Lunja N' Teriel - conte kabyle -

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @nynatyna8909
    @nynatyna8909 3 ปีที่แล้ว +3

    J'attends vos conte avec impatience

  • @izan7417
    @izan7417 3 ปีที่แล้ว +1

    ❤❤❤❤❤❤

  • @yasminamima3426
    @yasminamima3426 10 หลายเดือนก่อน

    👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @inayahquintanilla1635
    @inayahquintanilla1635 3 ปีที่แล้ว

    vous pouvez faire une version en français svp je suis rif et j'ai toujours entendu cette histoire

  • @يومياتأستاذة-ب3ز
    @يومياتأستاذة-ب3ز 3 ปีที่แล้ว

    Se Signifie quoi le mot ( Werdali ) rriha wedali

  • @djiladjaz8415
    @djiladjaz8415 2 ปีที่แล้ว

    Elle a senti quelq'un chez elle ❓

  • @malikseid3419
    @malikseid3419 2 ปีที่แล้ว

    Vous avez arabisé cette histoire. Comment ça? Chikh lécher. Hors que cette histoire existait bien avant l'islam. Dommage

    • @belamazigh1
      @belamazigh1  2 ปีที่แล้ว

      Votre commentaire est insignifiant et incompréhensible ! Pour votre information ma très chère mère est monolingue, elle ne sait parler que le Kabyle; elle respire le Kabyle, même ses rêves elle les fait en Kabyle... D'après elle, tous les personnages des contes qu'elles nous contait, parlaient tous et sans exception le Kabyle y compris les animaux, les pierres en l'occurrence aaqa isawalen...tous parlaient le kabyle ? à moins qu'elle nous ait menti ? Il faudrait aussi bannir, de notre langue, le mot "Kabyle" qui est un terme français emprunté à l'arabe qabīla (« tribu, famille »), dont le pluriel, qabāʾil, désigne les Kabyles. Qabīla est dérivé de la racine q-b-l qui, comme le verbe qabila dénote l'acceptation ( I qvel ). J'ai envie de vous dire que vous êtes de mauvaise foi comme dirait Friedrich Nietzsche:
      “La croyance que rien ne change provient soit d'une mauvaise vue, soit d'une mauvaise foi. La première se corrige, la seconde se combat.” Par conséquent, nous attendons avec impatience votre version Kabyle !!! Acḥal diri tiɛɛewji !