@@user-pv6fy3ft5z специально посмотрел в оригинале Он говорит kupiec korzenny, что в переводе означает торговец специями, а т.к. специи тоже могут являться продуктом бакалейной лавки, то и перевод фразы как "купец-бакалейщик" допустимо
Только ради отсылки зашла) спасибо, любопытство мое касательно этой вещички удовлетворили, Роше это конечно главный популизатор шаперонов в современной культуре)
Я тоже потрясен... Оказывается этот непонятный головной убор, который больна каждом знатном торговые в игре ведьмак, я знаю с детства по картинкам из книжек со сказками...
Ау, сибирские модельеры, вы где?! Создавайте моду, вводите в неё хоть новые хоть старые элементы. Ведь моду придумывают модельеры и швейная промышленность.
Крайне интересное видео. И честно говоря только сейчас узнал про то что нелепые тюрбаны на головах средневековых горожан - это одетый таким образом худ!
Очень интересно. И я только сейчас узнала, что шаперон это худ надетый другим образом. Это сравнимо с тем, как раньше ушанка и формовка (по сути одна и та же шапка) меняли статусность своего владельца в восприятии окружающих
Линкор Куколь звучало бы не так эпично. Хотя, у того Худа были такие лирипипы, что пофиг. Таки линкор назвали в честь адмирала Сэмюэля Худа, а вот он скорее всего в честь капюшона.
Абсолютно годный артефакт! Очень жаль, что из обихода вышел! К слову, впервые о нем "услыхал", когда читал "Хоббита", -- капюшон отдельно от куртки? Щито?! А после этого довелось посмотреть "Храброе сердце" с М.Гибсоном, и дошло, что имелось в виду.
Не, ну а чо. Это сейчас гопники, чтобы мелочь найти, заставляют попрыгать, а в средние века просто трогали твой худ за за лилипипу! Если лилипипа мягкая - отпускали...
А я вообще его имя разделяю на три слова: Rob In Hood (Ворующий в Худе). Предполагаю, это был бы отличный для него псевдоним. Не уверен, являются ли мои предположения правдивыми, прошу проверить информацию
Худ и шаперон это как кепка надетая козырьком набок. Такая кепка выглядит весьма убого и понятно, что чел хотел понтануться. Интересно, какое впечатление производил худ, надетый наоборот...
Сирия игр ассасин,а именно вторая игра из трилогии эцио (братство) дословно можно перевести как брат-копюшонщик/братство-копюшонщиков brotherhood ; что недвусмысленно отсылает к тому,что убийцы (ассасины в серии игр носят копюшон,а в самой игре эцио создал целую кучу подробных ребят,что опять таки более буквально передаёт суть). ну и ещё это может быть отсылка на гг,ТК он принимает в братство свою сестру Клаудию ,а но является ее братом те братом в копюшоне brotherhood, собственно говоря.
hood в слове Brotherhood не имеет ничего общего с капюшоном. Это измененный староанглийский суффикс -had или -hede обозначающий состояние или бытие. т.е. бразерхуд это буквально братское состояние или отношения.
Обычно, такие длинные карманы больше были для знати, чтобы показать, мол, смотрите, мы богатые, и обычно воры бы побоялись такое срезать, да и сукно с льняным или шёлковым подкладом достаточно сложно срезать в отличие от мешочка на ниточках на ремне
"Купец-бакалейщик Эмгыр ван Эмрейс!"
"Купец?"
"Бакалейщик!"
Хахахаха)))
Там в оригинале был Kupec kozeny (купец кожены), т. б. торговец кожей.
я тоже оценил рофл)
Азазаза :))
@@user-pv6fy3ft5z специально посмотрел в оригинале
Он говорит kupiec korzenny, что в переводе означает торговец специями, а т.к. специи тоже могут являться продуктом бакалейной лавки, то и перевод фразы как "купец-бакалейщик" допустимо
Ну может в свободное время он был бакалейщиком. Жалко тебе шотле?
Только ради отсылки зашла) спасибо, любопытство мое касательно этой вещички удовлетворили, Роше это конечно главный популизатор шаперонов в современной культуре)
Только сейчас узнал, что шаперон это просто худ, надетый другим образом. А за лерипипу лайк 👍🏻👍🏻
Лерипипа теперь моё любимое обзывательство!
@@snowPandaPoe +
Я тоже потрясен... Оказывается этот непонятный головной убор, который больна каждом знатном торговые в игре ведьмак, я знаю с детства по картинкам из книжек со сказками...
Ээээ нет, это разные вещи и крой обсалютно разный. Схожесть только в предназначении.
@@Nata.Belka. не каждый шаперон - худ, но каждый худ - шаперон ☝🏻
Крутая была бы штука в нашем сибирском климате. Жаль из моды вышел - не поймут.
Расслабся и носи, живём один раз!
Пофиг на челядь, ничего они не понимают, носи смело!
Так не вышел же. Только называется снуд или капор. Классная вещь, в метель незаменима)
Ау, сибирские модельеры, вы где?! Создавайте моду, вводите в неё хоть новые хоть старые элементы. Ведь моду придумывают модельеры и швейная промышленность.
@@AlexAlex13819 К худу просто пришили свитер и получился худи.
За отсылочку к ведьмаку- спасибо!!!😂😂😂
Крайне интересное видео. И честно говоря только сейчас узнал про то что нелепые тюрбаны на головах средневековых горожан - это одетый таким образом худ!
Вот так дела, хочу такой же себе. Буду выделятся из толпы "немодных" людишек.
Очень интересно. И я только сейчас узнала, что шаперон это худ надетый другим образом. Это сравнимо с тем, как раньше ушанка и формовка (по сути одна и та же шапка) меняли статусность своего владельца в восприятии окружающих
Это как кепку носить козырьком назад😂😂😂
За купца-бакалейщика лайк)
Спасибо, худ прекрасен! )
Отличная тема. В наших экстремальных условиях очень хорошая вещь..
Напомнило кавказский башлык и 100 500 способов его ношения, хотя изначально это тоже просто капюшон
Теперь вопрос. Почему сейчас такое не носят? Удобная и стильная штука.
сейчас есть пластиковые карты, поэтому "тайные карманы" не нужны, а чтобы голову согреть существуют куртки с высоким воротником и капюшоном
Носят, есть современные формы.
Очень симпатичный худ!
Получается, линейный крейсер Худ (battlecruiser Hood) тоже в честь головного убора назван?
Линкор Куколь звучало бы не так эпично. Хотя, у того Худа были такие лирипипы, что пофиг.
Таки линкор назвали в честь адмирала Сэмюэля Худа, а вот он скорее всего в честь капюшона.
Сколько всего интересного узнаю узнаю благодаря вашему каналу! Средневековье не так уж просто как кажется. Спасибо вам!
Дружище, как бы скучно я жил без твоих видосов)
Чувак, просто знай что я почти никогда не забываю ставить лайк.
За предоставление качественных знаний, всегда лайк.
"Роб ин худ" - "грабитель в капюшоне".
Любите историю. И помнить значит знать
Абсолютно годный артефакт!
Очень жаль, что из обихода вышел!
К слову, впервые о нем "услыхал", когда читал "Хоббита", -- капюшон отдельно от куртки? Щито?!
А после этого довелось посмотреть "Храброе сердце" с М.Гибсоном, и дошло, что имелось в виду.
А лерепипу... чуток подлиннее и свинчаточку туда... Как оберег от злых людей, коих на улицах средневековых городов немало...
Ааа, так вот что изображено на головах у всяких венецианских и генуэзских купцов на средневековых картинах! )))
Вернон Роше значится носил худ🤔
Спасибо за шаперон, теперь тоже себе такой хочу!
Не, ну а чо. Это сейчас гопники, чтобы мелочь найти, заставляют попрыгать, а в средние века просто трогали твой худ за за лилипипу! Если лилипипа мягкая - отпускали...
Вышел приятный и живой выпуск)
Я один вспомнил Лукаса Худа из сериала "банши"?
про Робина худа я не знал ) думал фамилия такая Гуд типа в переводе добрый ...
А я вообще его имя разделяю на три слова: Rob In Hood (Ворующий в Худе). Предполагаю, это был бы отличный для него псевдоним. Не уверен, являются ли мои предположения правдивыми, прошу проверить информацию
А я всегда думал что этот хвост на капюшоне для того чтоб длинные волосы прятать.
И красная шапочка тоже такой носила)
Ай молодец. Даёшь модные штиблеты!
Так вот как выглядела одежда красной шапочки
А я думал, что Робин Гуд от слова "good". Это было бы логичнее 😃
Лерипипом можно ещё по идее лицо прикрыть, если холодный ветер
Круто, мне очень нравится
ПОЖАЛУЙСТА Расскажи про Капюшон из аниме Саги о Винланде у Торфина , и можно ли раздобыть похожую форму?
Вот хотелось бы
Скорей бы уже переизобрели его.
Вася молодэц!
Я,вот тоже сразу чего-то подумал,про Боба Худа.
А, так вот что Вернон носил!
а я то думал..
Robin - это вроде не только птичка такая "малиновка", но и цвет соответственно. Поправьте, если что то путаю.
а я думал робен от слова "good" - хороший
Дай видик про бродаксы и их сословную привязанность
Капец ты похудел, бро....
Музыка 😌😌😌😌
А Шаперон разве потом не делался отдельно?
Чтоб чисто как вариант шапки?
Эмгыр в ах_е от того что стал бакалейшиком 😂
Сам в таком-же на манёврах бегал, на самом деле прикольно
Можно пожалуйста название композиции играющей на фоне?
Где такое купить? Надо
Вот прямо вылитая ля пети шаперон руж!
Где такой купить??
Я думал гений😂
Мне на велосипеде осенью такое надо
А можно ли худ с коротким хвостом сложить аля берет ?)
Не уважаемому автору, а так... в космос...
"Э! Лилипипу-то поправь! Чо ты? Как этот?"
А гульфик кудой крепить?
Где можно выкройку найти?
Про последний вариант ношения - это рофл, или действительно так догадывались надевать? 😮
"Купе-ец?"
Я бы на дачу себе такой взял
Господи ,каждый раз удивляюсь ка раньше у людей фантазия была лучше в одежде ,не то что сейчас...
А! Так вот что это за штука у них на голове была)
А у нас был башлык
Я бы и сейчас в таком ходил
Худ и шаперон это как кепка надетая козырьком набок.
Такая кепка выглядит весьма убого и понятно, что чел хотел понтануться. Интересно, какое впечатление производил худ, надетый наоборот...
Купец?
Купеец ?
Хочу
Имя Худ разве не его фамилия?
Сирия игр ассасин,а именно вторая игра из трилогии эцио (братство) дословно можно перевести как брат-копюшонщик/братство-копюшонщиков brotherhood ; что недвусмысленно отсылает к тому,что убийцы (ассасины в серии игр носят копюшон,а в самой игре эцио создал целую кучу подробных ребят,что опять таки более буквально передаёт суть).
ну и ещё это может быть отсылка на гг,ТК он принимает в братство свою сестру Клаудию ,а но является ее братом те братом в копюшоне brotherhood, собственно говоря.
hood в слове Brotherhood не имеет ничего общего с капюшоном. Это измененный староанглийский суффикс -had или -hede обозначающий состояние или бытие. т.е. бразерхуд это буквально братское состояние или отношения.
@@nCesium если мы говорим не о сленге а о буквальном переводе hood переводиться как капюшон 😂😂✊🏻 учи язык)
@@MrNESDRO какой сленг ? Это прямая этимология этого слова буквально его значение.
ЁПРСТ! ТАК ЭТО ОДНО И ТО ЖЕ?!! Тысяча чертей и 18 лирипип!
То есть "Робин Капюшон", а не "Робин Хороший". Худ, а не Гуд.
Такой себе тайный карман... Сзади подошёл и срезал
Обычно, такие длинные карманы больше были для знати, чтобы показать, мол, смотрите, мы богатые, и обычно воры бы побоялись такое срезать, да и сукно с льняным или шёлковым подкладом достаточно сложно срезать в отличие от мешочка на ниточках на ремне
Жаль лайк можно поставить один раз...
Эмгыр, бакалейщик...