Vivo a 30~e poucos anos aqui no Japão não tive a oportunidade de estudar japonês em escola , aqui no Japão, pois já vim adulta para cá e aprendi ouvindo e estudando sozinha ou perguntando para quem sabe um pouco mais ,obrigada por ensinar as pronúncias certas do nihongo que é muito importante para a comunicação aqui ありがとうございます😊❤
O exímio trombonista Raul de Barros gravou em 1949 a famosa "Na Glória" que nós, lá em minha hoje tão distante Vila Alpina, situada na cidade de São Paulo, anos mais tarde cantávamos: "Nagóia", pois naquela época moravam na minha saudosa Vila, muitas laboriosas e admiráveis famílias japonesas.
Para quem reclama da dificuldade para o estrangeiro com saka, sakka e sakká, é o mesmo que para quem não fala português diferenciar entre pálido, paletó e palito Para os falantes nativos é natural, pra quem é de fora requer prática e disciplina.
Muito bom! Apenas um comentário: o tsu não indica necessariamente um som oclusivo (que é um tipo de consoante, como [p], [b], [t], [d], [k] e [g]) e sim uma pequena pausa no som da consoante, independente de qual seja a consoante, certo? Parabéns pelo vídeo!
Curiosidade ja que vcs mencionaram a pizza: no italiano, toda vez que tem dias consoantes iguais juntas, igual no japonês, tem que dar uma pausinha. E tem palavras que faz diferença ter uma ou duas letras. Por exemplo: brutto (feio) e bruto (bruto, grosso, etc)
Apesar de parecer, o "To" de Kyoto(Kyouto) e de Tokyo(Toukyou) não são os mesmos. Mas a relação nos nomes existe de certa forma. 京都 (Kyou-To) utiliza os kanjis de Capital e Metrópole. 東京 (Tou-Kyou) utiliza os kanjis de Leste e Capital. Ou seja, Kyoto era a capital original e quando mudaram para Tokyo, ela era literalmente a "Capital do Leste".
Tóquio -> Tooquioo (algo assim) .: Arigatô -> Arigatoo (algo assim) .: Tipo, como se tivessem duas letras "o". Ao fazer isso consegui entender melhor a pronúncia.
Ótima aula. Tenho vontade de fazer o curso de vocês. Eu me cadastrei na lista de espera e notei um detalhe na página de agradecimento. A grafia está assim: ARIGATŌ GOIZAMASU!
Voces poderiam fazer uma série pro trabalho eu trabalho comercio tenho muitos clientes Japonêses sobre tudo senhoras. Obrigado aguardo retorno. Parabéns 🎁 pelo canal desejo muito sucesso
Os ideogramas do futebol parecem dois jogadores, depois um goleiro caindo com as duas mãos tentando agarrar a bola, outros dois jogadores e a trajetória da bola entrando no gol heheheh Muito boa essa aula!
Pequena correção. Se vamos falar de música então não dizemos que começa alto e acaba baixo, pois pode ser confundido com o volume e não se está a falar de volume ou altura mas sim de tom. A termiologia certa é "agudo/grave". Começa mais agudo e acaba mais grave. Bom vídeo!! :)
Acho que seria muito benéfico aos estudantes vcs abordarem o acento tonal do japonês. É extremamente escasso encontrar algo a respeito desse aspecto do japonês em português. Acho que é essencial para quem quer ter uma pronúncia próxima da nativa. Fica a dica para quem quiser pesquisar por si próprio também.
Só um detalhe sobre a pronúncia de português dos Senseis: Eles são professores de Nihongo e tem a obrigação se ensinar os alunos a pronúncia correta do idioma do Pais no caso o Japão, principalmente para quem quer morar lá.
Bom, no caso de uma música do Deep Purple (Woman from Tokyo), é quase impercetível, mas ouvindo com atenção confira como na parte lírica a Banda colocou o nome Tokyo na música.
Se alguém puder, responda esta pergunta. Por que nos aviões da JAL os comissários de bordo e o piloto falam sussurrando? Inclusive as mensagens gravadas também são sussurradas. Só se ouvem consoantes.
Das cidades citadas faltou uma que o erro me "dói' os ouvidos que a cidade de Sapporo, onde alguns pronunciam sapóró😖. Além de paraxitonar se esquecem que todos os estrangeiros falam o O fechado ô e também o E fechado ê. Até o Português que pronuncia assim por exemplo azeite, ninguém fala azéite e sim azêitê.
sou estudante de língua japonesa, contudo da mesma forma que cometemos esses erros fonéticos, os japoneses também falam muito errado as palavras portuguesas. Então o segredo é: se há entendimento, a comunicação é aceitável!!!!
Isso se aplica mais em quem vai fazer um Turismo em outro país mas, para morar tem que se corrigir. Agora concordo com vc que nativos de qualquer língua exigem que falemos corretos, o mesmo não se dá o contrário.
Sim, mas não é desculpa de não pronunciar corretamente. Para pronunciar corretamente é ouvindo e falando muito. Nativos japoneses cometem erros ao falar português. O japonês まさゆき que eu corrijo os exercícios de português dele todos os dias e ele não conseguia pronunciar a palavra "cidade" ele falava "shidade" mesmo todas as pessoas que corrigiram ele falando alto a palavra "cidade" e ele continuava falando "shidade" e comentei na minha correção de como pronunciar "cidade" corretamente eu escrevi "ceidade" ou "seidade" e ele enviou o áudio respondendo o meu comentário pronunciando a palavra "cidade" corretamente. Ele pronunciou com perfeição. Ele faz os exercícios de português escrevendo e falando todos os dias contando as coisas que acontece na vida dele. O exercício dele de escrita de quarta-feira foi assim: Hoje, quando estava procurando meus óculos na minha casa, não consegui descobrir por um tempo. Naquele momento, minha esposa me disse "Você está procurando seus óculos agora? Há um óculos em cima da sua testa." Eu ri com esse texto.
Veja a Mitsuko sensei pronunciando palavras em português, ela fala com vários erros de português, e é uma professora de línguas. Por isso você estudante não se cobre excessivamente, pois você não terá a fluência na língua japonesa tão rapidamente quanto pensa. Estude mas não se cobre em excesso.
De um modo geral os estrangeiros não se preocupam muito com a perfeição da pronúncia e sim em se fazerem entender. Brasileiro se cobra muito nesse ponto.
Eles dominam demais o idioma, realmente a pessoa fala pizza com perfeição com a mesma parada de frase das citadas no video, mas nesse caso voce não pensa para falar
O erro de pronúncia e de formalidade é pior para um nikkei como eu, se eu estiver lá no Japão. De resto, existindo comunicação, não vejo nada grave... afinal dizer "Entom o buradirero" tbem é erro de pronúncia, mas nós brasileiros na maioria aceita de boa.
A questão é que um japonês adulto não consegue falar diversos fonemas da nossa língua. Nós estudantes de japonês devemos nos atentar para falar o mais próximo possível dentro da nossa fonética. Esse é o intuito do vídeo.
Os professores podem responder com mais propriedade, mas acredito que esse "U" do final pode ser pronunciado ou não. Mas o mais comum é não pronunciar.
Existir, existe.... mas a grande dificuldade dos estrangeiros na fonética da língua portuguesa brasileira é o nasal do Ã.... ÃO.... AN... AM.....ÕES.... Todavia, o inglês tem mais vogais que a gente por exemplo....@@renatoferreirarenato
Você tá mesmo fazendo essa pergunta em um canal feito pra te ensinar uma língua? Até um curso de português vai te ensinar a falar as palavras corretamente. Agora se você não quer aprender ou não quer se cobrar tanto a pronunciar certinho, é uma escolha sua
Porque eu como estudante de língua japonesa QUERO falar o mais correto possível, e é isso que o vídeo se propõe, ajudar quem quer. Quem não, fica quieto e passa o vídeo. Simples, não?
@@ricardokerscher Era para ser simples assim, mas as pessoas sempre se doem como se alguém estivesse obrigando elas a alguma coisa. Reclamar que um professor está te ensinando a pronunciar corretamente as palavras de uma língua estrangeira é igual reclamar de um professor de matemática tentando te ensinar a fazer conta. Bizarro.
@@ricardokerscher Não estou falando da pronúncia, mas sim do tamanho do hiragana tsu, que em tese deveria ser menor do que o tsu norma pra indicar consoante dupla. Mesmo quando é menor, a diferença é tão pequena que só dá pra perceber se tiver os dois tipos de "tsu" pra comparar no texto.
ah, outro ponto pra acostumar.... no Japonês anterior à 2a guerra o TSU era do mesmo tamanho que um normal pra você ter uma ideia.... É algo que se acostuma também.... @@MatNaito
Ninguém consegue falar Hiroshima corretamente no Brasil, nem mesmo os repórteres, apresentador de televisão, eles falam Iroshima, o correto é Riroshima, o H tem a pronúncia de "R"
não, essa pronúncia é como um japonês consegue pronunciar a palavra em inglês. Na língua inglesa há vogais e consoantes as quais os japoneses não conseguem pronunciar, então é uma pronúncia aproximada.
Acho que é só por causa de eurocentrismo que os nossos mapas representam o Brasil e o Japão em lados opostos do mundo. Quando tudo era um continente só, acho que Brasil e Japão eram vizinhos na Pangeia. Os "índios" na América toda não parecem asiáticos? A natureza exuberante tanto num país quanto no outro. Milhares de coisas em comum. Então pra mim o Japão é um estado no Brasil. O Brasil é uma ilha no Japão. Pena que os europeus se meteram entre a gente por tanto tempo, mas agora a gente pode se reaproximar.
Não fala nosso idioma corretamente e quer mudar nossa pronuncia? Aqui falamos português, nossa pronuncia dos nomes japoneses são diferentes assim como as palavras em português sofrem uma distorção grotesca nas línguas asiáticas em geral.
@@erickvieirasouza3964 Vai um brasileiro no Japão ensinar à eles que pronunciam os nomes em português errado. Mais respeito com nossa cultura. Eles é que estão no nosso país
Pra mim a questão é se o japonês consegue entender? Pq asiático fala coisas errando pronúncias com a letra R, e a gente aceita, pois o importante é entender
Aqui "eles" falam errados, (Ela fala .... En..ton..) e na nossa lingua não existe este som alongado das letras, Lá no Japão, nós é que falamos errado, pois estão acostumados com estes sons alongados.. como no RJ falam puxando o Xis. ,
Como pronuncia a palavra sushi? Súshi ou sushí? Moro em Portugal e aqui eles falam súshi (o que me irrita um pouco kkk). No Brasil todo mundo fala sushí, então sempre achei que fosse assim.
Não são erros de pronúncia. Uma coisa é a palavra na língua original outra é a adaptação da palavra. Claro está que para quem aprende a língua, deve falar com a fonética nativa da língua.
Para estudantes de língua japonesa que querem falar japonês, sim, são erros de pronúncia. Brasileiros tentando falar termos em japonês utilizando da fonética da língua portuguesa brasileira, não.
Há muito tempo vejo pessoas aqui no Brasil falando palavras japonesas com pronúncia errada. As mais comuns são: Mitizubishi (Mitsubishi), Tissunami (Tsunami), Ossaka (Ôsaka). O caso mais hilariante que eu pessoalmente ouvi, foi um cara falar que a palavra japonesa Ikebana é uma palavra de origem indígena. Eu ri da cara dele. Mas cito aqui um caso interessante foi algo que um You tuber americano John Daub disse: A palavra Ame (bala) é uma palavra relacionada com americanos que introduziram a iguaria no Japão. Me corrija se eu estiver errado, alguém que conhece essa história.
Como será que os japoneses pronunciam nomes brasileiros, palavras portuguesas? Aposto 100 contra 1 que erram praticamente tudo. E ninguém fica exigindo perfeição, apenas que se façam entender minimamente.
@@baronderochemont8556Vou explicar. Estamos falando de língua japonesa. Na língua japonesa, é importante pronunciar as letras e palavras corretamente, do jeito que é falado no Japão. Ou mais próximo possível. Senão, você estará falando errado. É isso que está sendo explicado aqui, espero que tenha entendido.
Vivo a 30~e poucos anos aqui no Japão não tive a oportunidade de estudar japonês em escola , aqui no Japão, pois já vim adulta para cá e aprendi ouvindo e estudando sozinha ou perguntando para quem sabe um pouco mais ,obrigada por ensinar as pronúncias certas do nihongo que é muito importante para a comunicação aqui ありがとうございます😊❤
@@mitikokamichi690 muito bom!
O exímio trombonista Raul de Barros gravou em 1949 a famosa "Na Glória" que nós, lá em minha hoje tão distante Vila Alpina, situada na cidade de São Paulo, anos mais tarde cantávamos: "Nagóia", pois naquela época moravam na minha saudosa Vila, muitas laboriosas e admiráveis famílias japonesas.
Cara, que pílula de aula magnífica. Encantadora. E com os cards aparecendo ao lado fica mais sensacional.
L
O privilégio de aprender e ter o conhecimento na palma da mão.
Para quem reclama da dificuldade para o estrangeiro com saka, sakka e sakká, é o mesmo que para quem não fala português diferenciar entre pálido, paletó e palito
Para os falantes nativos é natural, pra quem é de fora requer prática e disciplina.
E sábia, sabia e sabía kkkk
Novamente faço questão de parabenizar o trabalho de vocês, é atualmente o melhor trabalho de estudo linguistico do TH-cam
Muito bom! Apenas um comentário: o tsu não indica necessariamente um som oclusivo (que é um tipo de consoante, como [p], [b], [t], [d], [k] e [g]) e sim uma pequena pausa no som da consoante, independente de qual seja a consoante, certo? Parabéns pelo vídeo!
Muito obrigado meus amigos pela valiosa dica nessa pequena aula de língua Japonesa.🙏🏼
🇧🇷❤️🇯🇵
Curiosidade ja que vcs mencionaram a pizza: no italiano, toda vez que tem dias consoantes iguais juntas, igual no japonês, tem que dar uma pausinha. E tem palavras que faz diferença ter uma ou duas letras. Por exemplo: brutto (feio) e bruto (bruto, grosso, etc)
curioso que em japonês a forma mais comum é ピザ (piza)
Vocês são simplesmente incríveis!!! Aprendi muito só nesses pequeno intervalo com riqueza de detalhes. Arigatō gozaimasu!!! 🤩🇯🇵📈
Encantada com a sutileza da língua japonesa ❤
Voces da 123 japones são todos ótimos senseis ❤
A professora é uma senhora linda e simpática.
Parabéns
Muito boa,aula
Eu sei que Kyoto era a capital do Japão antes de Tokyo. Qual a relação dos nomes das duas cidades?
Apesar de parecer, o "To" de Kyoto(Kyouto) e de Tokyo(Toukyou) não são os mesmos. Mas a relação nos nomes existe de certa forma. 京都 (Kyou-To) utiliza os kanjis de Capital e Metrópole. 東京 (Tou-Kyou) utiliza os kanjis de Leste e Capital. Ou seja, Kyoto era a capital original e quando mudaram para Tokyo, ela era literalmente a "Capital do Leste".
Obrigada pelos ensinamentos 🙏🏾❤
Tóquio -> Tooquioo (algo assim) .: Arigatô -> Arigatoo (algo assim) .: Tipo, como se tivessem duas letras "o". Ao fazer isso consegui entender melhor a pronúncia.
Que lindos!! Amo as aulas de vocês!!❤
Excelente aula.
Arigatōgozaimasu.
Essa foi mais uma informação essencial. Arigatou!
Arigatōgozaimasu!
Foi muito útil pra minha pessoa estás dicas porque ajudou bastante a tirar minhas dúvidas já fiz até minha inscrição nó canal dê tão bom que ele é.
Love your explanation 😀
Não sei como eu vim parar aqui, mas amei a aula
parabéns pelo excelente conteúdo
Olá! Muito obrigado pelas dicas! Saludacoes desde o México
Gente que legal! Sakka sa ka e saka que adorável quero muito fazer um curso 😍
Acabei de me registrar na lista de espera.😊
Ótima aula. Tenho vontade de fazer o curso de vocês.
Eu me cadastrei na lista de espera e notei um detalhe na página de agradecimento. A grafia está assim: ARIGATŌ GOIZAMASU!
Tenho.estudado sozinho e as dicas de vocês são muito bem.vindas!!!
どもありがとうございまsづ
Muito bom!
Voces poderiam fazer uma série pro trabalho eu trabalho comercio tenho muitos clientes Japonêses sobre tudo senhoras. Obrigado aguardo retorno. Parabéns 🎁 pelo canal desejo muito sucesso
Os ideogramas do futebol parecem dois jogadores, depois um goleiro caindo com as duas mãos tentando agarrar a bola, outros dois jogadores e a trajetória da bola entrando no gol heheheh Muito boa essa aula!
Pequena correção. Se vamos falar de música então não dizemos que começa alto e acaba baixo, pois pode ser confundido com o volume e não se está a falar de volume ou altura mas sim de tom. A termiologia certa é "agudo/grave". Começa mais agudo e acaba mais grave. Bom vídeo!! :)
Gostaria de muito de aprender a falar japonês, sou apaixonado pela cultura asiática, ainda vou conhecet o Japão
Acho que seria muito benéfico aos estudantes vcs abordarem o acento tonal do japonês. É extremamente escasso encontrar algo a respeito desse aspecto do japonês em português. Acho que é essencial para quem quer ter uma pronúncia próxima da nativa. Fica a dica para quem quiser pesquisar por si próprio também.
assim como os reais fonemas das vogais e das consoantes....
Nem estudo japonesa, mas acho muito bonito a língua.
Meu sonho é aprender japonês com vocês! Arigatõ Gozainomastro! 😊🙏
Que sakka --- nagem
Perfeito! Obrigada ❤
Interessante!👏👏👏👏👍
É uma aula é maravilhosa.
Estou tendo dificuldade em aprender japonês,acho um pouco complicado,vejo os vídeos de 123japones....
Eu amo o canal de vocês. Vocês são os melhores!
Ai que legal, aprendi algo novo com vocês, obrigada!!! Vocês são ótimos, parabéns pelo conteúdo!
Bem interessante
Dessa vez o vídeo valeu assistir aprendi bastante mitsuko sensei makotoniarigatougozaimassu
Tae sensei é perfeita, parabéns
Só um detalhe sobre a pronúncia de português dos Senseis: Eles são professores de Nihongo e tem a obrigação se ensinar os alunos a pronúncia correta do idioma do Pais no caso o Japão, principalmente para quem quer morar lá.
TSJ
Parabéns Sherlock, como eu não percebi isso antes?
É mesmo? Tem certeza? Não sabia.
@@jeanderabreu8738 Obrigado!! Estou aqui para ajudar, quando quiser estamos às ordens!!🤣🤣🤣
@@Eusoufrancisco25 Por isso estou aqui !! Conte sempre com minha ajuda!! 🤣🤣🤣
Bom, no caso de uma música do Deep Purple (Woman from Tokyo), é quase impercetível, mas ouvindo com atenção confira como na parte lírica a Banda colocou o nome Tokyo na música.
Maravilha. Gostei demais.
Se alguém puder, responda esta pergunta.
Por que nos aviões da JAL os comissários de bordo e o piloto falam sussurrando? Inclusive as mensagens gravadas também são sussurradas. Só se ouvem consoantes.
A lingua italiana tem o som prolongado em consoantes duplas. Tipo sono e sonno ... bem dificil pros brasileiros 😅
Quais são os melhores livros autodidatas para aprender japonês ?
Das cidades citadas faltou uma que o erro me "dói' os ouvidos que a cidade de Sapporo, onde alguns pronunciam sapóró😖. Além de paraxitonar se esquecem que todos os estrangeiros falam o O fechado ô e também o E fechado ê. Até o Português que pronuncia assim por exemplo azeite, ninguém fala azéite e sim azêitê.
Acho pior quando fala Osaka, põe o acento circunflexo no "ô" dão uma pausa para falar "saka" bem rápido.😅😅😅
@@Oseca 🤣🤣🤣👍👍
Muito bom 👏👏
Prezados senseis, em japonês as palavras com o mesmo som (ou homófonas) se diferenciam por ideogramas diferentes ?
❤Gratidão !!!❤
Esse curso e on-line?
sou estudante de língua japonesa, contudo da mesma forma que cometemos esses erros fonéticos, os japoneses também falam muito errado as palavras portuguesas. Então o segredo é: se há entendimento, a comunicação é aceitável!!!!
Isso se aplica mais em quem vai fazer um Turismo em outro país mas, para morar tem que se corrigir. Agora concordo com vc que nativos de qualquer língua exigem que falemos corretos, o mesmo não se dá o contrário.
Sim, mas não é desculpa de não pronunciar corretamente. Para pronunciar corretamente é ouvindo e falando muito. Nativos japoneses cometem erros ao falar português. O japonês まさゆき que eu corrijo os exercícios de português dele todos os dias e ele não conseguia pronunciar a palavra "cidade" ele falava "shidade" mesmo todas as pessoas que corrigiram ele falando alto a palavra "cidade" e ele continuava falando "shidade" e comentei na minha correção de como pronunciar "cidade" corretamente eu escrevi "ceidade" ou "seidade" e ele enviou o áudio respondendo o meu comentário pronunciando a palavra "cidade" corretamente. Ele pronunciou com perfeição. Ele faz os exercícios de português escrevendo e falando todos os dias contando as coisas que acontece na vida dele. O exercício dele de escrita de quarta-feira foi assim: Hoje, quando estava procurando meus óculos na minha casa, não consegui descobrir por um tempo. Naquele momento, minha esposa me disse "Você está procurando seus óculos agora? Há um óculos em cima da sua testa." Eu ri com esse texto.
Queria saber como se pronuncia shindaiwa
A nome da cidade de Kyoto tem alguma coisa a ver com o nome da cidade de Tokyo??
O ideograma kyô 京 [capital] é o mesmo para ambas as palavras Kyôto 京都 e Tôkyô 東京
Se já estou aprendendo aqui, imagina quando eu fizer o curso sensei
Sakká (futebol) é um anglicismo (de soccer)?
Arigato gozaimasu. 👍🏻😁👍🏻
Veja a Mitsuko sensei pronunciando palavras em português, ela fala com vários erros de português, e é uma professora de línguas.
Por isso você estudante não se cobre excessivamente, pois você não terá a fluência na língua japonesa tão rapidamente quanto pensa.
Estude mas não se cobre em excesso.
Concordo com você....
De um modo geral os estrangeiros não se preocupam muito com a perfeição da pronúncia e sim em se fazerem entender. Brasileiro se cobra muito nesse ponto.
Qual o valor do curso???
Eles dominam demais o idioma, realmente a pessoa fala pizza com perfeição com a mesma parada de frase das citadas no video, mas nesse caso voce não pensa para falar
Por favor, como se pronuncia TEKKEN ??? Agradeço muito. Boa saúde para todos.
Sakka vem do soccer?
O erro de pronúncia e de formalidade é pior para um nikkei como eu, se eu estiver lá no Japão. De resto, existindo comunicação, não vejo nada grave... afinal dizer "Entom o buradirero" tbem é erro de pronúncia, mas nós brasileiros na maioria aceita de boa.
A questão é que um japonês adulto não consegue falar diversos fonemas da nossa língua. Nós estudantes de japonês devemos nos atentar para falar o mais próximo possível dentro da nossa fonética. Esse é o intuito do vídeo.
Concordo com você
Sobre a pronúncia do ohayogozaimasu ou itadakimasu, o U é pronunciado ou não?
Os professores podem responder com mais propriedade, mas acredito que esse "U" do final pode ser pronunciado ou não. Mas o mais comum é não pronunciar.
Essas pronúncias do saka são difíceis de memorizar. Não seria melhor dizer suropu e Raita?
Esse sakka (futebol) é uma onomatopeia do inglês americano 'soccer', então eu gostaria de saber como eles chamam o football americano.
アメリカンフットボール [amerikan futtobooru)
👏👏👏👏
Mesmo no Japão os japoneses na pronúncia tanto de outros idiomas como no inglês fica bem diferente….entendendo tudo fica bem acho.
O fenômeno do brasileiro de O virar Ó e E virar É é geral. Parte do nosso sotaque.
Sim, mas não há essas vogais na língua japonesa, portanto, quem estuda, deve cuidar....
@@ricardokerscher Acho que não existe em nenhuma língua. Talvez seja um dos grandes fatores da dificuldade com línguas estrangeiras para o brasileiro.
Existir, existe.... mas a grande dificuldade dos estrangeiros na fonética da língua portuguesa brasileira é o nasal do Ã.... ÃO.... AN... AM.....ÕES.... Todavia, o inglês tem mais vogais que a gente por exemplo....@@renatoferreirarenato
Insina ela pronunciar as palabras portuguesas!
Bom dia, ohayogozaimasu. Gostaria de saber contar até 100 por favor...
Pronuncia de つoculto é igual a pronuncia de muitas palavras Italianas semelhantes
Se a pessoa estrangeira não consegue falar o mais correto possível o meu idioma, porque nós deveríamos falar o mais correto possível o idioma dela?
Você tá mesmo fazendo essa pergunta em um canal feito pra te ensinar uma língua? Até um curso de português vai te ensinar a falar as palavras corretamente. Agora se você não quer aprender ou não quer se cobrar tanto a pronunciar certinho, é uma escolha sua
Porque eu como estudante de língua japonesa QUERO falar o mais correto possível, e é isso que o vídeo se propõe, ajudar quem quer. Quem não, fica quieto e passa o vídeo. Simples, não?
@@ricardokerscher Era para ser simples assim, mas as pessoas sempre se doem como se alguém estivesse obrigando elas a alguma coisa. Reclamar que um professor está te ensinando a pronunciar corretamente as palavras de uma língua estrangeira é igual reclamar de um professor de matemática tentando te ensinar a fazer conta. Bizarro.
bizarrice é o que não falta nesse país...@@arthurhenrique2810
Como se diz .
Mas eles usam mesmo esse tsu pequeno na prática? Ou colocam um tsu de consoante com tamanho normal e você que se vire pra entender?
sim.... aí é questão de acostumar o ouvido....
@@ricardokerscher Não estou falando da pronúncia, mas sim do tamanho do hiragana tsu, que em tese deveria ser menor do que o tsu norma pra indicar consoante dupla. Mesmo quando é menor, a diferença é tão pequena que só dá pra perceber se tiver os dois tipos de "tsu" pra comparar no texto.
ah, outro ponto pra acostumar.... no Japonês anterior à 2a guerra o TSU era do mesmo tamanho que um normal pra você ter uma ideia.... É algo que se acostuma também.... @@MatNaito
👏🏻👏🏻👏🏻
Ninguém consegue falar Hiroshima corretamente no Brasil, nem mesmo os repórteres, apresentador de televisão, eles falam Iroshima, o correto é Riroshima, o H tem a pronúncia de "R"
サッカー tem prolongamento no final simplesmente pq a palavra originária inglêsa soccer a pronúncia é assim
não, essa pronúncia é como um japonês consegue pronunciar a palavra em inglês. Na língua inglesa há vogais e consoantes as quais os japoneses não conseguem pronunciar, então é uma pronúncia aproximada.
@@ricardokerscher sem dúvida ,mas eu tava falando do ー final
Sim, mas a pronúncia no inglês não é [sak.kaː] e sim [ˈsɑkɚ] @@ksluiz1
@@ricardokerscher tá bom, vc ganhou 🙃
Acho que é só por causa de eurocentrismo que os nossos mapas representam o Brasil e o Japão em lados opostos do mundo. Quando tudo era um continente só, acho que Brasil e Japão eram vizinhos na Pangeia. Os "índios" na América toda não parecem asiáticos? A natureza exuberante tanto num país quanto no outro. Milhares de coisas em comum. Então pra mim o Japão é um estado no Brasil. O Brasil é uma ilha no Japão. Pena que os europeus se meteram entre a gente por tanto tempo, mas agora a gente pode se reaproximar.
Não fala nosso idioma corretamente e quer mudar nossa pronuncia? Aqui falamos português, nossa pronuncia dos nomes japoneses são diferentes assim como as palavras em português sofrem uma distorção grotesca nas línguas asiáticas em geral.
Eita pra ele que se estressou. Eles não querem mudar nossa pronúncia, apenas estão fazendo a sugestão de como seria no Japão. Mais respeito.
@@erickvieirasouza3964 Vai um brasileiro no Japão ensinar à eles que pronunciam os nomes em português errado. Mais respeito com nossa cultura. Eles é que estão no nosso país
Cara vc se estressou a toa. N tem nada a ver essa explosão sua aí. Desejo melhoras.
busque um psiquiatra urgente...
Pra mim a questão é se o japonês consegue entender? Pq asiático fala coisas errando pronúncias com a letra R, e a gente aceita, pois o importante é entender
Independente se o japonês consegue entender. Eles vão te ensinar a pronúncia correta em japonês, se vc não quiser aprender é com vc
Aprendi na música dos Velozes e Furiosos 😅
As pessoas e a mídia brasileira falam a palavra Tsunami num tal de Tesunami. O que se pode fazer a respeito?
Aqui "eles" falam errados, (Ela fala .... En..ton..) e na nossa lingua não existe este som alongado das letras, Lá no Japão, nós é que falamos errado, pois estão acostumados com estes sons alongados.. como no RJ falam puxando o Xis. ,
claro que existe... voo, abençoo, azul....
Como pronuncia a palavra sushi? Súshi ou sushí? Moro em Portugal e aqui eles falam súshi (o que me irrita um pouco kkk). No Brasil todo mundo fala sushí, então sempre achei que fosse assim.
Em japonês, nem um, nem outro... não há sílaba tônica.
Então as palavras japonesas são mais "oxitonadas"? Katana (ka'tana) seria então katana (kata'na)?
Não.... nenhum, nem outro.... não tem sílaba tônica na língua japonesa e sim acento tonal.
Kkkkkkkkk que gostosinho de aprender!!
As 3 pessoas do vídeo, são parentes?
sim, obāchan, okāsama e Musuko
não são não
Temos essa propensão instintivamente; a maioria das palavras em português são paroxítonas!
o que aconteceu com a professora motoko
Verdade essa da cidade de Osaka
A professora disse Nâgoya , pra mim é simplesmente Nagoya sem acento
Para nós não existe palavras trissílabas sem acento. Ou será paroxítona, ou oxítona ou proparoxítona.
Não são erros de pronúncia. Uma coisa é a palavra na língua original outra é a adaptação da palavra. Claro está que para quem aprende a língua, deve falar com a fonética nativa da língua.
Para estudantes de língua japonesa que querem falar japonês, sim, são erros de pronúncia. Brasileiros tentando falar termos em japonês utilizando da fonética da língua portuguesa brasileira, não.
Há muito tempo vejo pessoas aqui no Brasil falando palavras japonesas com pronúncia errada. As mais comuns são: Mitizubishi (Mitsubishi), Tissunami (Tsunami), Ossaka (Ôsaka). O caso mais hilariante que eu pessoalmente ouvi, foi um cara falar que a palavra japonesa Ikebana é uma palavra de origem indígena. Eu ri da cara dele. Mas cito aqui um caso interessante foi algo que um You tuber americano John Daub disse: A palavra Ame (bala) é uma palavra relacionada com americanos que introduziram a iguaria no Japão. Me corrija se eu estiver errado, alguém que conhece essa história.
Como será que os japoneses pronunciam nomes brasileiros, palavras portuguesas? Aposto 100 contra 1 que erram praticamente tudo. E ninguém fica exigindo perfeição, apenas que se façam entender minimamente.
@@baronderochemont8556Vou explicar. Estamos falando de língua japonesa. Na língua japonesa, é importante pronunciar as letras e palavras corretamente, do jeito que é falado no Japão. Ou mais próximo possível. Senão, você estará falando errado. É isso que está sendo explicado aqui, espero que tenha entendido.
O português já é difícil imagina japonês. Prefiro linguas latinas. Falo dois idiomas, para mim ja está bom.