Fermosa "rendtion". Sempre me gustou esta canción e esta versión é do mellor que escoitei. Nunca escoitara a expresión "arrandéalle a peneira", gústame. Non atopo nada en google. Pregúntolle á intelixencia artificial de "ChatGPT" e respponde: "A expresión "arrandéalle a peneira" é unha maneira coloquial de dicir en galego "facerlle unha peneira", que significa examinar algo ou a alguén con atención e detalladamente, co obxectivo de obter información precisa e valiosa. A acción de "arrandear" implica tamén realizar este proceso con minuciosidade e coidado. En resumo, a expresión fai referencia a unha revisión exhaustiva dun tema ou dunha persoa." Mete medo esta intelixencia que vai aprendendo sagundo a segundo coa información que lle suministramos e co que atopa na Rede. Non tardou nin tres segundos en darme a resposta.
@@ManuelRCrespo Confundín verbos, un erro. A cantiga -xa o sabes ti-, di: " E rabea pola peneira e rabea por peneirar". Ou di "arrabea". Arrandear úsase noutras expresións, co very autóctono *c.
De neno vivín 3 anos en Redondela, ♪ arrandéalle a peneira ♫...
Meu avó paterno defendeu a República.
Non coñecía esa "rendition" de Milladoiro.
Fermosa "rendtion". Sempre me gustou esta canción e esta versión é do mellor que escoitei. Nunca escoitara a expresión "arrandéalle a peneira", gústame. Non atopo nada en google. Pregúntolle á intelixencia artificial de "ChatGPT" e respponde: "A expresión "arrandéalle a peneira" é unha maneira coloquial de dicir en galego "facerlle unha peneira", que significa examinar algo ou a alguén con atención e detalladamente, co obxectivo de obter información precisa e valiosa. A acción de "arrandear" implica tamén realizar este proceso con minuciosidade e coidado. En resumo, a expresión fai referencia a unha revisión exhaustiva dun tema ou dunha persoa." Mete medo esta intelixencia que vai aprendendo sagundo a segundo coa información que lle suministramos e co que atopa na Rede. Non tardou nin tres segundos en darme a resposta.
@@ManuelRCrespo Confundín verbos, un erro. A cantiga -xa o sabes ti-, di: " E rabea pola peneira e rabea por peneirar". Ou di "arrabea". Arrandear úsase noutras expresións, co very autóctono *c.
@@nefertuyo E coñezo a versión que di : Rabiache pola Peneira, rabiache por peneirar.