@@Yapbozpuzzle most art and music doesn’t really have definite meanings, it’s either up for the audiences interpretation or it’s something personal to the artist that cannot be expressed in any other way other than that song. unless a creator says that they made something with a specific intent behind it then there really isn’t one true meaning. if u want to know more about jun’s work and life then u could always try to find interviews tho!
I know Im randomly asking but does any of you know of a way to get back into an Instagram account..? I was stupid forgot the login password. I would appreciate any assistance you can give me
Romaji: Sora no kanata ni ukabu wa kumo Aawaga ren'ai no nanioite Sono bougyaku no shiuchi sae Mohaya tada amanjite yurusu Ushi no you ni buta no you ni koroshite mo ii Ii no yo ware ikkai no nikukai nari Rai rairai rairai rai rairai rairai Ware ikkai no nikukai nari Sore ni kie yuku ohiru no don Aawaga ren'ai wa shuushi seri Ano deiryuu no on shuu ga Mohaya tada ato kata mo nashi ya Gakuzen to suru ma no naku fuhai shi hajimeru Ware ikkai no nikukai nari Rai rairai rairai rai rairai rairai Ware ikkai no nikukai nari Sora no kanata ni ukabu wa kumo Aawaga ren'ai no nanioite Sono bougyaku no shiuchi sae Mohaya tada amanjite yurusu Ushi no you ni buta no you ni koroshite mo ii Ii no yo ware ikkai no nikukai nari Rai rairai rairai rai rairai rairai Ware ikkai no nikukai nari
sorry if the romanji is wrong, i barely managed to find it so it probably has errors Sora no kanata ni ukabu wa kumo Waga ren'ai no na nioite Sono bōgyaku no shiuchi sae Mohaya tada amanjite yurusu Ushi no yōni buta no yōni koroshite mo ii Ii no yo waga ichi katamari no niku katamari nari Sore ni kieyuku ohiru no Don Waga ren'ai wa shūshi seri Ano dororyū no on ga Mohaya tada atokata mo nashi ya
Gakuzen to suru ma no naku Fuhaishihajimeru Waga ichi katamari no niku katamari nari Togawa Jun said: "By the way, ‘Pushiganga’ means ‘sitting in a circle, drinking alcohol, singing and dancing’. This was really the only fitting word for the song’s title... The record company arbitrarily changed this title to ‘One Lump of Meat’ (Ikkai no nikukai) (which when the album came out turned into ‘Lump of Meat’ (Nikukai)). And they spelled it ‘One Lump of Meat’ (ikkai 一塊) when what I really wrote in the song was ‘Only a lump of meat’ (ikkai 一介). They did this even though the kanji are very important! That was really annoying."
Jun Togawa - Teinen Pushiganga (em português do brasil) Esta música é baseada na canção folclórica da região dos Andes e dizem que プ シ ガ ン ガ (Pushiganga) significa ‘dançar e cantar’. Em japonês, 諦 念 (Teinen) significa a mente de resignação. Um pedaço de nuvem além do céu Agora pela honra do meu amor Eu perdôo suas atrocidades contra mim Não me importo que você me mate Como um gado ou um porco Eu sou apenas um pedaço de carne O eco do meio-dia disparou pelo céu Agora meu amor acabou Um fluxo de ódio foi embora Na ausência de espírito com um choque Estou apodrecendo Eu sou apenas um pedaço de carne
A Piece of Flesh - un Morceau de Chair (Traduction française) Loin dans le ciel flottent des nuages Ah, le nom de mon amour Même des actes d’atrocité comme cela Je ne peux mais simplement pardonner Tu peux me tuer, comme tu ferais une vache ou un cochon C’est normal, suis-je qu’un morceau de chair Suis-je qu’un morceau de chair Dans le ciel s’effacent les canons du midi (?) Ah, mon amour a prit fin Tant d’amour et de haine Ont disparus sans une trace Pas même un moment pour le chagrin, je commence à pourrir Suis-je qu’un morceau de chair Suis-je qu’un morceau de chair Suis-je qu’un morceau de chair (Tout ça se répète deux fois) Dites moi si jamais j’ai fait des erreurs de traduction ou d’orthographe s’il vous plait, et bonne écoute/lecture :)
What program did you use to make this video? I'm trying to find a good video editing program that does subs because I want to sub some videos and I love the way your video looks!
You can use any program for this. Windows movie maker, sony vegas, adobe premiere, anything. You can make it look like this with little effort. The rest is up to how you design it.
i put the iyasanai through google translate, so take it with a gallon of salt, but i think hes saying "dont heal" which i believe is true considering the song's story. when i put the yasenai into the tranalate, it came up with "i cant lose weight" jkdskljsadf
Yoichiro Yoshikawa, a former drummer of Yapoos (Jun's band), according to his old blog: The song Teinen Pushiganga is a kind of cover music. The original one is an Andean folclore called El Borrachito, so at first I thought maybe they sang in Spanish... but it turned out that an arranger Yutaka Fukuoka (a fomer vocalist of Pink) told guys to sing gibberish.
Ok I swear to god this song was featured in a Ghibli movie or something but for the life of me I cannot figure it out, does anyone know where the hell this song appeared????
Tagalog (Philippines) Translation (sorry mga besh, masyadong mali yung mga liriko ko) Jun Togawa - Ako'y Piraso ng Laman Lang Naman Ulap sa kataas-taasang langit Ah, ang pangalan ng aking mahal Kahit ang iyong kalaswaan Aking pinapatawad Pwede mo ko'y ipaslang Gaya ng isang baka o baboy Bahala lahat sa iyo Laman lang naman ako Ang pagdidilim ng langit sa tanghali Ah, ang pagmamahal ko'y namatay Sobrahang pag-ibig at suklam ay nawala ng biglaan Walang oras sa paglulumo Ako'y namumulok, nabigo Laman lang naman ako
Probably the darkest Folk song I've ever heard.
True
what is the meaning of this song? I love jun togawa but where do I find meanings of her songs?
@@Yapbozpuzzle what do u mean by ‘the meanings’ ?
@@jackie6467 literally the meaning?
@@Yapbozpuzzle most art and music doesn’t really have definite meanings, it’s either up for the audiences interpretation or it’s something personal to the artist that cannot be expressed in any other way other than that song. unless a creator says that they made something with a specific intent behind it then there really isn’t one true meaning. if u want to know more about jun’s work and life then u could always try to find interviews tho!
I can’t explain why this song gives me such an intense feeling of comfort but that I don’t mind
the power of folk
I know Im randomly asking but does any of you know of a way to get back into an Instagram account..?
I was stupid forgot the login password. I would appreciate any assistance you can give me
@Jesus Calvin Instablaster :)
@Watson Esteban it worked and I actually got access to my account again. I am so happy!
Thank you so much you really help me out!
@Jesus Calvin you are welcome xD
Does any else feel sorrowful or bittersweet when they listen to this song?
yeah
Romaji:
Sora no kanata ni ukabu wa kumo
Aawaga ren'ai no nanioite
Sono bougyaku no shiuchi sae
Mohaya tada amanjite yurusu
Ushi no you ni buta no you ni koroshite mo ii
Ii no yo ware ikkai no nikukai nari
Rai rairai rairai rai rairai rairai
Ware ikkai no nikukai nari
Sore ni kie yuku ohiru no don
Aawaga ren'ai wa shuushi seri
Ano deiryuu no on shuu ga
Mohaya tada ato kata mo nashi ya
Gakuzen to suru ma no naku fuhai shi hajimeru
Ware ikkai no nikukai nari
Rai rairai rairai rai rairai rairai
Ware ikkai no nikukai nari
Sora no kanata ni ukabu wa kumo
Aawaga ren'ai no nanioite
Sono bougyaku no shiuchi sae
Mohaya tada amanjite yurusu
Ushi no you ni buta no you ni koroshite mo ii
Ii no yo ware ikkai no nikukai nari
Rai rairai rairai rai rairai rairai
Ware ikkai no nikukai nari
I'm sure it's ware ikkai
I love Jun Togawa, great song and I've been listening to her non-stop for awhile now
ikr same!
sorry if the romanji is wrong, i barely managed to find it so it probably has errors
Sora no kanata ni ukabu wa kumo
Waga ren'ai no na nioite
Sono bōgyaku no shiuchi sae
Mohaya tada amanjite yurusu
Ushi no yōni buta no yōni koroshite mo ii
Ii no yo waga ichi katamari no niku katamari nari
Sore ni kieyuku ohiru no Don
Waga ren'ai wa shūshi seri
Ano dororyū no on ga
Mohaya tada atokata mo nashi ya
Gakuzen to suru ma no naku
Fuhaishihajimeru
Waga ichi katamari no niku katamari nari
Togawa Jun said:
"By the way, ‘Pushiganga’ means ‘sitting in a circle, drinking alcohol, singing and dancing’. This was really the only fitting word for the song’s title...
The record company arbitrarily changed this title to ‘One Lump of Meat’ (Ikkai no nikukai) (which when the album came out turned into ‘Lump of Meat’ (Nikukai)). And they spelled it ‘One Lump of Meat’ (ikkai 一塊) when what I really wrote in the song was ‘Only a lump of meat’ (ikkai 一介). They did this even though the kanji are very important! That was really annoying."
She suddenly became my favorite japanese singer!!! Parece una canción folklórica.
Esta inspirada en canciones folklóricas.
Es una versión de El Borrachito: th-cam.com/video/9mHs1ss4aHo/w-d-xo.html
I prefer this live version of it th-cam.com/video/N71qJgNw47Y/w-d-xo.html
@@jomarocla el link al vídeo está roto, pero muchas gracias por el dato!!! Hace años que venía con esa duda 😄
@@cocopuriin Me alegra ayudarte. Mira a ver si este se ve: th-cam.com/video/2taUGKc5HbE/w-d-xo.html
Jun Togawa - Teinen Pushiganga (em português do brasil)
Esta música é baseada na canção folclórica da região dos Andes e dizem que プ シ ガ ン ガ (Pushiganga) significa ‘dançar e cantar’.
Em japonês, 諦 念 (Teinen) significa a mente de resignação.
Um pedaço de nuvem além do céu
Agora pela honra do meu amor
Eu perdôo suas atrocidades contra mim
Não me importo que você me mate
Como um gado ou um porco
Eu sou apenas um pedaço de carne
O eco do meio-dia disparou pelo céu
Agora meu amor acabou
Um fluxo de ódio foi embora
Na ausência de espírito com um choque
Estou apodrecendo
Eu sou apenas um pedaço de carne
Valeu man, tava com mó preguiça kk
and what is the song called?
@@tadejdolinar7377 hey,this song would be called (諦念プシガンガ. “Singing-and-Dancing Resignation”)
@@tadejdolinar7377Quilapayún - el borrachito
@@eleBlue_thank you ❤
her songs are creepy but in a good way
this song is treasure, so Jun Togawa is
I ALWAYS LISTENED TO THIS SONG BUT NEVER SEEN THE LYRICS WTF I LOVE IT
SAMES SAMES SAMES THOUGHT IT WAS UPLIFTING
This song unlocks some memories bro.
Это первый русский коммент.
Но я хочу сказать, что она шикарна. Мне нравятся еë песни...
Я русская слушаю ее с 2005
this song is so nostalgic to me !! now that ive learned much more japanese and can understand the lyrics better it hits different lol
Happy birthday Jun!
One of my favorite folk songs, would love to hear togawa work with jun Konagaya of grim
ジュン大好き!
This is one of My favorite songs made by her❤️❤️
Well this Susumu Hirasawa's favorite song by her too
who else turning into a bug rn
Listened to this at 3am and now I have dragonfly wings 😔✨ (no regrets)
2am but no wings here 😢😭
Definitivamente mi favorita de este álbum 🌻🌻🌻🌻🌻
Man I fuxking love Jun Togawa
Her other song Like a butcher is still stuck in my head
Now this song too fuck
A voz de Jun Togawa é tão linda
juntogawa is my all time favorite
La canción, salvo la letra que le puso Jun, es "El borrachito", del compositor argentino Manuel Acosta Villafañe.
A Piece of Flesh - un Morceau de Chair (Traduction française)
Loin dans le ciel flottent des nuages
Ah, le nom de mon amour
Même des actes d’atrocité comme cela
Je ne peux mais simplement pardonner
Tu peux me tuer, comme tu ferais une vache ou un cochon
C’est normal, suis-je qu’un morceau de chair
Suis-je qu’un morceau de chair
Dans le ciel s’effacent les canons du midi (?)
Ah, mon amour a prit fin
Tant d’amour et de haine
Ont disparus sans une trace
Pas même un moment pour le chagrin, je commence à pourrir
Suis-je qu’un morceau de chair
Suis-je qu’un morceau de chair
Suis-je qu’un morceau de chair
(Tout ça se répète deux fois)
Dites moi si jamais j’ai fait des erreurs de traduction ou d’orthographe s’il vous plait, et bonne écoute/lecture :)
The song can be put in the ending of a anime. ☺️
Sounds like a medieval folk tune. Beautiful
Omg how is this so dark
Hermoso
What program did you use to make this video? I'm trying to find a good video editing program that does subs because I want to sub some videos and I love the way your video looks!
You can use any program for this. Windows movie maker, sony vegas, adobe premiere, anything. You can make it look like this with little effort. The rest is up to how you design it.
ngl i both did and did not expect these lyrics. beautiful song!
Does anybody know that are saying that male voices/chorus?
i put the iyasanai through google translate, so take it with a gallon of salt, but i think hes saying "dont heal"
which i believe is true considering the song's story. when i put the yasenai into the tranalate, it came up with "i cant lose weight" jkdskljsadf
To me it sounds like Iwasenai and Yosenai, iwasenai meaning to keep someone from speaking out, and yosenai maybe meaning to not come closer
Yoichiro Yoshikawa, a former drummer of Yapoos (Jun's band), according to his old blog: The song Teinen Pushiganga is a kind of cover music. The original one is an Andean folclore called El Borrachito, so at first I thought maybe they sang in Spanish... but it turned out that an arranger Yutaka Fukuoka (a fomer vocalist of Pink) told guys to sing gibberish.
日本語での意味は特にありません。
バンドメンバーの冗談では
「イーオッサンダイ ヤーサンダイiiossanndai yahssanndai」
と聞こえるために
「良いおじさんだよ ヤクザ(日本のギャング)だよ」とコーラスしているそうです。
それから歌詞について補足します。
基本的にこの歌詞は現代日本語ではなく、少し古い時代の日本語になります。戸川純は「英訳される場合、古い英語で翻訳されたい。」と望んでいます。
彼女の歌詞では度々、古い日本語を使う事があります。ヤプーズの
「君の代」「Mens'Junan(受難)」
にも古い日本語が使われています。
これらの言語は現代日本人にノスタルジーや重々しさを感じさせます。
さらに漢字の持つ意味で様々な印象を聞き手に与えます。
例えばこの曲の
「我一介の肉塊なりware ikkai no nikkai nari」は現代語では
「私は一つの肉塊です」になりますが、
原詩を聞くと、より重々しく感じます。
また「一介ikkai」は「一つ、一人」という意味ですが、同じ発音で「一塊ikkai」と言う言葉もあり、こちらは「ひとかたまり」と言う意味になり、ニュアンスが異なってきます。
また「空に消えゆくお昼のドン」
と言う歌詞は、やはり古い日本語で、特に「ドン」に関しては、本来
昼間を知らせる軍隊の大砲の事で、
「午砲gohou」と言う漢字が使われますが、そのまま「午砲donn 」と読みます。しかし若い世代の日本人には馴染み無い言葉なので、「ドン」の意味を知らない日本人も多いくらいです。
@@金朴李-n2i ありがとう
This sounds pretty chilean ngl
YEAH OMGGGG BAHAKMD
I was thinking "this sounds like Quilapayún" and yeah, Quilapayún made a version of the original song "El borrachito".
Reminds me of Frill from “wonder egg priority”
I'm not sure why Jun reminds you of Frill. Can't wait for the new episode, eh? I liked W.E.P. a lot.
Does anybody know what the men are chanting
To me it also sounds like it could be “言わせない”, which means to hinder someone from speaking out.
Take it with a grain of salt but i heard they were told to chant gibberish haha
意味はありません。
戸川純は、レコーディングの時、
「奴隷っぽくしてほしい」とリクエストしたそうですが、これも曲に重々しさを与えるためだと思います。彼女は差別主義者ではないので。
Juraba a ver escuchado una canción así antes, pero la recuerdo que era una canción peruana..
La canción, salvo la letra de Jun, corresponde al autor, compositor y cantante Argentino Manuel Acosta Villafañe.
What if someone made a mash-up with Army Dreamers?
Would expect nothing less from Laura Palmer
Twin Peaks 🏚️
チェリーパイは絶品です
Does anyone have the chords for this song?
flexoduss There are 2 parts A-D-F#-Bm and Bm-G-A-D-D-E-F#-Bm enjoy~
Quilapayun
La canción, salvo la letra de Jun, corresponde al cantante, autor y compositor Argentino Manuel Acosta Villafañe.
キャンプファイアのテーマ
出陣前の儀式の曲っぽい
Ok I swear to god this song was featured in a Ghibli movie or something but for the life of me I cannot figure it out, does anyone know where the hell this song appeared????
Tagalog (Philippines) Translation (sorry mga besh, masyadong mali yung mga liriko ko)
Jun Togawa - Ako'y Piraso ng Laman Lang Naman
Ulap sa kataas-taasang langit
Ah, ang pangalan ng aking mahal
Kahit ang iyong kalaswaan
Aking pinapatawad
Pwede mo ko'y ipaslang
Gaya ng isang baka o baboy
Bahala lahat sa iyo
Laman lang naman ako
Ang pagdidilim ng langit sa tanghali
Ah, ang pagmamahal ko'y namatay
Sobrahang pag-ibig at suklam
ay nawala ng biglaan
Walang oras sa paglulumo
Ako'y namumulok, nabigo
Laman lang naman ako