LES JAPONAIS MALPOLIS ??

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 8

  • @kenzotenma7793
    @kenzotenma7793 8 ปีที่แล้ว +1

    Salut Pierre, merci d'avoir éclaircie le sujet, c'est en effet bizarre de notre point de vue le système de politesse dans les magasins mais chacun sa culture :p
    J'aurais une question, tu dis 敬語「ケイ・ゴ」en prononçant bien le 「イ」. Dans une série japonaise mettant en scène des élèves et une prof de japonais, la prof prononce bien le 「イ」aussi. J'aimerais donc savoir pourquoi certains allonge juste le "E" (Keeego) et d'autre prononcent le "I" (Keigo) ?
    ps : Je connais les "règles" d'allongement, c'est juste qu'on entend des différences d'une personne à une autre ou d'une région à une autre.

    • @pierreemerald7379
      @pierreemerald7379  8 ปีที่แล้ว +1

      Réponse courte en commentaire, et réponse longue en vidéo bientôt ;)
      Il n'y a pas vraiment de règle, mais naturellement oui un "ei" va se prononcer "ee". Pour le mot 先生 (sensei) on prononcera "sensee".
      Pour le mot "keigo", je me suis aperçu que lorsque je le dis vite et dans une conversation de la vie de tous les jours, le "i" s'efface pour faire un "ee". J'ai également demandé qu'on me le prononce autour de moi ici, et la plupart du temps c'était pareil, "keego". Alors que lorsque je donne un cours j'ai tendance à tout prononcer "keigo". La NHK par exemple conseil de dire "ee" pour les "ei" des mots d'origine chinoise et de dire "ei" pour les "ei" d'origine japonaise ;) Et ses employés doivent respecter cette règle.
      C'était quoi ce drama ?
      A noter aussi que à Kyushu, on prononce tous les "i", en mode "senseiiii" et pas "senseee" lorsqu'un élève appelle le prof.
      Ce problème de prononciation à aussi avoir avec une loi sur l'utilisation moderne des kana, avec suppression de beaucoup de "hi" en "i" etc...
      Mais on en reparle très vite dans une vidéo :) Je ferai sans doute une vidéo de temps en temps voir 1 sur 3 ou 4 pour les niveaux intermédiaire - avancé.

    • @kenzotenma7793
      @kenzotenma7793 8 ปีที่แล้ว

      Le drama c'était : Nihonjin no Shiranai Nihongo. Par contre je me souviens plus dans quel épisode exactement j'avais entendu le "Keigo" :/
      Merci beaucoup pour ta réponse, j'ai lu récemment un cours sur l'utilisation de お ou ご avant un nom. J'en ai conclus qu'en ce moment la seule chose importante que je remarque c'est qu'il y a beaucoup de règles m'enfin, si seulement elles étaient appliqué... Au lieu de ça on a le droit à beaucoup d'exceptions à travers l'utilisation de ces formes (Keigo, etc.).
      Je pense que c'est utile de connaitre certaines utilisations mais sans en faire trop. C'est à dire retenir l'info avec des pincettes. J'ai appris qu'il fallait prononcer "ei" en "ee", j'ai compris un peu plus tard que certains n'appliquaient pas cette règle. Et les raisons à cela sont nombreuses.
      Ça serait cool que tu éclaircisses tout ça dans ta prochaine vidéo histoire de s'y retrouver un peu :)
      本当にありがとうございました!

    • @pierreemerald7379
      @pierreemerald7379  8 ปีที่แล้ว +1

      C'est un peu comme toutes les langues en fait, il y a les règles qui s'appliquent en "général" et la réalité avec ses exceptions, qui sont très très nombreuses en japonais.
      Le mieux c'est d'apprendre les règles de base, mais de ne pas prendre tout au pied de la lettre comme tu dis, et de corriger avec l'immersion et la pratique ce qui dérogent aux règles.
      Il ne faut pas avoir le symptôme du bon élève ;)
      Surtout qu'au Japon, il y a un fort régionalisme, et pas vraiment d'académie comme l'académie française pour tout fixer proprement, donc il y a beaucoup de choses un peu ambiguës qui ne se corrigent qu'avec l'écoute, la lecture, et les conversations ;) C'est d'ailleurs pour ça que pour le dernier niveau du JLPT, le N1, même un japonais fait quelques fautes, parce qu'il faut souvent choisir "la meilleure" réponse, et non pas la bonne réponse. :) Je fais d'ailleurs quelques fautes au dernier niveau du DALF, l'examen de français pour étrangers, mais ça c'est un autre problème ;)

    • @abu-ayyubcedric-ali4041
      @abu-ayyubcedric-ali4041 4 ปีที่แล้ว

      @@pierreemerald7379 Un pays qui n'arrive pas officiellement à choisir si 日本 doit se prononcer にっぽん ou にほん c'est logique qu'il y ai des exceptions dans les prononciations ! lol.
      Je voudrai savoir quelle est le sens et la traduction littérale de いらっしゃいませ ?

  • @CousinHubertRetrogaming
    @CousinHubertRetrogaming 7 ปีที่แล้ว

    Aux usa je n'ai pas eu la meme experience que toi, l'accueil est extremement important, c'est le pays qui a invente les "greeters" ces personnes plantees a l'entree du magasin payees juste pour ge dire bonjour ou bien "hey guys, how are you doing?" Comme chez Disney store ou abercrombie etc...

  • @arnauddebals1877
    @arnauddebals1877 8 ปีที่แล้ว

    et pourquoi les samouraï on cette manière super grave de parlé alors que les japonais maintenant ne parle pas comme ça ??

    • @pierreemerald7379
      @pierreemerald7379  8 ปีที่แล้ว

      Quand tu dis manière super grave c'est à dire ? Et quels samourai ? Si c'est dans les films ou séries historiques, c'est juste que les dialogues sont "un peu" typé ancien, comme dans nos séries historiques.