Максим Шалыгин "Нежная сказка для Ирины" на стихи Бориса Рыжего

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 13

  • @aleksandrivanov1958
    @aleksandrivanov1958 26 วันที่ผ่านมา

    это нереально круто! хочется такое пробовать на несколько голосов!

  • @hannapotieshkina2440
    @hannapotieshkina2440 3 ปีที่แล้ว +3

    Спасибо, это восхитительно 🤍

  • @eugenegreene2793
    @eugenegreene2793 3 ปีที่แล้ว +2

    спасибо.это красиво.

  • @ЕкатеринаВолошина-ь5п
    @ЕкатеринаВолошина-ь5п ปีที่แล้ว +2

    И как после этого можно не влючиться в Вас, господин композитор?!))

  • @MaximShalygin
    @MaximShalygin  6 ปีที่แล้ว +9

    Нежная сказка для Ирины
    1
    ...мы с тобою пойдём туда,
    где над лесом горит звезда.
    ...мы построим уютный дом,
    будет сказочно в доме том.
    Да оставим открытой дверь,
    чтоб заглядывал всякий зверь
    есть наш хлеб. И, лакая квас,
    говорил: «Хорошо у вас».
    2
    ...мы с тобою пойдём-пойдём,
    только сердце с собой возьмём.
    ...мы возьмём только нашу речь,
    чтобы слово «люблю» беречь.
    Что ж ещё нам с собою взять?
    Надо валенки поискать -
    как бы их не поела моль.
    Что оставим? Печаль и боль.
    3
    Будет крохотным домик, да,
    чтоб вместилась любовь туда.
    Чтоб смогли мы его вдвоём
    человечьим согреть теплом.
    А в окошечко сотню лет
    будет литься небесный свет -
    освещать мои книги и
    голубые глаза твои.
    4
    Всякий день, ровно в три часа,
    молока принесёт коза.
    Да, в невинной крови промок,
    волк ягнёночка на порог
    принесёт - одинок я, стар -
    и оставит его нам в дар,
    в знак того, что он любит нас -
    ровно в два или, скажем, в час.
    5
    ...а когда мы с тобой умрём,
    старый волк забредёт в наш дом -
    хлынут слёзы из синих глаз,
    снимет шкуру, укроет нас.
    Будет нас на руках носить
    да по-волчьему петь-бубнить:
    «Бу-бу-бу. Бу-бу-бу. Бу-бу...»,
    в кровь клыком раскусив губу.
    1996, январь

  • @FransvanderLeeuw
    @FransvanderLeeuw ปีที่แล้ว +1

    do you happen to have a translation?

    • @MaximShalygin
      @MaximShalygin  ปีที่แล้ว

      Dear Frans, I can't find the translation of this poem, but you can read some of his poetry translated to Dutch here borisryzhy.com/POEMS-DUTCH

  • @natalybochan5772
    @natalybochan5772 4 ปีที่แล้ว

  • @фуфаафа
    @фуфаафа 6 ปีที่แล้ว +1

    Нигде не могу ноты найти. Это просто сказка для меня - это видео. Была бы счастлива, если бы вы мне с нотами помогли)