It's the " Fields of Athenry " in Welsh. Notice the singers all have British and Irish Lions crests on their shirts. And every Irish Rugby fan knows that tune. The Welsh have truly done our song proud. Well done you Welsh, well done.
Tá súil agam gur íochadh liúntais le Pete St John as ucht úsáid a baint as a cheoil don amhrán seo. Ní dhéanfadh sé aon dochar ainm an túdar a lua. Agus an rud céanna leis an bhideo "You raise me up"
Translation from the Irish, with apologies for any error: I hope Pete St John's was paid for the use of his music for this song. It would be wise to mention the name of the composer. The same applies to the video "You raise me up"
Esgair Llyn (Words by Dafydd Iwan) Pob bore yn ei dro, roedd hynt y dydd yn dechrau gyda'r wawr, A'r traed yn dilyn llwybrau hen y tir. Roedd pob dydd yn newydd ddydd a phob cam yn gwbwl rhydd, A phatrwm byw yn glir yn Esgair Llyn. cytgan: Mae'n dawel yn awr yn Esgair Llyn Lle gynt y bum yn dysgu can y byd, Ond mae'r gwaed yn llifo'n gynt a'r gan yn fyw fel cynt A Chymru'n fyw o hyd yn Esgair Llyn. Pan a'f fi yn nol, mi welaf luniau ddoe ar hyd y lle, A chofiaf hwyl a gwres y cynhaea gwael. Yr hen gymdeithas wedi mynd a'r gwynt yn chwythu 'lle mynd, I ddwyn atgofion bore oes yn Esgair Llyn. cytgan Wrth sefyll yma nawr, mi glywaf dynfa'r grwyddau dan fy nhraed, A chlywaf gan gyn-dadau yn y gwair, Ac ar wyneb hen y tir, mae'r llwybr i weld yn glir, Yn arwain at yfory Esgair Llyn. cytgan Ond mae'r gwaed yn llifo'n gynt, A'r gan yn byw fel cynt, A Chymru'n fyw o hyd yn Esgair llyn.
Don`t understand a word, but still this is beautyful and goes to my heart. Thank you for singing to me !
It's the " Fields of Athenry " in Welsh. Notice the singers all have British and Irish Lions crests on their shirts. And every Irish Rugby fan knows that tune. The Welsh have truly done our song proud. Well done you Welsh, well done.
Rugby Shirts from the Crymych RFC -No Lions Shirts!. Best regards from Northwestgermany!
Lovely tk you. Pity the song is based on truth😢
Legend of a man 🤴
Da boch chi, Dafydd Iwan, ac iechyd da i chi !
Good job brother,very nice your vocal. Congratulation🙏🙏🙏🙏
LLawer o hiraeth glywad hun
How funny it is as a Welshman only know school taught Welsh,how i get a lot of pleasure listening to Welsh songs,i expect it is in the blood,
Dan ni'n hoffi yn wrando ata Daffyd Iwan. Mae Cymraeg yn hyfred iawn.
Wi'n hoffi y canu hon.
I love him❤
Awst 24 ~~~ Penblwydd Hapus, Dafydd ! Dymuniadau Cynnes !
Ardderchog fel pob ames Dafydd Iwan Cofion cynnes o Australia
2 legend foi gilydd 👌 favorite s fi .
Incredible voice. Love it.
BENDIGEDIG Dafydd Iean fel after Diolch oddiwrth Gymro ar wasgar yn Awstralia.
🏴🦜❤🤗🏴🏴
Prachtig
👍👍👍👍👍
Da iawn
If only I could translate in English then in French . Ooh how I would be so happy to share . I love this song .
It's the same melody as "Fields of Athenry" .
@@chantalb.9010 Which is not a traditional song, but one composed by Pete St John. It is mean not to credit him.
@@philipbrennan4214 I didn't know who had composed "fields of Athenry",till you sent me the information, thank you for doing so.
Isn't this the Fields of Athenry ? (The melody)
Rio
Tá súil agam gur íochadh liúntais le Pete St John as ucht úsáid a baint as a cheoil don amhrán seo. Ní dhéanfadh sé aon dochar ainm an túdar a lua. Agus an rud céanna leis an bhideo "You raise me up"
Translation from the Irish, with apologies for any error:
I hope Pete St John's was paid for the use of his music for this song. It would be wise to mention the name of the composer. The same applies to the video "You raise me up"
a dweud y gwir! wyt ti'n genfigennus fe all ei ganu yn Gymraeg ac nid yn Saesneg
Cari ti daf
It is WELSH !
Fantastic song, though I don't understand a word...
Esgair Llyn (Words by Dafydd Iwan)
Pob bore yn ei dro, roedd hynt y dydd yn dechrau gyda'r wawr,
A'r traed yn dilyn llwybrau hen y tir.
Roedd pob dydd yn newydd ddydd a phob cam yn gwbwl rhydd,
A phatrwm byw yn glir yn Esgair Llyn.
cytgan:
Mae'n dawel yn awr yn Esgair Llyn
Lle gynt y bum yn dysgu can y byd,
Ond mae'r gwaed yn llifo'n gynt a'r gan yn fyw fel cynt
A Chymru'n fyw o hyd yn Esgair Llyn.
Pan a'f fi yn nol, mi welaf luniau ddoe ar hyd y lle,
A chofiaf hwyl a gwres y cynhaea gwael.
Yr hen gymdeithas wedi mynd a'r gwynt yn chwythu 'lle mynd,
I ddwyn atgofion bore oes yn Esgair Llyn.
cytgan
Wrth sefyll yma nawr, mi glywaf dynfa'r grwyddau dan fy nhraed,
A chlywaf gan gyn-dadau yn y gwair,
Ac ar wyneb hen y tir, mae'r llwybr i weld yn glir,
Yn arwain at yfory Esgair Llyn.
cytgan
Ond mae'r gwaed yn llifo'n gynt,
A'r gan yn byw fel cynt,
A Chymru'n fyw o hyd yn Esgair llyn.
Annie Wall n
Ceol le Pet St John
gabh mo leithscéal Pete St John
diolch.
Sarah Griffiths
G
A lovely song but where is the bass? Come on give us a balance....
It’s Irish. “Low Lie The Fields of Athenry”. Anti-english too. A great song ⚽️ 🇮🇪…
The lyrics here aren't a translation. He's only used the beautiful tune. It's a reminiscence of place special to him, now gone.
@@margaretwoodhams8975 Mae'r geiriau'n Gymraeg, ond y byd-enwog Fields of Athenry (can Wyddelig) yw'r alaw.
@@margaretwoodhams8975 well the tune is. Very Irish.