R과 L 한글 발음 완벽 구분? 지금 봐도 놀라운 조선시대 영어 교재ㅣ조선시대에 영어 교육 열풍이 분 이유

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • 조선시대에 가장 핫했던 공부는 바로 '영어 공부'였습니다.
    당시 영어 교재의 한글 발음 표기는 지금보다 훨씬 휼륭했는데요.
    제가 강조했던 순경음, 겹자음 표기 등을 활용하여
    원어민 발음에 가까운 한글 표기가 가능했습니다.
    영어 교육 광풍이 불었던, 우리나라 영어 교육의 역사를 소개합니다.
    #조선시대영어교재 #한글 #훈민정음 #교육사업가이현준tv
    [참고 서적]
    · 조선시대 영어교재 아학편ㅣ정약용 원작 · 지석영 , 전용규 저ㅣ베리북
    *자막 정정합니다.
    9;51 ᄫ→ᅗ(피읖 순경음)
    꼼꼼하지 못한 자막 오류에 사과드립니다.
    앞으로 더욱 정확하고 유용한 정보를 전달드릴 수 있도록 노력하겠습니다.

ความคิดเห็น • 1.2K

  • @leehyunjuntv
    @leehyunjuntv  8 หลายเดือนก่อน +297

    책 문의 주시는 분들이 많으신데요.
    조선시대 영어교재 아학편ㅣ정약용 원작 · 지석영 , 전용규 저ㅣ출판사 베리북 입니다.
    참고하세요.

    • @eunsoong
      @eunsoong 7 หลายเดือนก่อน +9

      고맙습니다

    • @テスト-t4q
      @テスト-t4q 7 หลายเดือนก่อน +4

      뭔가 착각하시는거같은데 외국어랑 외래어는 다릅니다. 외래어는 한국말에 친숙하게 외국어를 바꾼거에요 뭔가 발음이 맞다라는거는 틀린말이에요. 외국어공부할때 애초에 한글로 공부하는게 아니고 알파벳 그 자체의 나라발음으로 인식하고 듣고 배우는 겁니다.

    • @님과함께-p8g
      @님과함께-p8g 5 หลายเดือนก่อน +22

      ​@@テスト-t4q뭔말이죠? 전 영어를 가르치는 사람인데요. 알파벳 모양을 본떠 만든 국제발음기호 보다 우리나라 한글로 발음기호로표기하여 영어교육에 활용하는게 더 낫다고 생각합니다. 여기 채널강의에서 만큼 철저히는 아니지만 저도 수업할때 fp, vb발음을 고등학교때 배운 순경음 떠올려 가르치고 있어요. 저는 여기 강사님 수업 추천합니다!!

    • @buworldx369x
      @buworldx369x 4 หลายเดือนก่อน +3

      누가 한자 한글 영어 3박자 위 교본 수정완성버전 출판해도 엄청 교육효율좋을텐데

    • @케빈리-s3v
      @케빈리-s3v 4 หลายเดือนก่อน +4

      @@님과함께-p8g 선생님 말씀이 옳습니다...

  • @hughbyun
    @hughbyun 7 หลายเดือนก่อน +23

    영어 특유의 예비음을 다 살려낸게 대박이네요 ㄷㄷㄷ

  • @성찰-o7e
    @성찰-o7e 8 หลายเดือนก่อน +15

    140여년 전부터 영어 배우기 열풍이 시작되었는데도
    아직까지 국민들 대다수가 헤매고 있군요.

  • @이상수-i4y
    @이상수-i4y 3 หลายเดือนก่อน +20

    한글학회 국어학회는 한글28자중 없어진 4 글자를 연구 복원하라!

  • @wow4102
    @wow4102 8 หลายเดือนก่อน +26

    일본 애들이 먕쳐놨다
    역사도 한글도

    • @금도끼-u9v
      @금도끼-u9v 8 หลายเดือนก่อน

      맞습니다.

  • @billgimm2393
    @billgimm2393 8 หลายเดือนก่อน +8

    와...처음 봅니다. 지금보다 낫습니다. 데픠니틀리..

  • @dohakang8653
    @dohakang8653 4 หลายเดือนก่อน +6

    저런 표기법 넘 좋다

  • @SUNUP248
    @SUNUP248 7 หลายเดือนก่อน +8

    마지막 말씀이 딱 맞는거 같습니다.
    아무리 구글번역, 파파고, AI가 발전했어도, 기본적으로 영어를 모른다면 그 번역이 제대로 된것인지 알 수가 없는거죠.
    영어 공부하는 분들 모두 화이팅 입니다!

  • @이창희-g1m4i
    @이창희-g1m4i 5 หลายเดือนก่อน +7

    한글의 가장 큰 장점이 확장성입니다.
    개인적으로 한글의 창제원리인, 음성기관을 본뜬다는 것과 초중종성 체계를 유지하면서, 각 언어 특유의 소리들을 본따 자모를 추가한다면 전세계 모든 언어의 글자로써 진보할수 있다고 봅니다.
    예를들면 한글영어셋, 한글중국어셋, 한글아랍어셋 등으로요.

  • @James-nn8mb
    @James-nn8mb 4 หลายเดือนก่อน +14

    한국어에서 발음할 일이 없다는 이유로 순경음, 순치음 등의 표기가 퇴출된 것은 정말 안타까운 역사입니다. 언어가 국경을 넘나들며 상호영향을 주는 가운데 z, f, v, l 등의 발음도 일상생활에서는 정말 자주 아주 많이 사용하고 있지만, 정작 한글로는 명확한 표기가 불가능한 상태가 된 거죠. 퇴출된 표기의 정제된 부활을 통해 한글의 확장성을 확보한다면 국제표기수단으로도 훨씬 더 가치를 인정 받을 수 있을 뿐만 아니라 일상생활에서의 우리의 언어적 표현력도 표기와 병행되어 훨씬 다채로워 질 수 있다고 봅니다. 그렇게 되면 "한글은 모든 소리를 기록할 수 있다"라는 자랑이 비로소 완벽에 가까운 근거를 갖게 될 겁니다.

    • @YOUNGPARK-in9py
      @YOUNGPARK-in9py 4 หลายเดือนก่อน +2

      우리가 없앴겠어요 닐본인들이 했겠지. 그들에게 그런 발음이 없었으니까.

    • @xello5246
      @xello5246 6 วันที่ผ่านมา

      ​@@YOUNGPARK-in9py아님. 뇌피셜 자제좀

  • @정치몽땅
    @정치몽땅 6 หลายเดือนก่อน +9

    ㅅ단.....발음이 ㅅ묵음처럼 내야함을 표기함...스 느낌이 나오게,,,,정말 지금 현대에도 저렇게 써야함.
    천재가 만든 책,,,정말 잘 만드심....세종대왕+정약용 ,,,,천우임...
    전라도와 제주도 말에 우리 고유어가 많음..다시 말해 사투리가 아니다는

  • @Songsponge7
    @Songsponge7 2 หลายเดือนก่อน +4

    요즘보다 발음 더 정확히 만들었네요! 4개 국어 교재라니 조선시대 분들 교육열이 이미 대단했군요...!

    • @oldnews-u1r
      @oldnews-u1r หลายเดือนก่อน

      그뿐만이 아닙니다 역관을 육성하기 위해 만들었던 교재중에는
      북쪽 유목민족의 언어에 대한 책도 있습니다.(선비 말갈 등등)
      지금은 이미 사라져버린 사어(死語)이지요
      그래서 중국이나 몽골쪽 언어학자들이 참고하는 중요한 문헌입니다.
      역시 우리 민족은 기록에 진심이었다는걸 새삼 느낍니다 ㅎㅎ

  • @michaelkim8829
    @michaelkim8829 2 หลายเดือนก่อน +6

    APPLE = 애아뽀으
    BANANA = 브내아느어
    TOMATO = 틈메이러
    HELP = 해협
    I'M SORRY = 음 쏴리
    GOOD MORNING = 긋 뭘닝
    MUSICAL = 미유지클
    TOWEL = 트아워으
    NOTEBOOK = 넛븤
    이거 생각나네

  • @MuayViaura
    @MuayViaura 3 หลายเดือนก่อน +4

    썸네일보고 어! 하며 들어왔습니다
    이게 정확한 발음이란걸 알고있었거든요
    역시 한글!!

  • @하르페스
    @하르페스 3 หลายเดือนก่อน +6

    옛날에도 학문열에 진심 이였던 조상 님들.

  • @눈크-b5s
    @눈크-b5s 7 หลายเดือนก่อน +5

    한국어는 시간이 흐르면서 많이 바뀌었던데 영어는 그대로네

  • @鬼流星
    @鬼流星 4 หลายเดือนก่อน +13

    개인적으로는 사라진 한글 자음들 부활시켜서 외래어 표기에 썼으면 좋겠음.

    • @카르페디엠-v7h
      @카르페디엠-v7h 4 หลายเดือนก่อน +1

      서울대 한00교수님
      (영어에 달통하셔서 영국에서 기사작위 받았음)의 한글에서
      사라진 글자 회복하고 추가한 발음체계로 세계의 버의 모든 언어를 거의 완벽하게 표현할 수 있다는 글 읽은 적 있습니다.
      우리말에 F.V.Z발음도 있었고 베트남 성씨의 절반을 차지하는 응우엔 (발음이 우리나라 ㅇ발음보다 약한..)에서 들리는 약한 ㅇ 발음이 옛이응의 발음이라 하는 설에 공감합니다.
      국어사전의 맨 끝 단어가 ㅎ혀다 인데 (불을)켜다의 의미입니다.
      아랍어나 러시아어의 ㅎ발음이라고 여겨진다더군요.
      사할린이랕하지만 사칼린과 사할린의 중간발음입니다.Kh
      아흐메드 지만 아랍사람들은 아크메드와 아흐메드은 중간발음합니다.

  • @eugeniegrandet5376
    @eugeniegrandet5376 5 หลายเดือนก่อน +5

    국립국어원에서 이분 의견을 반영했으면 좋겠는데.. 자판에도.

  • @재선류-s3r
    @재선류-s3r 8 หลายเดือนก่อน +6

    많은 공부를 했습니다
    감사합니다 ❤❤❤

  • @JHLee-qd9ks
    @JHLee-qd9ks 7 หลายเดือนก่อน +18

    훈민정음에서 사라진 네글자만 복원해도 중국어 영어의 어려운 발음들이 모두 표기가 가능하다고 하던데요
    복원할 수 있음에도 복원하지 않는것은 어떤 연유일까요 그저 학계의 고집 인가요?

    • @Runlight
      @Runlight 7 หลายเดือนก่อน

      혼란야기

    • @바람-j4o
      @바람-j4o 7 หลายเดือนก่อน +3

      한국어에서는 필요없거나 사장된 발음이니까요

    • @haskar-by5pl
      @haskar-by5pl 7 หลายเดือนก่อน +3

      안쓰잖아요... 일부러 없앤게 아니라 필요없어서 자연스럽게 도태된거에요

    • @yoonchangshin62
      @yoonchangshin62 7 หลายเดือนก่อน +3

      그게 생기면 안좋던 발음이 그냥 좋아져요 ? 자연스럽게 사라진 글자를 구태여 영어 중국어 하자고 부활시키는게 필요한 일인지 쉬운 일인지 생각해 봐야해요 당장 소프트웨어 키보드 인쇄 등등 이걸 다 바꾸는데 어느정도 비용이 들지 생각해 보셨어요 ? 그리고 영어 중국어 말고 다른 언어가 유행하게 되면 다시 또 우리말에 없는 문자 만들어 쓸건가요 ?

    • @geunsukim2130
      @geunsukim2130 7 หลายเดือนก่อน +1

      한국어를 표기하는데 필요 없는, 다시 말하자면 뜻을 구분하지 않는 음성표기는 없앤 겁니다. 외국어 표기를 위해서 다시 부활하자는 주장은 과한 것 같고, 부수적으로 혹은 의례적으로 외국어의 정확한 표현을 위한 몇개의 사라진 음운을 배워서 활용하는 것은 바람직해 보입니다만 확신은 없습니다...

  • @user-Unicorn.
    @user-Unicorn. 7 หลายเดือนก่อน +20

    일제에 침략만 안당했어도 영어공부가 이따위로 말도 안되진 않았을듯

  • @봄베이
    @봄베이 15 วันที่ผ่านมา +2

    잃어버린 4개의 자음은 일제가 사라지게 한 게 아니고 스스로 사라진겁니다.

    • @vestinarobert863
      @vestinarobert863 4 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      한글학자들이 맛춤법통일안 만들면서 없앤거겠지

  • @JK-nu9bt
    @JK-nu9bt 4 หลายเดือนก่อน +3

    한글은 세종대왕이 우리나라말을 글자로 창조하신 문자다 이한글을바탕으로 중국식한글 일식한글 영국식한글 등등을 만들면 전세계를 지배할수있다❤❤❤🎉🎉🎉

    • @islandtree7577
      @islandtree7577 4 หลายเดือนก่อน +1

      뭔 개소리를..
      유럽 문화권의 알파벳을 만들었던 페니키아인들이 과거부터 현재까지 세계를 지배했던 적이 있나?
      참고로 페니키아인은 하마스, 헤즈볼라의 주 활동무대인 지금의 팔레스타인 땅에 살았었음..

    • @lagrange1013
      @lagrange1013 4 หลายเดือนก่อน

      세종대왕이 만든 훈민정음은 발음기호임. 말그대로 '음'이지 자가 아님. 원나라때 엉망이 된 중국의 한자 발음과 조선의 발음이 서로 맞지 않아 그걸 통일 시키기 위해, 중국 책 읽는 양반들을 위해 만든게 훈민정음임.

    • @오의선-s8j
      @오의선-s8j 3 หลายเดือนก่อน

      한류는 지배의 시작이고 언어인 한글은 그 수단이 되어감. 문화 정복이 진짜 지배임

  • @dorandoranbooks
    @dorandoranbooks 8 หลายเดือนก่อน +3

    조선시대 영어 교재는 구한말 시기에 제작되었고, 책에도 쓰여 있지만 영국식 발음 기준으로 제작된 한글 표기 발음 글자라서 소리가 다르게 들리는 것은 있지만. 그 시대에 이렇게 한글로 영어를 학습한 선조들의 지혜가 대단하게 보여집니다.
    하지만 현재 우리나라는 미국 방식의 교육을 하고 있기 때문에 미국식 발음으로 읽어야 올바른 발음으로 구사할 수 있다고 사료 됩니다.

    • @dorandoranbooks
      @dorandoranbooks 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@Eicwtg 뭔가 오해를 하신거 같은데. 저는 그런 의미로 댓글을 달아 놓은게 아닙니다. 중국발음으로 한자를 익히자? 한국어 소리값으로 영어를 익히자의 취중을 가지고 말한건데 왜 이렇게 우울한 답변을 다셨는지 모르겠네요. 미국이든 영국이든 두 발음의 차이점을 알고 사용하는 것도 나쁘지 않찮아요? 안그런가요?

    • @Eicwtg
      @Eicwtg 8 หลายเดือนก่อน

      @@dorandoranbooks 죄송합니다. 제가 생각이 짧았습니다. 용서해주세요

    • @dorandoranbooks
      @dorandoranbooks 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@Eicwtg 괜찮습니다~ 오해가 풀려서 다행이네요 ^^ 좋은하루되세요 ~

  • @onnya4753
    @onnya4753 8 หลายเดือนก่อน +15

    V=ㅇㅂ, F=ㅇㅍ, TH=ㅇㅈ
    지금 부활시켜 쓰면좋겠네요

  • @조은후-o4v
    @조은후-o4v 7 หลายเดือนก่อน +32

    비읍 순경음과 피읍 순경음은 진짜 부활의 필요성이 있다고 봅니다. f와 p로 시작하는 단어들을 모두 ㅍ으로 표기하니 문제가 되잖아요. 예를 들어서 face를 페이스로 표기하는데 사실 틀린 발음이잖아요...세종대왕님께서 잘 만들어두신 한글을 편의에 따라 간소화시키다보니 적을 수 있는 발음이 줄어들어버렸네요. ㅂ과 ㅍ 순경음의 부활을 간절히 바래봅니다.

    • @duckheechoi9868
      @duckheechoi9868 7 หลายเดือนก่อน +1

      그쵸, 응원으로 자주 쓰이는 Fighting!
      파이팅이 맞나요? 화이팅이 맞나요?
      다 틀렸습니다.

    • @silhouette___
      @silhouette___ 7 หลายเดือนก่อน +2

      굳이 따지면 ㅃ에 가깝긴함

  • @휘-t4y
    @휘-t4y 6 หลายเดือนก่อน +27

    세종이 만든 최초의 훈민정음으로는 정말 세상의 거의 모든 소리를 다 담을 수 있다는게 학자들의 연구 결과임
    지금 없어진 ㅿ,ㆁ,ㆆ,ㆍ 4글자와 비읍 순경음, 피읖 순경음, 겹자음 등을 쓰면...

    • @widiwjsj
      @widiwjsj 6 หลายเดือนก่อน +4

      대체 어느 그룹 학자들이 그런 망언을 함? 정상적인 언어학자들은 전혀 그렇게 생각 안함. 당장 영어의 v랑 f랑 th발음도 표기 못함. ㅇ연서 ㅂㅇ ㅍㅇ같은걸로 순치음을 양순음으로 비슷하게 흉내내서 f랑 v의 비슷한 발음을 내는 것 정도야 가능할지 몰라도 흉내일 뿐이지 결국 조음방법의 차이는 명백함. th 역시 훈민정음 체계에 없는 발음이고. 훈민정음이 대단한 이유는 모든 소리를 표기할 수 있다는 점이 아닌 다른 데에 있는데 왜 알지도 못하면서 억지선동하는지 모르겠음.

    • @randagiorosso
      @randagiorosso 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@widiwjsj 그래도 다른 글자체계에 비하면 더 많은 소리를 표기하는데 유리한게 사실 아닌가요?

    • @randagiorosso
      @randagiorosso 4 หลายเดือนก่อน +2

      @user-zs5ul8zg9i 정신과 상담을 받아보시길 권합니다.

    • @FP_FivePine
      @FP_FivePine 2 หลายเดือนก่อน

      @@randagiorosso 훈민정음 해례본에 나온 그대로의 합용을 제외한 다른 여타의 병서 자음들은 모두 후대에 외국어 발음을 나타내기 위한 일종의 '약속'으로서 만들어진 것이고, 이런 약속을 정한다면 꼭 한글이 아니더라도 어떤 문자나 비슷하게 표현 가능하죠.
      오히려 한글에는 구개수음이나 인두음 등의 조음위치에 해당하는 글자가 아예 없어 한글만을 조합하여 이러한 발음을 구현하는 것은 현실적으로 힘들며, 조지아어나 체코어 등에서 나타나는 성절 자음을 동반한 극단적인 자음군 표기에도 제약이 굉장히 큽니다.

  • @tvpadma3231
    @tvpadma3231 4 หลายเดือนก่อน +19

    진짜 한글 끝내주네요.
    R과 L을 정확히 쓸 수 있네요.
    발음하지않는 으와 을을 붙히면 해결되네요.

    • @김민근-w6d
      @김민근-w6d 4 หลายเดือนก่อน

      붙'이'는 것이란다.
      에효;

  • @자스민-j9b
    @자스민-j9b 4 หลายเดือนก่อน +15

    그러게요... 발음기호 배우지 말고 한국어로 발음외웠으면 100년 앞설 뻔했는데...

  • @saryanglee3752
    @saryanglee3752 7 หลายเดือนก่อน +60

    국어국문학과 출신이 어이없는 댓글들을 보고 적습니다. 당시 저런 교재는 정말 극소수 초엘리트들만이 접할 수 있었던 것이고, 조선 전국토를 통틀어 한 해 50명이 될까말까한 숫자의 사람들만이 배웠습니다. 조선후기 근대 고등교육기관 (후에 연세대가 되는 제중원) 에서 영어를 가르쳤는데 교사는 모두 영국인/미국인 선교사들이었습니다. 원어민과 접해보지 않아서 저런 교재를 만들었다 - 같은 댓글들이 참 어처구니 없네요. 애초에 저런 교재 자체가 외국인 선교사들이 참여해서 만든 교재이고, 모든 영어 수업을 원어민 선교사들이 진행했기 때문에 저정도의 교재로도 충분한 교육 효과를 볼 수 있었던 것입니다.

    • @antoinette5092
      @antoinette5092 7 หลายเดือนก่อน +8

      국민들의 수준은 생각보다 낮으니 이해좀

    • @초동이-w5f
      @초동이-w5f 4 หลายเดือนก่อน +4

      ​@user-ud4ff8wu4g뭐래냐 2찍

    • @Hondoko
      @Hondoko 3 หลายเดือนก่อน

      역시 예나 지금이나 언어교육은 원어민교육이 최고네요 ^^

  • @rodinia_
    @rodinia_ 7 หลายเดือนก่อน +27

    12:06
    萬을 Myriad라고 적은 건 오류라기 보다는 그 시대에 萬 이라는 한자의 의미가 숫자의 개념 보단 영원 또는 무한의 용도로써 사용했기 때문이 아닐까요?

  • @doom9344
    @doom9344 7 หลายเดือนก่อน +27

    9:34 왜 내 입에서 전에 없었던 r 발은이 나오는거죠 ?

  • @yorshigol85
    @yorshigol85 8 หลายเดือนก่อน +13

    옛날 한글 너무 복잡한데 ㅋ
    근데 이중자음은 다시 살릴 필요가 있지 않나
    외국어 표기할 때 훨씬 유용해 보이는데

    • @theduck3311
      @theduck3311 8 หลายเดือนก่อน +5

      맞아요 세모나 여린 히응같은 사라져 버린 문자들이랑 이중 자음 같은거 살려야 합니다 누구는 지금 쓰지도 않는 소리 살려서 뭐하냐 그러는데 세계화 국제화 시대에 외국어 표기하기 더 유용한 문자는 갖는 편이 훨씬 유리하지요 없던 글자도 아니고 원래 있던 글자 살리자는 건데 싫어하는 사람들이 많더군요

    • @appleoranged77
      @appleoranged77 8 หลายเดือนก่อน +1

      다른 것들은 몰라도 순경음은 포함시켜야 된다고 봅니다

  • @audilonk2883
    @audilonk2883 5 หลายเดือนก่อน +11

    초기 한글의 창제원리가 바로 소리나는 것을 정확하게 표현고 바르게 전달하기 위함이였다. 이걸 식견없는 한반도 국내용 학자들이 일본문화를 배껴쓰기에 급급하여 있던것도 버리고 잊고 살았으니.... 원래 한글창체원리에 충실하게 다시 돌아가야 한다. 앞으로 훨씬 더 해외 문물을 받아들이고 외국과 소통하고 이해하는데 도움이 될 것이다.

  • @김오주-g6c
    @김오주-g6c 8 หลายเดือนก่อน +13

    기초 4개국어 책 다시 출간해도 살 엄마들 많을듯 하네요
    일단 저도 사고 싶네요~

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  8 หลายเดือนก่อน +1

      고정 댓글 참고해 주세요

  • @user-avq8afsa24e59fw
    @user-avq8afsa24e59fw 8 หลายเดือนก่อน +15

    역시 우리 한글의 위대함을 이 책 한권에서 말해주고 있음. 4개 국어에 대해 모든 발음을 정확하게 표기할 수 있는 언어가 한글 외에 또 있을까. 하려고만 하면 4개 국어가 아니라 전 세계의 모든 언어 발음 표기가 가능.

    • @xello5246
      @xello5246 6 วันที่ผ่านมา

      1. 그다지 정확하지 않음. 음절 수부터가 다름
      2. 전세계 발음 표기야 어떤 표기 체계라도 새로운 약속으로 만들어낼 수 있음. 그 중 극단적으로 변용시켜서 전세계 발음을 다 표기할 심산으로 만든게 표준발음기호임.

  • @yuntorisisatsu
    @yuntorisisatsu 8 หลายเดือนก่อน +961

    사라진 4개의 한글을 되살려야 한다

    • @고리골
      @고리골 8 หลายเดือนก่อน +70

      덤으로 합용병서와 각자병서도 부활시겨야함

    • @이성범-z6g
      @이성범-z6g 8 หลายเดือนก่อน +168

      저도 선생님과 같은 생각입니다. 그래야 한글이 말 그대로 '모든 발음을 정확하게 적을 수 있는 글자'로 거듭날 수 있으니까요.

    • @godsindo
      @godsindo 8 หลายเดือนก่อน +21

      공감합니다❤

    • @wan-juyim1919
      @wan-juyim1919 8 หลายเดือนก่อน +160

      한글은 V. F Th
      를 표기 할수 잇는뎨도 안.하는
      바보짓을 시행중. 안타까운 일

    • @ymku-yu1im
      @ymku-yu1im 8 หลายเดือนก่อน +96

      특히 사투리쓰는 지방은
      없어진 네글자가 꼭필요해보임

  • @ruddystylo2615
    @ruddystylo2615 7 หลายเดือนก่อน +22

    돐 살려야합니다. ㄹㅅ이 몽골어 Л 발음과 유사합니다. 세종께서 필요없는 자음과 받침자를 만드셨을 까요? 조선 주변으로 문자도 수출하여 쓰게끔 하려고 설계했을 겁니다.

    • @stock-pf6wx
      @stock-pf6wx 7 หลายเดือนก่อน +1

      이야...

    • @자유형
      @자유형 7 หลายเดือนก่อน +2

      지금 돐을 제대로 발음하는 사람이 얼마나 되나요? 또 제대로 구분하는 사람은 얼마나 되고요? 제발 현실을 직시하세요

  • @admiralyisoonshin4995
    @admiralyisoonshin4995 8 หลายเดือนก่อน +14

    훌륭한 영상입니다. 한글표기 영어발음을 영어학습에 적극적으로 도입해야 한다. 선조들의 영어학습법은 지금 봐도 우수했다. 일본식 영어 교육이 다 망쳐놓았다. 일본식 영어 발음과 문법위주의 학습이 가장 큰 문제였다. 학창시절에 영어교사와 교수들의 영어 발음은 내겐 충격적이었다. The 를 쟈로 발음하고, bulldozer를 부루도쟈, morning을 모닝구, Mr.를 미스따... 당시에는 의아했는 데, 나중에 나이들어 알고보니 일본식 영어 발음이었다. 제대로된 회화, 작문 수업은 없었고. 캐나다 토론토 공항에서 알아들을 수도 없었던 공항직원의 영어 질문들. 우리나라에서 열심히 영어 공부했다는 자신감이 한순간에 무너졌고. 현지에서 다시 영어 공부를 시작하면서 후회와 개탄이 절로 나왔었다.

    • @hanbyeongyeob
      @hanbyeongyeob 8 หลายเดือนก่อน +2

      일본식 영어 발음은 식민사학자들의 일본문화유산 승계 발전 노력으로 신문과 방송에서 1980년도까지 사용했습니다. 우리 언론에서 일본식 영어 발음이 사라진 것은 얼마 안됩니다.
      조선, 동아는 지네들이 민족지라고 구라치는데 일제 강점기 천황께 충성을~~ 미국을 타도하자!!!라는 구호를 365일 외치며 징용병, 빙용공, 위안부 모집에 앞장선 신문이었습니다. 조선 동아의 노력으로 징용병 800,000여만명, 군속 군무원 200,000여만명, 징용공 300,000여만명, 위안부 80,000여만명이 태평양 전선, 중국 전선으로 끌려갔습니다.

  • @Moon_people_1
    @Moon_people_1 7 หลายเดือนก่อน +17

    발음기호 대신.. 한글로 저렇게 쓰면 좋겠습니다. 영어가 더 친근하게 느껴질듯 합니다.

  • @민주진보
    @민주진보 8 หลายเดือนก่อน +10

    외래어 표기법 폐지해야 합니다. 순경음 살리고, 반치음 살리고 아래아 살려야 합니다. 봉쥬르, 파리 등은 순경음 반치음으로 더 정확히 표기 가능합니다. 겹자음은 왼쪽에서 오른쪽으로 순서대로 읽어야 하고. 3중자음도 써야 합니다.

    • @turtle_science
      @turtle_science 5 หลายเดือนก่อน

      외래어는 한국어의 단어이며, 한국어에 존재하는 음소로써 발음됩니다. 님이 하시는 말씀은 외국어의 발음을 옛한글의 자모를 이용해 표기하자는 것으로, 외래어 표기와는 다른 문제입니다.
      그리고 옛한글 가져와도 정확하게 표기하지 못합니다. 봉쥬르는 프랑스어에서 2음절인데 한글 표기 체계에서 이를 2음절로 표기할 수 있는 방법이 있나요?

  • @joo7454
    @joo7454 หลายเดือนก่อน +10

    조선이 일본의 식민지 지배를 받으며 그 풍부했던 발음들이 일본식으로 단순화 된거라면 없어진 한글 표기를 되 찾는것이 언어의 일제잔재 청산이 아닐런지.

  • @onnya4753
    @onnya4753 8 หลายเดือนก่อน +16

    일제시대를 거치며 퇴보함

    • @콜라젤리
      @콜라젤리 4 หลายเดือนก่อน

      반대지

  • @최대성-p4l
    @최대성-p4l 8 หลายเดือนก่อน +26

    일제가 한글을 망쳐놓은걸 알고도 교육계학자들이 지금도 고치거나 개선하려는 움직임이 없다는게 더큰 문제입니다

    • @inthemine2
      @inthemine2 หลายเดือนก่อน

      아이없는 건 일제가 한글 망쳤는데, 용찬우 이 놈이 한글을 일제가 보급했다고 주장함. 이런 경칠 놈!!

  • @xdragon103
    @xdragon103 8 หลายเดือนก่อน +14

    F, V 발음을 표기할 수 있는 죽어있던 자음을 꺼내오든지 새로 만들든지 해야한다.

    • @shinichishin7345
      @shinichishin7345 7 หลายเดือนก่อน

      줄루어 흡착음 똑딱거리는거랑 베트남 6성조도 표기해야겠죠?

  • @df24world55
    @df24world55 4 หลายเดือนก่อน +11

    우리 국립국어원에서 다시 외국어 표기법을 손 봐서.... 우리도 정확한 외국어를 표기 하고, 외국인들도 자기들을 발음을 정확히 표기 할 수 있는 지침들을 만들었으면 하네요. 한글의 국제화를 위해서라도.... 발음 몇개만 우리가 추가해서 표준 지정하면.. 자국 글자 없이 영어 알파벳 쓰는 나라들에게는 매력적일 듯.. 베트남이라던지.. 필리핀이라던(영어 쓰지만 자국어를 위한 글자는 없는 걸로 알아요)

    • @김성태-f7h
      @김성태-f7h 4 หลายเดือนก่อน

      국립국어원은 국록을 받으면서도 그런 노력을 안하고 버티는 날까지 버티고 있습니다.
      한글맞춤법에 ... 외국어의 된소리는 거센소리로 표기하라는 규정이 있어요.
      세종대왕이 만든 훈민정음 창제의 취지를 완전히 무시하고 어기는 짓이지요.
      만약에 미국에 저런 규정이 있다면 우리나라 말 중에 꿈 꽃 끝 딸은 쿰 콫 킅 탈이 되어야 함.

  • @259remix
    @259remix 8 หลายเดือนก่อน +8

    일본인들이 커피를 코히라고 하는 건 잘만 비웃으면서, P/F R/L도 구분 못 하는 한국 영어 교실은 그야말로 똥 묻은 개 꼴이죠... 전부터 늘 생각해 왔던 내용인데 좋은 자료 소개해 주셔서 감사합니다.

  • @Bryan_hajoon
    @Bryan_hajoon 8 หลายเดือนก่อน +10

    외래어를 이렇게 원음에 가깝게 쓸수있는데.. 아직도 일본어 처럼 표기하고 읽는 이상한 외래어 맞춤법 표기가 많다.. 케이크× 케익○ ,쇼트트랙 × 숏트랙○..

    • @wan-juyim1919
      @wan-juyim1919 8 หลายเดือนก่อน

      Melbourne Australia 를
      여전히 멜버른 이라고 하는 조선 노비들.

    • @Bryan_hajoon
      @Bryan_hajoon 8 หลายเดือนก่อน

      메어븐 ~ㅎㅎㅎ

  • @yamiyami595
    @yamiyami595 8 หลายเดือนก่อน +13

    진짜 신기하다 글자들을 다시 부활시키면 좋겠어요

  • @imaple11
    @imaple11 8 หลายเดือนก่อน +18

    F, V, th, R, L 발음 표시를 우리들끼리도 그냥 저 표기방법으로 사용합시다. 국가에서 하지 않더라도요.!! 우리 한글 표기가 할 수 있는 것을 왜 하지 않는지 모르겠습니다

  • @Ggon-des-Garcons
    @Ggon-des-Garcons หลายเดือนก่อน +10

    지금 한글은, 한글의 진짜 장점을 제대로 못살리는거 같음. 해외살면서, 중동 남미 북유럽 동유럽 등 여러 국가 친구들한테 한글로 본인들 국어 듣고 비슷하게 써서 다른 한국인 불러서 읽게 하면 난리남 신기하다고.

  • @wndrmsdks6174
    @wndrmsdks6174 8 หลายเดือนก่อน +10

    제발 이런 분을 교육부장관, 서울시 교육감도 시켜서 교육을 바로 잡자.

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  8 หลายเดือนก่อน

      과찬이십니다... 응원 진심으로 감사합니다.

  • @그래요네-x8x
    @그래요네-x8x 8 หลายเดือนก่อน +9

    으알 을 기가막히네요. 그러면 지금 영어교육이 일제때문에 완전히 엉터리가 된 듯한.....

  • @鄭流士
    @鄭流士 4 หลายเดือนก่อน +10

    영어단어 5000개로 대화 가능하도록 영어교육 바꿔야한다. 현 교육은 영문학교육이다.

  • @Lee-mi4bc
    @Lee-mi4bc 8 หลายเดือนก่อน +7

    이현준 선생님 반갑습니다. 교육부 장관이 되셔야 합니다. 몇년전 훈민정음 특강한글 사라진 표기법 부활필요 열정적인 한글강의(한글의 중국어 정확한 공부와 표현,영어발음등)듣고 깜짝 놀랐고 깊은 감명 받았습니다. 가장 훌륭한 표기가능한 한글이 L,R구분안하고(못하는게 아닌 안하는),F와P,V와B등 구분안하는 이런 난센스가 어딨습니까 라는 말씀에 100% 공감하고
    선생인 강의를 차에서도 운전하면서 반복적으로 듣곤합니다. 분명한 L과 R표현 가능. 비읍 순경음 피읍 순경음등으로 F와 V와 B의 확실한 구분. 소개해주신 아악편 감사드리며 놀라운 교재입니다.

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  8 หลายเดือนก่อน +1

      응원 감사합니다

    • @프리미엄강찬
      @프리미엄강찬 8 หลายเดือนก่อน

      교육부장관은 저 분 보다 훨씬 많이 알고 똑똑한 분이 하셔야 합니다.

  • @경이로운사람-t5r
    @경이로운사람-t5r 8 หลายเดือนก่อน +11

    R과 L 한글 발음 완벽 구분? 지금 봐도 놀라운 조선시대 영어 교재ㅣ조선시대에 영어 교육 열풍이 분 이유

  • @kdyu178
    @kdyu178 7 หลายเดือนก่อน +27

    중고등학교 때 원어에 가깝게 읽으려고 하면 혀굴린다고 선생님이나 친구들이 재수없다고 잰채한다고 뭐라고 했던 세대입니다.

  • @hkkim8718
    @hkkim8718 5 หลายเดือนก่อน +9

    문제는 현재 영어 공교육이 수능 독해 시험문제 풀기에 집중 되어, 뭣이 중헌지 모르는 사람들이 많다.
    개구리 해부하듯 영어 문장을 이리 찟고 저리 가르면서 설명하느라 언어학 전공하는 수준의 문법 실력을 갖고 있음에도 불구하고, 큰 소리로 자신이 독해하는 문장을 재대로 소리내어 못 읽는 사람들이고, 영작 실력은 말할 것도 없다.
    이들은 수능제일주의자들이라 외국어를 배우는 이유를 알려고도 하지 않고, 논문과 인터넷의 정보 얻기용으로만 영어를 배우는 부류들이라 영미권 영화, 다큐와 뉴스를 자막없이 살아있는 언어를 습득하는 행위를 돈과 시간이 많이 든다하여 거부하며, 컨퍼런스 콜에 들어가서 순발력있게 응대를 해야하는 필요성을 느끼지 못하며, 해외 출장 가서는 3S (smile, silent & sleep)만하다가 돌아와서 분풀이로 부하직원에게 시켜 올라 온 영문 이-메일 초안의 문법을 따지고드는 꼰대상사가 될 형이니, 조선시대의 영어를 배우려는 선조들보다 시야가 매우 좁아 보이고 근시안적이다.
    이들에게 영어는 조선시대 공자왈 맹자왈을 잘해 과거 시험 급제하려고 한자을 읊던 양반들과 다르지 않고, 균형잡힌 살아있는 외국어 공부를 해야만 하는 현 시대의 흐름을 이해 못하는 부류들이 생각보다 많다.

    • @roskfl-n6s
      @roskfl-n6s 4 หลายเดือนก่อน +1

      일본이 하던짓을 그대로 답습한 결과 같습니다.

  • @kong420ws
    @kong420ws 7 หลายเดือนก่อน +20

    이야.....발음기호가 더욱 섬세하네.....

  • @HUM1104
    @HUM1104 7 หลายเดือนก่อน +10

    진짜 충격!
    현재의 우린 한글의 역량을 제대로 활용하지 못하고 있는듯.

  • @leviticusyi9194
    @leviticusyi9194 8 หลายเดือนก่อน +9

    지금 교재보다 훨씬 낫네

  • @par953
    @par953 7 หลายเดือนก่อน +12

    저거만 살아있었어도 일본영어 한국영어 어디가 더 그지같은지 비교안해도 될텐데.. 우리나라는 f를 모두 ㅍ으로 표기,발음하고 일본은 ㅎ으로 표기,발음하는데 둘다 못알아듣는게 코메디.

  • @TheKimjinman
    @TheKimjinman 8 หลายเดือนก่อน +11

    훈민정음은 만국 공통어
    조선말을 표기하고 읽는 문자 와 언어이요
    중국말의 발음을 정확히 표기하는 문자역할도하구요
    한자를 훈민정음 표기대로 읽으면 1400년 당시 중국어를 완벽하게 읽게됩니다
    만능 문자와 발음어 입니다

  • @Eiril_Eingelust
    @Eiril_Eingelust 7 หลายเดือนก่อน +12

    조선시대 영어교재 갖고싶음....
    요즘 외국어 교육책도 저렇게 써줬으면 좋겠음....

    • @qwertyuiasdf1344
      @qwertyuiasdf1344 7 หลายเดือนก่อน +1

      발음기호 읽으면 되는데 뭔 ㅋㅋ

  • @randagiorosso
    @randagiorosso 5 หลายเดือนก่อน +8

    일제의 식민지배가 없었더라면 우리나라가 한글을 이용한 우수한 외국어교육으로 서방과의 적극적인 교류를 통해 스스로 근대화를 이루고 발전했을 수도 있었겠네요 ㅠㅠ

  • @napleongyi4266
    @napleongyi4266 8 หลายเดือนก่อน +6

    한글의 알파벳 표기법이 엉터리다. 현다이 세울이 대표적이다. 서산을 세산으로 읽는 외국인

    • @bastianse5754
      @bastianse5754 8 หลายเดือนก่อน

      로마자 표기법의 한계죠.
      세계공통 표음문자를 훈민정음으로 한다면 훠~~얼씬 좋아지겠지만.

  • @망중한-g1n
    @망중한-g1n 8 หลายเดือนก่อน +6

    일본은 글자가 제대로 없어서 영어발음이 거의 장애자급인데 우리도 장애화시킨 한글표기법을 정상화하기를 바랍니다. 국어학자들 분발하면 좋겠네요.

  • @WingRight-j2g
    @WingRight-j2g 4 หลายเดือนก่อน +10

    오히려 선입견이 없이, 듣는 대로 적었네요.

  • @jajajamjom
    @jajajamjom 8 หลายเดือนก่อน +9

    일제시대가 2세대로 길어졌다면,
    우리발음도 일본처럼 촌스럽게 됐을 것.

  • @bamboosprout_
    @bamboosprout_ 3 หลายเดือนก่อน +7

    아직도 성문종합영어가 짱이라 하고, 억양 강세따위는 개나 줘버린 발음엉망인 걸 괜찮다고 자위하면서 영어공부하는 애들이 널렸지.

  • @모루한54
    @모루한54 8 หลายเดือนก่อน +9

    최고의 발음표기, 반드시 그 표기법으로 돌아가야 한다. 주시경 선생이 한글표기를 망쳤네. 주시경 선생은 교육학자이지 언어학자가 아니었다. 유성음 표기가 정말 잘되있네요. 난 반대로 알고 있었네. B 를 ㅃ 으로 된발음 P 를 ㅅㅂ 로. 세종은 천재 음성학자였다. 주시경 선생의 레벨은 한참 아래의 보통인간이었을 뿐이었다.

    • @ericahn2239
      @ericahn2239 8 หลายเดือนก่อน +2

      그렇다고 느닷없이 주시경 선생을 까다니 그건 아니올시다. 주시경 선생 덕분에 우리 한글도 더 발전할수 있었고 민족정기를 이어나갈수 있었죠. 사람이 틀릴수도 있고 잘못 알수도 있는 문제죠

    • @kiweejam
      @kiweejam 8 หลายเดือนก่อน +2

      그나마 그분이라도 없었으면 해방후에도 한글 못배웠을듯

    • @bastianse5754
      @bastianse5754 8 หลายเดือนก่อน

      주시경선생에게 한글은 한국어의 표기법이었고...세종에게 한글은 세상의 모든 소리를 담은 표음문자이니...

  • @SamsungKimPro
    @SamsungKimPro 7 หลายเดือนก่อน +9

    본인 토익 920점이고 영국식 발음으로 어릴 때 공부했었음. 미국식 발음을 안 쓴다고 해서 다른데서 욕먹은 적이 있는데 그만큼 발음에만 치중하는 우리나라 사교육이 요즘 것들을 망쳐놓음.

  • @미국찬양
    @미국찬양 8 หลายเดือนก่อน +17

    한글을 놔두고 영어 알파벳으로 발음 표시하는 무식한 교육부.
    중국어 공부할때도 일본어도 전부 알파벳으로 발음을 표기한다.
    그러면서 학생들 학습 부담을 줄여주겠단다. 이렇게 무식한 집단이 교육부다. 교육부 한번 갈아 엎어야 한국 학생들이 산다

  • @miltonjeong8436
    @miltonjeong8436 3 หลายเดือนก่อน +6

    10:05 부분의 한글 표기.. 진짜 대단하다.. 내가 영어 발음 외국인한테 배워서 좀 잘 배웟다고 생각하는데... B 는 내 능력으로는 잘 모르겠지만.. 디 앞에 ㅅ 쓴거 F 에 ㅍ 후 J ㅅ졔, K 켸 , Q 키우.. R 아ㄹ V ㅇ뷔 w ㅅ다불뉴 Z 졔트 엄청 정확한 표기다.. V 는 뷔 할때 앞에o 나오는 거 진짜 입안에서 혀랑 입의 움직임을 정말 잘 표현했다.. 그리고, F 는 '에' 발음후에 위에 앞이빨이 아래 입술에 닿아서 ㅍ라는 바람 소리를 내고 후 를 해야한다. 그 ㅍ라는 바람소리가 있어야 외국인들이 F 라는걸 잘 인식할수 있다. 그 과정을 단순명료하게 참 잘 표현했고.. R L 에서 L 은 ㄹ 이랑 거의 같게 쓰니 Learn 을 '을런' 이라하고, R 이 혓바닥이 입천장에 붙어서 ㄹ 소리가 나는데.. Rice 를 으라이스 라고 써서 으 할때 혓바닥이 천장 근처로 닿을수 있게 만든 표기로 진짜 정확한 표기이다. 아학편의 발음 표기 진짜 천재적이다.. 선조들의 지혜에 탄복할 뿐이다. 한글 학자들이 훈민정음 옛 표기법이랑 세계 언어의 발음하기 어려운 부분을 잘 조합시켜 나간다면, 한글이 전세계 발음 표기어로서 표준을 점할수 있을거라 생각한다.. 학자들이 좀 노력해주기를... 서번트 v 를 ㅇㅂ 로 표기 했는데 ㅇ가 콧구멍에서 바람 나가는 표시인가..??

    • @wabee82
      @wabee82 2 หลายเดือนก่อน +1

      발음이 잘되네요

  • @audilonk2883
    @audilonk2883 3 หลายเดือนก่อน +6

    이거이거 정말 과거에 선조들이 정말 정확하고 잘만들어 놓은 것을 일제를 거치면서 더 망쳐 놓았군요. 전세계적으로 일본의 영어발음이 제일 나쁜것은 유명합니다. 이거 다시 살려서 한글을 원래의 창제원리를 되찾아야 합니다.

  • @trecime
    @trecime 7 หลายเดือนก่อน +12

    한글에 영어발음 몇 개 추가하면 더 한글이 풍부해 질 것 같아요. v, f, th 만 추가해도 좋겠어요. 모든 국민이 그 음가를 알고 있으니까 자음 몇 개 추가하는 것은 쉽습니다. 한글표기로는 v, f는 그냥 쓰면 되고, th는 [ɵ]와 [ð]를 구분해서 쓰면 될 것 같습니다.

  • @김남-r4j
    @김남-r4j 8 หลายเดือนก่อน +6

    쌍음ㅅㄷ 자에서 왜 ㅅ이 들어 갔는지
    이해가됨 치음과 설음이 섞어서 나오는 소리
    아래 아 자를 살려야 할듯
    왠만한 서양 중국 발음엔 아래 아 가 기본으로 깔림
    아래아 발음 공부해 보셈

    • @259remix
      @259remix 8 หลายเดือนก่อน

      아래아가 한 단어인 것도 모르고 띄어쓰는 거 보니까 일단 님부터 아래아가 뭔지 공부해야겠음

  • @sangslar8386
    @sangslar8386 5 หลายเดือนก่อน +9

    참 좋은자료입니다. 외국어를 우리말로 꼭 맞게 표현하는것도 어렵지만 반대로 우리말을 영어로 표기하기에도 어려운것은 사실이나 왜 진정으로 거의 정확하게 표시할수있는것을 바로 잡을생각을 않하는지 모르겠읍니다. 예를 들면: 김씨 를 왜 KIM(킴)-> Ghim(김), 박씨 를 왜 Park(팕)->Bhaak(박), 정씨, 장씨(Chung, Chang) 등등 지읏자로 시작하는 성은 모두 C 가아니라 장,정,조 는 J(Jang, Jung, Jhoe, ) 로 써야 옳을것입니다. 그리고 웃지못할 한심한것은 쌍 발음입니다. 예를들자면 쌍용을 SSANG YONG 으로., 영어발음에서 S 자 하나만 써도 발음 자체가 ㅆ입니다 예를 들자면 Sammy, Summer, Same(쌔미, 써머, 쌔임). 이와 같이 너무 생각없이 누가 기본개념없이 만들면 아무의견없이 그대로 받아쓰는 국민성이 문제입니다. 이런것은 어디까지나 정부차원에서 언어연구기관을 설치하여 표준을 세워야 바로잡을수있지앟을까 생각합니다.

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  5 หลายเดือนก่อน +2

      좋은 의견 감사합니다

    • @roskfl-n6s
      @roskfl-n6s 4 หลายเดือนก่อน +3

      동의합니다. 우리나라 단어를 영어로 표기할때 그들이 완벽하게 발음을 할수는 없겠지만 최대한 비슷한 발음을 할수있도록 정확하게 알려주는 노력은 꼭 필요하다고 봅니다. 개선이 필요해 보이는것들 조차 거의 방치 수준으로 무관심하게 놔두는 경우도 많은것 같네요.

    • @OwenKim-tv2if
      @OwenKim-tv2if 4 หลายเดือนก่อน +2

      실제 김을 발음해 보시면 K이지 G로 시작하지 않아요. 영어 원어민 백이면 백 한국인이 인지 못하는 무성음 K를 듣고 Kim이라 표기할 겁니다. 한국어에는 단어 첫음절 유성음이 무성음화 되는 현상이 있기 때문이죠. 동대구역 발음해 보실래요. Tongdaegu로 소리날 거에요. 한국인들은 인지하기 힘들지만 원어민은 바로 다른소리라는 것을 인식합니다. 부산은 Pusan에 가깝지만 한글표기를 고려하여 Busan으로 바꿨으나 실제 발음에는 오히려 괴리가 생긴거죠.

  • @알맹이-i5c
    @알맹이-i5c 4 หลายเดือนก่อน +8

    으 발음을 붙혀서 혀를 아래로 내리게해서 R과 L를 구별했네.. 왜 이렇게 변한건지..

    • @islandtree7577
      @islandtree7577 4 หลายเดือนก่อน

      저열한 일본인에게 배운 교사들이
      일본식 영어를 쫒아갔으니까.

  • @ParkYongKil
    @ParkYongKil 13 วันที่ผ่านมา +7

    억을 밀리온(백만) 이라고 표시한 것은 오기가 아닐 수도 있습니다. 조선시대 때 억은 10만이었습니다. 즉 (십만 > 백만 > 억)으로 변했을 수도 있습니다. 시대가 바뀌면 단어의 뜻과 사용법도 달라 집니다. 심청전에서 심봉사의 "오늘은 밥이 별로 맛있다." 에서 별로는 특별히 더 라는 뜻입니다. "자왈 학이시습지" 의 때때로는 틈틈이 언제나 라는 뜻입니다. 즉 가끔이 아니라 늘 이라 해석할 수 있습니다.

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  13 วันที่ผ่านมา

      네 감사합니다

    • @youdieee
      @youdieee 3 วันที่ผ่านมา

      별로 맛있다 보고, 특별히 바로 생각나는게, 내가 심청전을 읽었었나..?

  • @우리가남이가-e2c
    @우리가남이가-e2c 4 หลายเดือนก่อน +9

    세종대왕은 진심 천재임.

  • @독기-e9p
    @독기-e9p 7 หลายเดือนก่อน +9

    지금이라도 개량 해서 각국 발음 기호로 활용하거나 한글표기도 너무 제한을 두지말고 실생활에 유익하게 사용할수 있도록 발전 시켰으면 합니다. 감사합니다.

  • @xdragon103
    @xdragon103 8 หลายเดือนก่อน +7

    1920년대 배재고 학생들이 일본 영어선생 바꿔달라고 파업을 했다는 동아일보 기사본 게 생각나는데.. 발음이 얼마나 구렸으면.. 그때 영어 교재 한글어 발음보면 지금보다 훨씬 우월함..

  • @yiinwon
    @yiinwon 4 หลายเดือนก่อน +5

    약간의 오류가 보이기는 하지만 조선시대에 이런 교재가 존재했다는 게 놀라울 따름이다. 살짝 손만 보면 현재에 적용해도 손색이 없을 정도다. 우리 선조들의 지혜와 노력에 경의를 표하고 싶다. 더불어 구할 수 있다면 역사적, 교육적 가치가 있는 이 귀한 책의 출판본을 구매하고 싶다.

  • @hmok6222
    @hmok6222 4 หลายเดือนก่อน +10

    지금보다 확실히 더 낫다? 라고 봄. 발음 구분을 확실히 했군요

  • @호야중
    @호야중 2 หลายเดือนก่อน +7

    와 발음표기가 훨씬 정확.
    순경음 겹자발음이 이래서 필요한 거였군요
    지금은 땐싱걸로 표기할 수 밖에 없는데
    혀의 위치를 본다면
    ㅅ댄싱걸이 맞네요
    신기합니다
    지금 파덜은 완벽한 표기가 되지못하는데
    O파덜이라니 ...F
    0ㅂ 도 V 를 표기하기에 정확하군요
    학교댕길때 순경음이 없어졌다기에
    우리말에 거의없는 발음이라 당연소멸이라 생각하고 넘어갔는데
    우리조상들은 이미
    세상의 모든 발음을 표기할 수 있는
    완벽한 표음문자 한글을 갖추고 있었네요
    영어를 처음시작할 때
    젤 우리한테 없는 발음인 F와 v 번데기th 드 th 발음 이런것 때문에 에피소드들이 있는데
    우리가 없앤 자음 때문에 일어난 일이었군요
    신기합니다
    이 정도면 영어교본에서라도 다시 살려내야 할 문자아닌가합니다

    • @FP_FivePine
      @FP_FivePine 2 หลายเดือนก่อน

      일단 세상의 모든 발음을 표기할 수 있다는 것부터 어불성설입니다. 물론 창제 당시 중국어 등 주요 외국어에 존재하나 한국어에 없는 발음을 표기하기 위한 방법을 만들기는 했으나, 그것이 IPA 단독 기호로 존재하는 발음조차도 커버하지 못합니다. 당장 '쿠란'의 구개수 파열음 q와 인두 마찰음 아인은 세종의 훈민정음으로도 표기할 방법이 없습니다.
      또한 새로운 표기법을 약속해 사용한다 한들, 현대 한국어에 존재하지 않는 발음을 외국어 발음 표기만을 위해 사용하는 것은 주객전도입니다. 전산화의 시대인 현대에는 더욱 두드러지죠. 정확한 발음 표기를 위해서라면 국제음성기호를 쓰면 될 일이고, 한글은 외래어 표기법을 통해 현대 한국어에 존재하는 24자모 안의 발음으로 변환해 나타내는 것으로 충분합니다.

  • @soonpark5517
    @soonpark5517 8 หลายเดือนก่อน +5

    한글학회는 썩었다. 변화해야하고 개혁을해야 F.R.등의 발음들을 표현할수있는 훈민정음의 원을을 되살릴수있다. 어떤기준으로 한글학회에 들어가는지 모르지만 변화나 개혁을 두려워하는자들로 가득차서 좋은 훈민정음의 취지를 소멸시키고 있다.

  • @보라도리-n6h
    @보라도리-n6h 3 หลายเดือนก่อน +6

    영어 교습에 사라진 한글을 넣어서 교육시키고, 발음 시키면 자연스럽게 사라진 한글 문자가 살아 나가겠는데요?

  • @redsquishy467
    @redsquishy467 7 หลายเดือนก่อน +14

    와~~지금 그대로 써도 될것같은데요??

  • @ansoolee1304
    @ansoolee1304 4 หลายเดือนก่อน +18

    일본때문에 망가진 영어교육이 지금까지 이어짐. 애초에 성문영문법 자체도 일본꺼 그대로 가져온거라ㅋㅋㅋ 발음 뿐만이 아니라 토대 자체에 문제가 있음.

    • @lagrange1013
      @lagrange1013 4 หลายเดือนก่อน +1

      남탓 좀 그만하시길. 세계 어느 나라던 영어가 모국어가 아닌이상 자국 고유의 악센트가 있고
      어차피 우리와 일본이 어순이 거의 같고 영어랑은 문법이 완전 달라서 두나라 다 영어를 배우기 어려운게 고정값임.
      수학의 정석도 일본교제 모방해서 만든건데 그럼 우리가 수학 못함? 그럼 우린 왜 우리만의 영어교제를 새로 만들어서 시작하지 않았음? 이젠 영어 교육까지 일본탓 하네

    • @ansoolee1304
      @ansoolee1304 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@lagrange1013 일본꺼 가져와서 복붙한걸 영어 정석인것마냥 들고 다니니 문제지.

    • @areu987
      @areu987 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@lagrange1013 수학 공식이랑, 언어랑 같나요??
      수학공식은 아라비아 숫자같은 거임~ 전혀 영어 못하는 사람도, 수학 잘하는 사람은 문제를 풀수도 답을 제출할수도 있음~
      이젠 영어교육이라..
      3.1운동 이후 민족말살정책으로 사라지고,변질된것들이 많죠~~
      고려장,발해,한글 등등 하나하나 꼽기도 힘드네요~
      그리고 그당시 우리나라상황상 프랑스 처럼 국가를 배신한, 친일파들을 처리하지 못해서~
      그 시대에 일본식 교육을 받은 사람들이, 교사가 되고 교수가되고 박사가 되었습니다.
      그들한테 교육받은 제자들이 또 교사와 교수, 박사가 되고~~
      이렇게 식민지 시대 악영향이 내려 온겁니다.
      그 중 하나가 영어이고~
      일본영어는 사투리 수준이 아니에요~~
      그냥 그들만의 새로운 언어지, 이젠 일본 지들도 인정하는걸 아니라고 대답하는 당신의 용기에 박수를~~~

    • @kImmAnbOk1004
      @kImmAnbOk1004 4 หลายเดือนก่อน

      ​@@lagrange1013왜 부들부들 거려?

    • @lagrange1013
      @lagrange1013 4 หลายเดือนก่อน

      @@kImmAnbOk1004 그건 느그매가 널 들떨어지게 나아서 그런거야

  • @jrodgrey51
    @jrodgrey51 8 หลายเดือนก่อน +7

    저 발음 표기만이라도 도입하면 좋을것 같은데...

  • @aeea96
    @aeea96 7 หลายเดือนก่อน +11

    조선시대 책이 더정확한듯

  • @GRAMMAR_INUSE
    @GRAMMAR_INUSE 8 หลายเดือนก่อน +7

    진짜 재미있게 봤습니다. 유익한 영상 감사합니다!

    • @leehyunjuntv
      @leehyunjuntv  8 หลายเดือนก่อน

      감사합니다!

  • @JH-cf4qb
    @JH-cf4qb 7 หลายเดือนก่อน +13

    저 당시 보빙사로 미국과 유럽을 갔던 사람들은 얼마나 큰 충격을 받았을까

  • @JoJo-wv3se
    @JoJo-wv3se 4 หลายเดือนก่อน +6

    원어민에 가깝게 영어 발음을 표현한 한글 발음기호가 있는데 병신같이 표현도 안돼는 식민지 시종 일본 발음을 지금까지 쓰고있는게 한심합니다. 어렸을때부터 한국의 지명,이름의 영어 발음등이 이해가 안됐는데(서울이 왜 세울이고 조시 김씨가 왜 초,킴? 현대는 왜 윤다이로 발음?) 이게 다 엉터리 일본식 발음때문이라는걸 깨달았네요.(덕분에 아버지 영어 성명은 본래 발음대로 바뀌고 제 여권의 성은 그대로라는...)

  • @fall0914
    @fall0914 4 หลายเดือนก่อน +10

    사라진 발음을 추정할 수 있는 소중한 자료입니다.

  • @betterlife3112
    @betterlife3112 4 หลายเดือนก่อน +10

    우리 조상님들 수준이 기대 이상이었네요.

  • @audilonk2883
    @audilonk2883 8 หลายเดือนก่อน +15

    훈민정음 창제당시의 음성체계를 다시 살려야 한다. R/L, P/F 에 대한 분명한 구분이 있었다. 이걸 일제를 지나면서 다 없어져 버렸으니... 원안 훈민정음이 이야말로 얼마나 국제적이고 선견지명이 있는 휼륭한 음성체계를 가지고 있었는지 ..이거 다시 살려야 한다.

    • @eunsoong
      @eunsoong 8 หลายเดือนก่อน +1

      R, F 는 우리말에 없다고 만 가르쳤으니 미안한 생각이듭니다.

    • @shinichishin7345
      @shinichishin7345 7 หลายเดือนก่อน +2

      영어랑 비슷할수록 훌륭한 음성체계면 걍 영어를 쓰는게 낫지 않나요?? ㅋㅋ

    • @오의선-s8j
      @오의선-s8j 3 หลายเดือนก่อน

      영어와 비슷한 발음 추구가 아니라 원래 사용되던 발음 회복

  • @chrisson9026
    @chrisson9026 7 หลายเดือนก่อน +14

    진짜 으러언 발음 제대로네

    • @goldenkey3774
      @goldenkey3774 หลายเดือนก่อน

      ㄴㄴ 을러언

  • @名前苗字
    @名前苗字 หลายเดือนก่อน +7

    한글 표기 갈수록 개판.. 일본어도 진짜 가끔 한국인이랑 대화할때 어렵지도 않은 발음인데도 의도적으로 틀리게 말하는건가 싶기도 하고..