發音讀錯﹗有錯要認。Greenwich, Canary Wharf... 英國地方名正確發音應該係點

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 พ.ย. 2024
  • 上次出左第一條倫敦實地考察片,多謝大家熱烈的反應,亦有很多網友很好,指出我當中的發音錯處。我在事前沒有做功課,查一查呢啲地方發音,真係大錯特錯。但有錯要認,認左要改嘛,所以馬上做返條片,同大家講返啲正確發音。
    原來英國地方名好多發音唔係直接拆開,有啲英文字係唔會發音既,好似W同H都好多時唔發音。亦有啲字估你唔到點讀。今次就搵左其中18個城市或地方,同大家一齊睇下佢地正確讀音係點。
    Greenwich
    Woolwich
    Norwich
    Ipswich
    Fulham
    Durham
    Birmingham
    Nottingham
    Tottenham
    Croydon
    Canary Wharf
    Leicester Square
    Leicester City
    Oxford
    Reading
    Carlisle
    Portsmouth
    Plymouth

ความคิดเห็น • 163

  • @chiwen5229
    @chiwen5229 4 ปีที่แล้ว +11

    欣賞您勇於承認自己有錯,接受批評,才長知識,相比之下有些出片人 (佢地話自己唔係youtuber) 打死都唔會承認錯誤,出得片就要預咗人會comment 㗎啦!唔通單單講句早晨!辛苦晒咩!

  • @captainvlchannel
    @captainvlchannel 4 ปีที่แล้ว +12

    少問題!你既介紹已經好正!
    今時今日 “認錯” 唔係人你做肯做👍🏼

  • @tommychan5790
    @tommychan5790 4 ปีที่แล้ว +3

    英格蘭的地方名稱雖然較難讀的正確,但相比於威爾斯的及蘇格蘭的已經算不了甚麼,尤其是那些以”ll”開首的如 Llanelli 及 Pwllheli等威爾斯地名,除了當地人㚈,相信包括英格蘭人也無法讀凖,如在香港學英語,並沒有學過國際音標或英語語音學,及在沒有英國朋友或在英國生活體驗的情況下,其實讀不標準反而是一件再也正常不過的事情,與能力並無太大關係,因此不必過於介懐。最後,英語的拼寫系統,如與德語的或西班牙語的比較,明顯存在著嚴重的缺陷,一直為敺洲人所垢病。

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      確實難讀喎。遇著呢啲一定查讀音。看來你對語言有相當研究

  • @hoifeikwok7457
    @hoifeikwok7457 4 ปีที่แล้ว +3

    Carlisle is pronounced as car-lei-l because "isle" is pronounced as ei-l (ei as a long i). On a plane, there are "aisle" seats. It's the same pronunciation. Isle of Wight, Isle of Man, etc are the same. English pronunciation is complicated because some words originate from German and some from the French.

  • @birdgg5463
    @birdgg5463 4 ปีที่แล้ว +6

    認錯係唔需要成本嘅, 最忌死撐, 錯唔怕認, 最緊要快, 明顯片主深明呢個道理, 有前途~

  • @Tarzocin
    @Tarzocin 4 ปีที่แล้ว +7

    其實好多人都讀錯, 尤其是本身唔係英國住既人, 都係green-wich green-wich咁讀。知道返就得, 唔使咁介意既 ❤️

    • @fcuku7519
      @fcuku7519 4 ปีที่แล้ว +2

      Even the English people themselves have the pronunciation of a lot of the words wrong.

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว

      @@fcuku7519 More so in gramma!

    • @PB-vy3hh
      @PB-vy3hh 4 ปีที่แล้ว

      @@fcuku7519 so true

  • @Alison-rw5fd
    @Alison-rw5fd 4 ปีที่แล้ว +1

    支持, 好欣賞你
    錯有咩所謂 欣賞你接咁大方同埋咁正面去學

  • @lamvincent1977
    @lamvincent1977 2 ปีที่แล้ว

    幾十年前香港電台有轉播倫敦電台粤語報告新聞,播音員已經把Greenwich 譯成格林尼治而不是傳統的格林威治。
    香港的高士打道,梳士巴利道也是從正確發音翻譯,梳士巴利道從前是譯成梳利士巴利道。

  • @leungmayyi7885
    @leungmayyi7885 4 ปีที่แล้ว +2

    這集話題不錯,增加不少知識,謝謝妳!

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      都要多謝各位網友﹗

    • @laulaulau8084
      @laulaulau8084 3 ปีที่แล้ว

      小心住諾定咸(edwalton)來自元朗的老千李美英Louise lee mei ying 她的右眼#眼白有黑點#在天水圍張煊昌中學畢業 #佢買英國樓嘅錢係喺香港賣呃人春藥和减肥產品呃噃嚟#佢有個被她稱呼做啫喱的小男人老公係姓田🔊.,

  • @sylviadenham9388
    @sylviadenham9388 4 ปีที่แล้ว +5

    還有 Edinburgh in Scotland and Borough near London Bridge Station. Edinburgh should pronounce as "Edin bra" . Borough should be "Bora".

  • @hm-nk1gf
    @hm-nk1gf 4 ปีที่แล้ว +9

    靚女, 我欣賞妳的勇氣! 聽妳介紹英國地方,又讀錯音; 妳對英國地方不太認識,希望妳在英國住耐一些,research 下,體驗一下先才介紹。

  • @mugfei
    @mugfei 4 ปีที่แล้ว

    好欣賞你, 我哋香港人勇於認錯才會改進, 加油.

    • @laulaulau8084
      @laulaulau8084 3 ปีที่แล้ว

      小心住諾定咸(edwalton)來自元朗的老千李美英Louise lee mei ying 她的右眼#眼白有黑點#在天水圍張煊昌中學畢業 #佢買英國樓嘅錢係喺香港賣呃人春藥和减肥產品呃噃嚟#佢有個被她稱呼做啫喱的小男人老公係姓田🔊.,

  • @PB-vy3hh
    @PB-vy3hh 4 ปีที่แล้ว

    輕鬆學就ok gah lah. 住耐咗,係英國 慢慢聽 多d聽。只要 練習 放輕 喉嚨 通常 第二個或最後個音 輕輕發音 就可以㗎喇🙂
    我細細個學美式英文,都會唔知而讀錯㗎。so far 遇到D英國人,都無取笑我讀錯。加上 好多地方 方言 口音唔同, 去到就自然學到。 👍

  • @bca1945
    @bca1945 4 ปีที่แล้ว +3

    都提提你啦😄
    Tottenham唔係純粹兩個音節,其實係tot tn nam,最後都係 nam,只係前面個/t/音用左nasal release。呢個字Sam Sam要多加練習
    至於-mouth個度,用Google 聽落去真係好似 mith 咁,但其實中間只係ə音
    其他都已經修正了👍🏻

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว

      Beckham should be pronounced as Beck-am too. Thus the Chinese translation of it 'has been' wrong.

  • @carriekw9560
    @carriekw9560 4 ปีที่แล้ว

    長知識, Thank you😄

  • @NormansCyclingLifeChannel
    @NormansCyclingLifeChannel 4 ปีที่แล้ว

    其實喺英國住過幾年都知道大部份地方名H及W唔會發音。前幾日睇過壹個地產廣告,個位介紹Ealing 發音叫Earling,Heathrow 叫Heath Row。明顯個位介紹未去過英國。

  • @kittyyi9277
    @kittyyi9277 4 ปีที่แล้ว +1

    Very good, very positive,👍🏻👍🏻👍🏻 not to fully rely on google translate, get a local British to help 👍🏻

  • @henry20061227
    @henry20061227 4 ปีที่แล้ว

    多謝指點

  • @yauyaulau1574
    @yauyaulau1574 4 ปีที่แล้ว

    非常欣賞你肯糾正!向你學習!

    • @laulaulau8084
      @laulaulau8084 3 ปีที่แล้ว

      小心住諾定咸(edwalton)來自元朗的老千李美英Louise lee mei ying 她的右眼#眼白有黑點#在天水圍張煊昌中學畢業 #佢買英國樓嘅錢係喺香港賣呃人春藥和减肥產品呃噃嚟#佢有個被她稱呼做啫喱的小男人老公係姓田🔊.,

  • @hehegood3766
    @hehegood3766 4 ปีที่แล้ว

    謝謝有你,睇過你的分享,讓我認識了Google翻譯,
    感恩有你格詳盡講解
    想去英國做苦力(護理),我格英文麻麻D…。

    • @PB-vy3hh
      @PB-vy3hh 4 ปีที่แล้ว

      肯講 肯問 唔怕錯 肯改 有自信一定得,英國 護理員 有好多從非英語地方去 做㗎,係專業👍

  • @seanshlaw
    @seanshlaw 4 ปีที่แล้ว +3

    將 Leicester and Croydon謮成 Lancaster 及 Cladon, 似乎和懂不懂地道英文讀法無關。 建議你先睇清楚英文字母的排列去拼音,再聽google。😅💪💪💪

    • @fongming1642
      @fongming1642 4 ปีที่แล้ว +1

      絕對同意

    • @fongming1642
      @fongming1642 4 ปีที่แล้ว +1

      片主作最後都係讀錯Leicester,尾音用staa,應該係讀sda

  • @edmanco
    @edmanco 4 ปีที่แล้ว

    哈哈! Croydon 一定要識呀, 因為Home office (內政部) 係 Croydon , 上世紀老華僑要親身排隊辦理居留簽証!

    • @billylai6
      @billylai6 4 ปีที่แล้ว +1

      Croydon 我一世人就只去過一次,就是去 home office

  • @aada220
    @aada220 3 ปีที่แล้ว

    Hope you could include Surrey & Ealing, too. Good Job!

    • @laulaulau8084
      @laulaulau8084 3 ปีที่แล้ว

      小心住諾定咸(edwalton)來自元朗的老千李美英Louise lee mei ying 她的右眼#眼白有黑點#在天水圍張煊昌中學畢業 #佢買英國樓嘅錢係喺香港賣呃人春藥和减肥產品呃噃嚟#佢有個被她稱呼做啫喱的小男人老公係姓田🔊.,

  • @edmundshum2689
    @edmundshum2689 4 ปีที่แล้ว

    多謝你提點

  • @damon555555
    @damon555555 4 ปีที่แล้ว

    respect, 長知識了。

  • @chiueddy370
    @chiueddy370 4 ปีที่แล้ว +1

    唔緊要, 同我哋一齊學
    請教高手們, 係味D 地面涉及 連音?

  • @joelam1084
    @joelam1084 4 ปีที่แล้ว +3

    共勉之

  • @shunde232
    @shunde232 4 ปีที่แล้ว

    Marylebone gets its name from a church dedicated to St Mary, represented by St Marylebone Parish Church (1817); the original church was built on the bank of a small stream or "bourne", called the Tybourne or Tyburn. ... It is false etymology to derive the name from the French Marie la Bonne (Mary the Good).

  • @ookkookk5121
    @ookkookk5121 4 ปีที่แล้ว

    Well done👍😎

  • @ckone1872
    @ckone1872 4 ปีที่แล้ว

    肯認錯嘅人~好正👍👍👍

  • @johnathanpin6641
    @johnathanpin6641 4 ปีที่แล้ว

    其實好多人都讀錯, 尤其是本身唔係英國住既人, 我以前讀書時住過英國6年,所以第一次聽你講果條vlog 我真系笑到 fei起架. 😅😆😅😆

  • @watersoil8873
    @watersoil8873 4 ปีที่แล้ว +1

    我先前住Greenwich,宜家搬咗屋、好多香港人都讀錯、但係讀錯係好正常

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว +1

      如果冇聽人真正讀過,確係好易中招。聽過一次就會知道﹗

    • @watersoil8873
      @watersoil8873 4 ปีที่แล้ว +1

      @@SamSamChannel888 哈哈哈😂我都中過、無一幸免🤪

  • @fng5304
    @fng5304 4 ปีที่แล้ว +3

    It's alright, darling, you are not an English native speaker. So no worry. In fact, English language is full of exceptions and irregularities indeed. For example, the logic of Leicester can be extended to Gloucester too. (i.e., Glous-ter, not Glou-ces-ter). Take care.

    • @bca1945
      @bca1945 4 ปีที่แล้ว

      As well as Worcester, Worcestershire and names of places alike.

  • @christinetang1016
    @christinetang1016 4 ปีที่แล้ว +7

    欣賞妳知錯即改的勇氣,介紹英國生活,但連本土文化也不懂,
    建議找回英國本土華人作介紹拍拿吧!別再引導錯誤了!

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว

      An English boyfriend would even be better :)

  • @mctheone
    @mctheone 4 ปีที่แล้ว +1

    I will recommend Cambridge/Oxford dictionary...

  • @bedlingtonbagel7919
    @bedlingtonbagel7919 4 ปีที่แล้ว

    very positive 👍

  • @lehvak8567658
    @lehvak8567658 4 ปีที่แล้ว

    The challenge is now...how do we pronounce 'Sandwich, Kent' - no jokes this is a real place. It's quite close to 'Deal' also in Kent.

  • @LoushBB
    @LoushBB 4 ปีที่แล้ว

    Take care, Sammi.

  • @MrWcho3388
    @MrWcho3388 4 ปีที่แล้ว +1

    長知識😀

  • @philipwong6808
    @philipwong6808 4 ปีที่แล้ว

    Thanks!

  • @wendykwok
    @wendykwok 4 ปีที่แล้ว +1

    ipswich 係一道好好嘅地方,仲可以開埋Felixstowe度睇海邊, 住咗喺bury st edmund 4 年

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      多謝推介呀。今次冇時間去,下次有機會去下先

  • @hcwong7967
    @hcwong7967 4 ปีที่แล้ว

    What about _borough, such as Loughborough and Peterborough? Loughborough is very tricky.

    • @TheDreamRiver
      @TheDreamRiver 4 ปีที่แล้ว

      Usu pronounced as “Bra” or “bro” when used as suffix for an incorporated two Pronounced as “bo row” when describing the corporation of the town itself.

  • @webmaster.w
    @webmaster.w 4 ปีที่แล้ว

    欣賞

  • @kinpingchrisleung5834
    @kinpingchrisleung5834 4 ปีที่แล้ว

    我欣賞你的態度,保持這心態,一定會越走越遠!努力!香港人要學會包容,给於有建設性的批評!英國地名,就算歐美人士,都會讀錯,不過做TH-camr 也應該多做些功課 ,好高興聽到你說已後會改進!支持!

  • @wingwu8566
    @wingwu8566 4 ปีที่แล้ว

    支持你,加油!!

  • @winglai4820
    @winglai4820 4 ปีที่แล้ว

    請問現在由英國返香港是否需要核酸測試及在酒店逗留14日?

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว +1

      要,但我在10月前返到所以唔洗做核酸,但同樣要家居隔離14日,酒店只係留1晚

  • @tinmary1436
    @tinmary1436 4 ปีที่แล้ว +4

    欣賞你願意接受批評和好學👍

  • @00xyz35
    @00xyz35 4 ปีที่แล้ว +1

    英國讀音真係好多伏位,要聽 locals 講先至知點讀。

  • @rikkusungu852
    @rikkusungu852 4 ปีที่แล้ว

    其期待你既分享

  • @yamkimfai
    @yamkimfai 4 ปีที่แล้ว +2

    你話去過milton keynes,可以講黎聽下嗎

  • @ellislai7131
    @ellislai7131 4 ปีที่แล้ว

    it doesnt matter, 當年我在英國study時、常跟本地異性吹水、才会自動更正!

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      學語言總離不開多聽多講,真的生活在那裏,會特別快上手

  • @nelsonlau8725
    @nelsonlau8725 4 ปีที่แล้ว

    加油,支持妳。

  • @lf9938
    @lf9938 4 ปีที่แล้ว +5

    你唔止地方名發錯音,Canary Wharf係邊你都指錯方向,好大誤導,真係好難訂閱同睇你嘅片。

  • @klol7957
    @klol7957 4 ปีที่แล้ว

    good👍

  • @fongming1642
    @fongming1642 4 ปีที่แล้ว +1

    片主作最後都係讀錯Leicester,尾音用staa,應該係讀sda,還有mouth 大致上應該讀moth,並不是myth。

  • @chriswong6049
    @chriswong6049 4 ปีที่แล้ว +3

    其實Manchester 呢個讀音都要學

    • @bca1945
      @bca1945 4 ปีที่แล้ว

      係,個重音位置問題

    • @CK-W
      @CK-W 4 ปีที่แล้ว

      You could have mentioned we should stress “Man”chester.

  • @billylai6
    @billylai6 4 ปีที่แล้ว

    錯,係成長最快的方法!

  • @wcleung847
    @wcleung847 4 ปีที่แล้ว

    👍👍👍

  • @Gumyulo131
    @Gumyulo131 3 ปีที่แล้ว

    Well done, Sam Sam, you have improved a lot since last time I watched your channel, good work, have ticked like and also subscribed your channel.

  • @TgTg-pw7kh
    @TgTg-pw7kh 4 ปีที่แล้ว

    沒問題!

  • @elainechan9998
    @elainechan9998 4 ปีที่แล้ว +2

    好過林鄭

  • @ahckimmy
    @ahckimmy 3 ปีที่แล้ว

    覺得你好好呀,會出片更正返。其實就算英國人黎到倫敦有啲地方都會讀錯 住耐左聽得多自然會跟住讀返啱 證明你已經開始融入當地。

  • @waynetam2823
    @waynetam2823 4 ปีที่แล้ว +1

    Liked

  • @sup9architect
    @sup9architect 4 ปีที่แล้ว

    試下讀 Isle 同 Islington,大家都係 "is" 頭但又唔同讀法

  • @familychan6207
    @familychan6207 4 ปีที่แล้ว +1

    非常欣賞你的態度👍🏻👍🏻👍🏻

  • @TELEVISIBLE
    @TELEVISIBLE 4 ปีที่แล้ว

    只係大家放得太大,英文是從錯誤中學習嘅,就係native speaker 都會講錯!

  • @tangfukman
    @tangfukman 4 ปีที่แล้ว

    會唔會考慮去英國settle down呀

  • @chuisarah7877
    @chuisarah7877 4 ปีที่แล้ว

    👍🏾👍🏾

  • @jamesyeung81
    @jamesyeung81 4 ปีที่แล้ว +1

    Learning new Language is extremely difficult for older ppl. including me. 😳🙈 I give up 😅😝.
    Thanks for sharing.

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว +1

      That is not true at all. Scientists have already proved that when you try hard to learn something new (esp. those that you find difficult), it's the time you use those brain cells you have not used before. And we all knew that we hardly use the majority of our brain cells.

  • @fongming1642
    @fongming1642 4 ปีที่แล้ว +1

    Subscription? No thanks. She speaks with the top of her voice, an irritation, to me anyway.

  • @dbning8754
    @dbning8754 4 ปีที่แล้ว +2

    You're humble.

  • @pajitasu3660
    @pajitasu3660 4 ปีที่แล้ว

    錯左改好咪得 繼續加油

  • @shunde232
    @shunde232 4 ปีที่แล้ว

    香港人90%读错Plymouth 普利茅斯(英语:Plymouth,读音:/'plɪməθ/ (帮助·关于)),位于英国英格兰西南区域德文郡

  • @108beckham
    @108beckham 4 ปีที่แล้ว

    well done

  • @alanauUK
    @alanauUK 4 ปีที่แล้ว

    唔緊要啦!本地人先致無讀錯。咁至算做港式拼音。我來左幾十年,日日都要講,但始終都有所謂Chinese accent.最惡頂的就是那班作狀講靚英語的人,我返而覺得難聽。

    • @fongming1642
      @fongming1642 4 ปีที่แล้ว

      咁奇怪,講字正腔圓都要話人作狀?

    • @alanauUK
      @alanauUK 4 ปีที่แล้ว

      @@fongming1642 你冇聽過港英期間立法會的華人議員發言時扮貴簇的英語嗎?東施效顰,作狀不巳。
      除非你是英國土生土長,否則一定會有自己的口音,口音人人有,最緊要是表達到,令別人聽得舒服就可以了。

  • @rocketlauncher7845
    @rocketlauncher7845 3 ปีที่แล้ว

    好難, 不過唔好理人咁多, 最緊要有膽講。

  • @albertchan5726
    @albertchan5726 4 ปีที่แล้ว +2

    跟返cambridge dictionary會好d.
    始終你唔係英文頻道, 讀錯都無可厚非,反正更正就好

  • @pedwwieee266
    @pedwwieee266 4 ปีที่แล้ว

    努力!

  • @fatjonhk
    @fatjonhk 4 ปีที่แล้ว +2

    聽oxford dict website可能好d

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      都係一個好提議

    • @PB-vy3hh
      @PB-vy3hh 4 ปีที่แล้ว

      Google 電腦發聲,有時都真係不是太準確 有D出入,但英國人都聽得明嘅

  • @TheDreamRiver
    @TheDreamRiver 4 ปีที่แล้ว +1

    Try to pronounce “Marylebone” and “Holborn”. Tips: the first name is of French origin and the second from Middle English.

    • @shunde232
      @shunde232 4 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/UMgbd0DkvV0/w-d-xo.html

  • @yeungtatchan
    @yeungtatchan 4 ปีที่แล้ว

    英式發音同美式發音好多字真係差好遠,但英美啲人又互聽得明,不過英國佬一聽就會知你唔係英國人!我哋以前係加拿大讀書仲大鑊,有啲字跟英國,有啲字跟美國,我哋學到想死!

  • @wyhlf2
    @wyhlf2 4 ปีที่แล้ว

    做咩返黎香港😦

  • @yangtaujyuan
    @yangtaujyuan 4 ปีที่แล้ว

    英文發音變了,但單詞書寫還沒變

  • @laurencepak8851
    @laurencepak8851 4 ปีที่แล้ว

    you thought you knew how to speak English until you go to the UK, then you realized you can't pronounce half of the places

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว +1

      Good English, Laurence. A lot of people will miss out the definite article 'the', i.e., the UK.

  • @tif1779
    @tif1779 4 ปีที่แล้ว +2

    STOP. You're still wrong with some of them. Where were you educated?

  • @jiangjiang7402
    @jiangjiang7402 4 ปีที่แล้ว

    貪威識食就易,江湖好大呀

  • @audreymok1789
    @audreymok1789 3 ปีที่แล้ว

    Reading讀錯唔出奇,我澳洲老細,第一次都讀錯!

  • @wingchunchu5767
    @wingchunchu5767 3 ปีที่แล้ว

    去睇泰國人教英文仲正

  • @billcheung4439
    @billcheung4439 3 ปีที่แล้ว

    9 up

  • @jau9690
    @jau9690 4 ปีที่แล้ว

    真係讀錯很多地方名,連最基本都錯,真不可能,出片應多做準備功夫!真要學好當地地方名才好介紹!

  • @erickan7064
    @erickan7064 4 ปีที่แล้ว +1

    Durham 仍然係錯。Du 讀 /dʌ/,不是/duː/。

    • @417wingkeung
      @417wingkeung 4 ปีที่แล้ว

      Portsmouth 都錯啦,後面唔係mi-th,係mu-th

    • @PB-vy3hh
      @PB-vy3hh 4 ปีที่แล้ว

      我阿婆讀 "多林" D local都明🤭

  • @lawliman3000
    @lawliman3000 4 ปีที่แล้ว

    Ford 要讀成frd. O 不發音

    • @fng5304
      @fng5304 4 ปีที่แล้ว

      Also is sub-tle and sub-way, the two prefixes sub are not pronounced the same. The pronunciation keys in the dictionary will help.

  • @janicechiu4671
    @janicechiu4671 4 ปีที่แล้ว

    欣賞你的態度。即使英國本地人讀自己嘅地名地鐵名亦會出錯。點解Reading讀音咁古怪?原來古代住向呢度嘅人叫Reada ingas,因以為名。-ham是村落嘅意思,所以香港嘅漆咸道Chatham,翻譯未算很好,不過West Ham嘅h一定要發音。仲有劍橋要讀成Came-bridge,愛丁堡Edinburgh要注意後面讀音/ˈed.ɪn.br.ə/,仲有好多好多 ....唔講了。

  • @pennychan323
    @pennychan323 4 ปีที่แล้ว

    唔好用google translate了,用Cambridge dictionary吧

  • @kamhong7441
    @kamhong7441 4 ปีที่แล้ว

    You can try to pronounce my district MILNGAVIE in Glasgow . You would be surprised .

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      "Mil Guy" Ha ha~~~~ Thanks for the surprise.

  • @CC-cg9ld
    @CC-cg9ld 4 ปีที่แล้ว

    cute😅

  • @Fthefg
    @Fthefg 4 ปีที่แล้ว

    香港人其實反英语的

  • @RR-it5tm
    @RR-it5tm 4 ปีที่แล้ว +3

    妳應先去進修下英文

    • @SamSamChannel888
      @SamSamChannel888  4 ปีที่แล้ว

      長期冇乜用過,確實有需要惡補﹗

  • @alfredho9717
    @alfredho9717 4 ปีที่แล้ว +2

    呢類题目以后無人睇

  • @sweetpotato61221
    @sweetpotato61221 4 ปีที่แล้ว

    好正常因爲你都唔係英國長大。