A REALITY CHECK

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 2

  • @ser7244
    @ser7244 19 วันที่ผ่านมา +1

    То есть, это, как в русском языке "холодный душ"

    • @vasily_talks_english
      @vasily_talks_english  19 วันที่ผ่านมา

      @@ser7244 Выражение «холодный душ» в русском языке не является точным эквивалентом английского выражения “a reality check”, хотя между ними есть некоторое сходство. «Холодный душ» обычно описывает ситуацию, которая заставляет человека задуматься о происходящем и начать действовать. Это может быть неожиданное и неприятное событие, вызывающее осознание необходимости перемен.
      В то же время, “a reality check” имеет более глубокий смысл. Оно описывает ситуацию, которая разрушает иллюзии и помогает увидеть реальное положение вещей, часто выходящее за рамки первоначальных ожиданий. Это не просто момент для раздумий, а осознание, которое вынуждает человека принять новую, часто неприятную, реальность.
      Более близким синонимом для русского «холодного душа» в английском языке будет выражение “a wake-up call”, так как оно описывает именно тот самый тревожный или отрезвляющий сигнал, заставляющий человека задуматься и действовать. Например:
      “Losing her wallet right before her flight was a wake-up call for her to be more organized with her travel plans.”
      (Потеря кошелька перед самым рейсом стала для неё холодным душем, заставившим её быть организованнее в своих поездках.)
      Таким образом, «холодный душ» и “a wake-up call” во многом пересекаются, но ни одно из них не является полноценным синонимом для “a reality check”, так как последнее несет в себе более сложный и глубокий подтекст.
      Спасибо за ваш комментарий - и за еще одну идею для одного из моих очередных видео! 😁