的确跳得很欢快!看得也脚痒痒有甩一下的冲动。 *《想西藏》* *Missing Tibet* 词 : 朱彦东 (Lyrics : Zhu Yandong) 曲 : 舒思寒 (Music : Shu Sihan) 唱 : 张师羽 (Singer : Zhang Shiyu) th-cam.com/video/3V2sNOCLOso/w-d-xo.html 舞 : 紫竹院广场舞 (Dancers : Purple Bamboo Court) th-cam.com/video/1e24PlQZlac/w-d-xo.html 谱 : •m.qinyipu.com/jianpu/jianpudaquan/204546.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)----•_ *想你拉萨河边旖旎的风光* I miss Lhasa River's breathtaking scenery, *想你布达拉宫的壮丽辉煌* I miss Potala Palace's* grand majesty. *想你阳光下翱翔的雄鹰* I miss in the sunshine your soaring eagles, *想你草原上成群的牛羊* I miss on the steppe your sheep and cattles. •----[ Stanzas 2, 5 ] _(Rhyme : abaa)---•_ *想你千年唐卡耀眼的灵光* I miss your millennium Thangka's¹ lustrous aura, *想你经幡飘拂的座座山岗* I miss your hills where prayer flags wave in the wind. *想你多情美丽的姑娘卓玛* I miss your passionate and sweet girl Dolma, *想你牧人家醉人的奶香* I miss your herder's milk tea aromas. •-------[ Stanzas 3, 6 ]-------• *呀啦嗦... 呀啦嗦...* Ya La So²... Ya La So... *呀啦嗦... 呀啦嗦...* Ya La So... Ya La So... •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abcb)----•_ *我想跳起色彩斑斓的锅庄* I want to dance the variegated Guozhuang³, *醉在日月最近的地方* Be drunken next to the moon and sun. *我想变成一片.. 一片心灵牧场* I want to turn into a pasture for the soul, *拥抱你那炽热的光芒* And embrace your fervid radiance. •----[ Stanzas 7, 8 ] _(Rhyme : abaa)---•_ *我想聆听古老经文的悠扬* I want to hear the chant of the ancient scriptures, *匍匐在你朝圣的路上* And prostrate on your pilgrimage road. *我想化作一朵.. 一朵白云飘荡* I want to turn into a white cloud that wanders, *亲吻格桑梅朵的芬芳* To kiss the fragrance of gesang⁴ flowers. •-.. [ Stanza 8 ]-• *亲吻格桑梅朵的芬芳* To kiss the fragrance of gesang flowers. Translated by ck 2021-04-20 •==================================• *Notes :* * Potala Palace : a dzong fortress in the city of Lhasa, it was the winter palace of the Dalai Lamas from 1649 to 1959, and has been a museum since then. It is considered one of the holiest buildings in Tibetan Buddhism, and designated a World Heritage Site in 1994. •www.tibetdiscovery.com/what-to-see/potala-palace/ •en.m.wikipedia.org/wiki/Potala_Palace 1. Thangka : a type of Tibetan scrolled painting on cotton and silk canvas, usually depicting a Buddhist deity, scene, or mandala. •en.m.wikipedia.org/wiki/Thangka •www.greattibettour.com/tibetan-culture/tibetan-thangka.html 2. Ya-La-So : Tibetan linguistic modal particles, like “hmm, uh, oh, ah, yeah” etc, a kind of interjection used in speech to convey extra emphasis or emotion, without any real grammatical function. 3. Guozhuang : or “Guozhuo” in Tibetan, which means singing and dancing in a circle. It originated from bonfire dance. •en.chinaculture.org/focus/focus/60PLT/2011-04/29/content_412846.htm 4. Gesang flower : also known as Persian daisy, is a highland daisy ubiquitous in Tibet, symbolizing love, purity and happiness. •www.china.org.cn/travel/2011-10/26/content_23727620.htm -------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 ]--------• 1 [ 0:01 /0:08 /0:14 /0:20 ] *想你 - 拉萨河边 - 旖旎的 - 风光* (11) I miss - Lhasa River's - breathtaking - scenery, (12) *想你 - 布达拉 - 宫的 - 壮丽辉煌* (11) I miss - Potala - Palace's* - grand majesty. (12) *想你 - 阳光下 - 翱翔的 - 雄鹰* (10) I miss - in the sunshine - your soaring - eagles, (11) *想你 - 草原上 - 成群的 - 牛羊* (10) I miss - on the steppe - your sheep and - cattles. (10) •-------[ Stanzas 2, 5 ]-------• 2 [ 0:28 /0:35 /0:41 /0:47 ] 5 [ 1:41 /1:48 /1:54 /2:00 ] *想你 - 千年唐卡 - 耀眼的 - 灵光* (11) I miss - your millennium - Thangka's¹ - lustrous aura, (13) *想你 - 经幡飘拂的 - 座座山岗* (11) I miss - your hills where prayer - flags wave in the wind. (12) *想你 - 多情美丽的 - 姑娘卓玛* (11) I miss - your passionate and - sweet girl Dolma, (11) *想你 - 牧人家 - 醉人的 - 奶香* (10) I miss - your herder's - milk tea - aromas. (10) •-------[ Stanzas 3, 6 ]-------• 3 [ 0:52 /0:58 ] 6 [ 2:06 /2:12 ] *呀啦嗦... 呀啦嗦...* Ya La So²... Ya La So... *呀啦嗦... 呀啦嗦...* Ya La So... Ya La So... •--------[ Stanza 4 ]--------• 4 [ 1:05 /1:11 /1:17 /1:23 ] *我想跳起 - 色彩斑斓的 - 锅庄* (11) I want to dance - the variegated - Guozhuang³, (11) *醉在日月 - 最近的地方* (9) Be drunken next - to the moon and sun. (9) *我想 - 变成一片..- 一片心灵 - 牧场* (12) I want - to turn into - a pasture for - the soul, (12) *拥抱你那 - 炽热的光芒* (9) And embrace your - fervid radiance. (9) •-------[ Stanzas 7, 8 ]-------• 7 [ 2:18 /2:24 /2:30 /2:36 ] 8 [ 2:42 /2:48 /2:54 /3:00 /3:06 ] *我想聆听 - 古老经文的 - 悠扬* (11) I want to hear the - chant of the ancient - scriptures, (12) *匍匐在你 - 朝圣的路上* (9) And prostrate on - your pilgrimage road. (9) *我想 - 化作一朵..- 一朵白云 - 飘荡* (12) I want - to turn into - a white cloud that wanders, (12) *亲吻 - 格桑 - 梅朵的芬芳* (9) To kiss the - fragrance - of gesang⁴ flowers. (10) •-.. [ Stanza 8 ]-• *亲吻 - 格桑 - 梅朵的芬芳* (9) To kiss the - fragrance - of gesang flowers. (10) •==================================•
穿绿裙子的小姑娘身材真好,跳的也最好!赞赞赞!
前 排 左 一 綠 裙 子 姑 娘 最 得 體 。舞 技 最 棒 !!!
一群天仙下凡!美极了。👍👍👍
白帽子小姐姐跳得最棒!
给晓红的极致表演点赞!没有比较就没有伤害。
長髮紅衣的最棒,贊👍👍👍歡快,好棒 !
她很有吸引力,跳得最好,有她跳必看👍🌹
整体很美, 但前面有位大嫂一开始就象拉弓射箭, 孔武有力,一迈步就差点霸掉半个场地,
好幸福!看著她們舞著心情好愉快!动作一致好像一群美丽的長髮妹子在大草原中馳騁!
Very beautiful thank you all!🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
中央灰衣围巾那位ㄧ看就是专业
腰身不行,都下不去腰了,看着身子骨发硬。
每次听这首歌曲,身体手脚自然舞。好歌!
完美地溶合了现代舞和藏舞。中央民族舞蹈学院也有這樣的嘗試,但看到的,全是僵硬的芭蕾舞配上藏音樂而已。
苐一排最右带白帽的女子在紫竹院队里跳的最自然放松,她的舞风和精神面貌体现了最适度的广场舞风格,当为样板。
廣場舞的美就在這裡
成熟美丽集一身欢快激情看了十遍
成熟的美
上春晚 在春晚見
跳得好,有經驗,全員加起來有一千年的經驗了!
i realize Im kind of off topic but do anyone know of a good website to watch newly released tv shows online ?
美女們!
這是蒙古在想西藏嗎?
跳得好棒
很想跟著一起跳
可以也拍背後
比較好跟你們一起舞嗎
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍🐞
前排穿银色裙子的 是杜老师吧,六十多岁了,可以啦,和三十多岁的一起跳,不容易,点赞!!
she's the best of them all
功底好深!好美好美的舞姿。
@@llzalex The best of all is 晓红吧,我想很多人是因为晓红才关注这支舞蹈队的吧。
Timmy W, get lost
@@llzalex I am sorry,did I make you unhappy?
飛天
这支舞蹈队整体水平颇高,很耐看。
中间灰色衣服女士舞姿太生硬,抢镜头。自我感觉良好。
像她這個年纪 你能跳得比她好?你自我感觉良好
她跳的确实不行。太硬了,动作都没做满。
这是杜老师组织者,不容易了,精神可嘉的🙂👍
前排穿银色裙子的 不合拍 站不稳
她就是杜老师
她最专业
一看就是专业的,可能习惯跳独舞,不适合广场舞,其他都是业余的
为什么总穿这么丑陋臃肿的裙子?
【 前排穿银色裙子的 不合拍 站不稳
】
我还感觉她跳的太生硬, 那腿叉的那么不雅致,神色呆板。。。害,老来不知丑呀
的确跳得很欢快!看得也脚痒痒有甩一下的冲动。
*《想西藏》*
*Missing Tibet*
词 : 朱彦东 (Lyrics : Zhu Yandong)
曲 : 舒思寒 (Music : Shu Sihan)
唱 : 张师羽 (Singer : Zhang Shiyu)
th-cam.com/video/3V2sNOCLOso/w-d-xo.html
舞 : 紫竹院广场舞 (Dancers :
Purple Bamboo Court)
th-cam.com/video/1e24PlQZlac/w-d-xo.html
谱 : •m.qinyipu.com/jianpu/jianpudaquan/204546.html
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)----•_
*想你拉萨河边旖旎的风光*
I miss Lhasa River's breathtaking scenery,
*想你布达拉宫的壮丽辉煌*
I miss Potala Palace's* grand majesty.
*想你阳光下翱翔的雄鹰*
I miss in the sunshine your soaring eagles,
*想你草原上成群的牛羊*
I miss on the steppe your sheep and cattles.
•----[ Stanzas 2, 5 ] _(Rhyme : abaa)---•_
*想你千年唐卡耀眼的灵光*
I miss your millennium Thangka's¹ lustrous aura,
*想你经幡飘拂的座座山岗*
I miss your hills where prayer flags wave in the wind.
*想你多情美丽的姑娘卓玛*
I miss your passionate and sweet girl Dolma,
*想你牧人家醉人的奶香*
I miss your herder's milk tea aromas.
•-------[ Stanzas 3, 6 ]-------•
*呀啦嗦... 呀啦嗦...*
Ya La So²... Ya La So...
*呀啦嗦... 呀啦嗦...*
Ya La So... Ya La So...
•----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abcb)----•_
*我想跳起色彩斑斓的锅庄*
I want to dance the variegated Guozhuang³,
*醉在日月最近的地方*
Be drunken next to the moon and sun.
*我想变成一片.. 一片心灵牧场*
I want to turn into a pasture for the soul,
*拥抱你那炽热的光芒*
And embrace your fervid radiance.
•----[ Stanzas 7, 8 ] _(Rhyme : abaa)---•_
*我想聆听古老经文的悠扬*
I want to hear the chant of the ancient scriptures,
*匍匐在你朝圣的路上*
And prostrate on your pilgrimage road.
*我想化作一朵.. 一朵白云飘荡*
I want to turn into a white cloud that wanders,
*亲吻格桑梅朵的芬芳*
To kiss the fragrance of gesang⁴ flowers.
•-.. [ Stanza 8 ]-•
*亲吻格桑梅朵的芬芳*
To kiss the fragrance of gesang flowers.
Translated by
ck 2021-04-20
•==================================•
*Notes :*
* Potala Palace : a dzong fortress in the city of Lhasa, it was the winter palace of the Dalai Lamas from 1649 to 1959, and has been a museum since then. It is considered one of the holiest buildings in Tibetan Buddhism, and designated a World Heritage Site in 1994.
•www.tibetdiscovery.com/what-to-see/potala-palace/
•en.m.wikipedia.org/wiki/Potala_Palace
1. Thangka : a type of Tibetan scrolled painting on cotton and silk canvas, usually depicting a Buddhist deity, scene, or mandala.
•en.m.wikipedia.org/wiki/Thangka
•www.greattibettour.com/tibetan-culture/tibetan-thangka.html
2. Ya-La-So : Tibetan linguistic modal particles, like “hmm, uh, oh, ah, yeah” etc, a kind of interjection used in speech to convey extra emphasis or emotion, without any real grammatical function.
3. Guozhuang : or “Guozhuo” in Tibetan, which means singing and dancing in a circle. It originated from bonfire dance.
•en.chinaculture.org/focus/focus/60PLT/2011-04/29/content_412846.htm
4. Gesang flower : also known as Persian daisy, is a highland daisy ubiquitous in Tibet, symbolizing love, purity and happiness.
•www.china.org.cn/travel/2011-10/26/content_23727620.htm
--------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•--------[ Stanza 1 ]--------•
1 [ 0:01 /0:08 /0:14 /0:20 ]
*想你 - 拉萨河边 - 旖旎的 - 风光* (11)
I miss - Lhasa River's - breathtaking - scenery, (12)
*想你 - 布达拉 - 宫的 - 壮丽辉煌* (11)
I miss - Potala - Palace's* - grand majesty. (12)
*想你 - 阳光下 - 翱翔的 - 雄鹰* (10)
I miss - in the sunshine - your soaring - eagles, (11)
*想你 - 草原上 - 成群的 - 牛羊* (10)
I miss - on the steppe - your sheep and - cattles. (10)
•-------[ Stanzas 2, 5 ]-------•
2 [ 0:28 /0:35 /0:41 /0:47 ]
5 [ 1:41 /1:48 /1:54 /2:00 ]
*想你 - 千年唐卡 - 耀眼的 - 灵光* (11)
I miss - your millennium - Thangka's¹ - lustrous aura, (13)
*想你 - 经幡飘拂的 - 座座山岗* (11)
I miss - your hills where prayer - flags wave in the wind. (12)
*想你 - 多情美丽的 - 姑娘卓玛* (11)
I miss - your passionate and - sweet girl Dolma, (11)
*想你 - 牧人家 - 醉人的 - 奶香* (10)
I miss - your herder's - milk tea - aromas. (10)
•-------[ Stanzas 3, 6 ]-------•
3 [ 0:52 /0:58 ]
6 [ 2:06 /2:12 ]
*呀啦嗦... 呀啦嗦...*
Ya La So²... Ya La So...
*呀啦嗦... 呀啦嗦...*
Ya La So... Ya La So...
•--------[ Stanza 4 ]--------•
4 [ 1:05 /1:11 /1:17 /1:23 ]
*我想跳起 - 色彩斑斓的 - 锅庄* (11)
I want to dance - the variegated - Guozhuang³, (11)
*醉在日月 - 最近的地方* (9)
Be drunken next - to the moon and sun. (9)
*我想 - 变成一片..- 一片心灵 - 牧场* (12)
I want - to turn into - a pasture for - the soul, (12)
*拥抱你那 - 炽热的光芒* (9)
And embrace your - fervid radiance. (9)
•-------[ Stanzas 7, 8 ]-------•
7 [ 2:18 /2:24 /2:30 /2:36 ]
8 [ 2:42 /2:48 /2:54 /3:00 /3:06 ]
*我想聆听 - 古老经文的 - 悠扬* (11)
I want to hear the - chant of the ancient - scriptures, (12)
*匍匐在你 - 朝圣的路上* (9)
And prostrate on - your pilgrimage road. (9)
*我想 - 化作一朵..- 一朵白云 - 飘荡* (12)
I want - to turn into - a white cloud that wanders, (12)
*亲吻 - 格桑 - 梅朵的芬芳* (9)
To kiss the - fragrance - of gesang⁴ flowers. (10)
•-.. [ Stanza 8 ]-•
*亲吻 - 格桑 - 梅朵的芬芳* (9)
To kiss the - fragrance - of gesang flowers. (10)
•==================================•
感謝CK一如既往的愛心翻譯!你滿滿的愛和無私的知識分享,愛了愛了🌹!