l ปีที่แล้ว

    유용한 정보 감사합니딘

  • @매우찰
    @매우찰 ปีที่แล้ว

    새롭네요 ㄱㅅ🎉

  • @James-em7bc
    @James-em7bc 7 หลายเดือนก่อน +1

    주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네집이 구원을 얻으리라

  • @zpcpfhzl
    @zpcpfhzl ปีที่แล้ว +1

    저도 딥엘이 괜찮은 것 같아 주로 사용 중인데 문장 중복 문제만 해결되면 전문 번역사가 필요없을 듯 합니다. (전문 번역기가 있나요?). 매우 유익한 흥비로운 실험 잘 보았습니다.

  • @ys177
    @ys177 ปีที่แล้ว +3

    난 아무리 여러개 써봐도 일상대화에선 구글번역이 최고던데

    • @friedenglish
      @friedenglish  ปีที่แล้ว +1

      오히려 직역으로 나온 문장을 편하게 생각하시는 분도 있으신 것 같아요. 문맥을 읽는 능력이 좋으실 것 같네요^^

  • @jaeilnam9219
    @jaeilnam9219 ปีที่แล้ว +2

    영상 준비하느라 많은 품이 들어갔을 것으로 예상됩니다. 매우 유익한 정보 고맙습니다. 체계적인 설명도 인상적입니다.

  • @이재섭-m1k
    @이재섭-m1k ปีที่แล้ว +2

    영어 전문가 답게 각 AI 번역기의 장단점을 정확히 진단해주셨네요~
    말씀도 너무 전달력 있게 잘하시고 표정도 좋으십니다.
    열독자가 될것 같습니다. 감사합니다

  • @burgercop
    @burgercop 11 หลายเดือนก่อน

    저는 DeepL은 오역이 너무 많아 사용을 중단했습니다.

  • @manfelice7849
    @manfelice7849 ปีที่แล้ว +1

    좋은 컨텐츠였습니다. 도움이 많이 되었어요^^