I flew the A320FAM over 13 years and now the 737 since over 6 years again. There is from my point of view absolute no room for discussion. The airbus cockpit is definitiv the more comfortable working place. More space, lower noise level, better seats and simply less actions required (no generatos switchings, no pressurization panel settings etc.) plus shorter checklist in general to bring the aircraft from A to B . Huge factor if you fly 4 legs per day. Additional in case of abnormals. ECAM is reducing the amount of required Memory Items. Only some maneuvers like Windshear recovery etc. are required to know by memory. ENG FIRE etc. is all covered with ECAM actions. The autopilot system incl. speed control in all phases of flight is more reliable on the Airbus. Last point is the redundancy. A320 is still able for an Autoland after loosing an HYD system. So, definitiv the more relaxed place to work. For „fun flying“ in good weather for 30min is maybe the 737, but if you are flying ~800 hours per year, as said at the beginning, no question about it, the Airbus!
Gegenfrage, wie konnte Andreas Lubiz einen A320 in die Alpen jagen wenn das Fly by wire System keine Fehlmanöver zulässt. Oder Der Air France Absturz über dem Atlantik, den das System des A330 selbst herbeigeführt hat. Man sollte das Airbussystem nicht so hochloben denn es ist mehr schädlich als profitabel. Dies hat man auch beim ersten Überflug des damals neuen A320 mit dem heiligen Fly By Wire gesehen der im Wald endete.Ich persönlich würde niemals in einen Airbus einsteigen.
Deutsch ist meine Muttersprache und deshalb begrüsse ich die Übersetzung. Hier wird oft kommentiert, es handele sich um eine KI-Übersetzung. Ist das wirklich so? Mir scheint die Sprachmelodie doch zu menschlich für reine KI. Oder wurde der Text mit KI übersetzt und dann von einem Sprecher vorgetragen? Dass sie nicht lippensynchron ist, stört mich überhaupt nicht. Wie andere schon bemerkt haben, muss und kann man nicht jedes (Fach-) Wort ins Deutsche übersetzen. Etwas irritierend finde ich in der Videobeschreibung den Ausdruck "humorvollen Blick". Was war da das englische Original? Selbst der Videotitel würde besser heissen: Bevorzugen Piloten Airbus oder Boeing? Ein Link zum englischsprachigen Original fände ich toll, oder habe ich ihn übersehen? Danke auf jeden Fall für die deutsche Version!
Warum hat es der A320 von Germanwings-Flug 9525 eigentlich zugelassen, das man ihn kontrolliert ins Terrain steuert und hat keinen automatisierten Steigflug eingeleitet? Würde mich mal interessieren...
Du kannst über leichte Umwege in den direct law Modus gelangen und die Maschine ohne Sicherheiten steuern. Oder du programmierst den Autopiloten kontrolliert in den Berg.
Wow strange seeing you talk german - i also continue watching the original but i wish you great success here in germany too! I do not know of any german youtuber with even close to comparable content.
.. interesting how the intonation of this German AI voice is really very, very close to the original! And to all the complainers: yes, the lip synchronization still has room for improvement. But it doesn't matter: not everyone understands English well enough to understand complex connections ..
16:53 Das neutralisieren der Sidesticks geht doch garnicht das beide Piloten gleichzeitig gegensätzliche Steuereingaben machen können es kann nur einer Steuern man muss über den roten Knopf drücken um die Steuerung zu übernehmen das merken doch beide Piloten durch die Sprachausgabe des Airbus und der Kapitän hat immer noch das letzte Wort
Man merkt, dass das Video von einem Laien übersetzt wurde. Etliche Begriffe ergeben 1:1 übersetzt gar keinen Sinn. Beispiel "bank" (Neigung um die Längsachse) wurde mit "Bankwinkel" übersetzt. Gibt etliche haarsträubende Begriffe mehr. Warum wird Sidestick mit "Seitenknüppel" übersetzt? Sidestick ist in der Luftfahrt ein gebräuchlicher Begriff - in jeder Sprache. Das Thema finde ich interessant, aber mit sinnfreier Übersetzung macht das keinen Spaß. Habe daher das Original ausfindig gemacht und höre das lieber auf Englisch.
Ich empfinde diese KI Übersetzung als nervig und wenig gelungen. Das Orginal ist mir wesentlich lieber. Hat schon seinen Grund warum die Ausbildung zum Synchronsprecher so hart ist und so lange dauert
The translations seems mostly ok even when it sometimes feels like a bit strange choice of words for those situations. Some words like 'side stick' and like 'normal law', 'alternate law' and similar should not be translated (but are). Kinda weired when the guestures with hands and arms when explaining something don't match what is being said, though.
wenn es doch nur echt wäre. es ist mit ner KI übersetzt und dann übers video gelegt. klingt zwar verdammt gut aber ich muss ehrlich sagen, ich bevorzuge es dann doch auf englisch. einfach weil die KI doch zu viel von dem was man auch im umgangsprachlichen auf englisch sagen würde übersetzt und das nervt dann doch etwas
ist ja auch mit ner KI übersetzt und die tonspur halt dann über das video (was es auf englisch auf seinem hauptkanal gibt) gelegt. natürlich passt dann die lippenbewegung nicht zur tonspur
This AI translation is horrible. Not only is the voice silly and there are terminologies translated wrong. Your videos are in English, which doesn't need translation.
The AI is not bad but I prefer you voice, so I watch the English Video anyway.
Totally get it! Glad you're still watching - appreciate the support!
I flew the A320FAM over 13 years and now the 737 since over 6 years again. There is from my point of view absolute no room for discussion. The airbus cockpit is definitiv the more comfortable working place. More space, lower noise level, better seats and simply less actions required (no generatos switchings, no pressurization panel settings etc.) plus shorter checklist in general to bring the aircraft from A to B . Huge factor if you fly 4 legs per day.
Additional in case of abnormals. ECAM is reducing the amount of required Memory Items. Only some maneuvers like Windshear recovery etc. are required to know by memory. ENG FIRE etc. is all covered with ECAM actions.
The autopilot system incl. speed control in all phases of flight is more reliable on the Airbus. Last point is the redundancy. A320 is still able for an Autoland after loosing an HYD system. So, definitiv the more relaxed place to work. For „fun flying“ in good weather for 30min is maybe the 737, but if you are flying ~800 hours per year, as said at the beginning, no question about it, the Airbus!
Thanks for sharing your perspective! It's always insightful to hear from someone with experience on both aircraft
Ich ziehe Airbus vor.
Ich Luftbus...
Der Ton in Deutsch ist sehr hilfreich für mich❤
Wer Englisch kann wird nicht mit schlechter AI verblödet
Wie hilfreich?
Great Dubbing Peter!
Ist eigentlich jemand von Lockheed auf die Idee gekommen, wieder ein Passagierflugzeug zu bauen? Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte...
Wow, that's actually crazy how real it sounds!
Gegenfrage, wie konnte Andreas Lubiz einen A320 in die Alpen jagen wenn das Fly by wire System keine Fehlmanöver zulässt. Oder Der Air France Absturz über dem Atlantik, den das System des A330 selbst herbeigeführt hat. Man sollte das Airbussystem nicht so hochloben denn es ist mehr schädlich als profitabel. Dies hat man auch beim ersten Überflug des damals neuen A320 mit dem heiligen Fly By Wire gesehen der im Wald endete.Ich persönlich würde niemals in einen Airbus einsteigen.
Ich bilde mir ein, dass der a320 leiser ist als die Boing 737. ist dies wirklich so?
Deutsch ist meine Muttersprache und deshalb begrüsse ich die Übersetzung. Hier wird oft kommentiert, es handele sich um eine KI-Übersetzung. Ist das wirklich so? Mir scheint die Sprachmelodie doch zu menschlich für reine KI. Oder wurde der Text mit KI übersetzt und dann von einem Sprecher vorgetragen? Dass sie nicht lippensynchron ist, stört mich überhaupt nicht.
Wie andere schon bemerkt haben, muss und kann man nicht jedes (Fach-) Wort ins Deutsche übersetzen.
Etwas irritierend finde ich in der Videobeschreibung den Ausdruck "humorvollen Blick". Was war da das englische Original? Selbst der Videotitel würde besser heissen: Bevorzugen Piloten Airbus oder Boeing?
Ein Link zum englischsprachigen Original fände ich toll, oder habe ich ihn übersehen?
Danke auf jeden Fall für die deutsche Version!
Finde ich auch. Oder ist KI mittlerweile schon so natürlich?
Auf den MentourNow! Kanal gibt es das Video im Original
Ziemlich gute Synchronisation... ist selten auf TH-cam. Die eine oder andere Übersetzung ist nicht ganz korrekt aber es ist erstaunlich gut.
@@Hefewoiza74 was denn?
Gute Synchronisation? Bist du das, Steve Wonder?
Warum hat es der A320 von Germanwings-Flug 9525 eigentlich zugelassen, das man ihn kontrolliert ins Terrain steuert und hat keinen automatisierten Steigflug eingeleitet? Würde mich mal interessieren...
War früher er weniger auf die Technik fokussiert + der Co-Pilot hat sich drüberhin weggesetzt
Du kannst über leichte Umwege in den direct law Modus gelangen und die Maschine ohne Sicherheiten steuern. Oder du programmierst den Autopiloten kontrolliert in den Berg.
Wow strange seeing you talk german - i also continue watching the original but i wish you great success here in germany too! I do not know of any german youtuber with even close to comparable content.
Thank you so much for your support! Glad to have you watching both versions!
.. interesting how the intonation of this German AI voice is really very, very close to the original! And to all the complainers: yes, the lip synchronization still has room for improvement. But it doesn't matter: not everyone understands English well enough to understand complex connections ..
16:53 Das neutralisieren der Sidesticks geht doch garnicht das beide Piloten gleichzeitig gegensätzliche Steuereingaben machen können es kann nur einer Steuern man muss über den roten Knopf drücken um die Steuerung zu übernehmen das merken doch beide Piloten durch die Sprachausgabe des Airbus und der Kapitän hat immer noch das letzte Wort
AI or not, this is impressive ❤
Petter in German without an accent. My mind is broken...
Man merkt, dass das Video von einem Laien übersetzt wurde. Etliche Begriffe ergeben 1:1 übersetzt gar keinen Sinn. Beispiel "bank" (Neigung um die Längsachse) wurde mit "Bankwinkel" übersetzt. Gibt etliche haarsträubende Begriffe mehr. Warum wird Sidestick mit "Seitenknüppel" übersetzt? Sidestick ist in der Luftfahrt ein gebräuchlicher Begriff - in jeder Sprache.
Das Thema finde ich interessant, aber mit sinnfreier Übersetzung macht das keinen Spaß. Habe daher das Original ausfindig gemacht und höre das lieber auf Englisch.
It's so wierd to hear you in grrman but also very impressing and nice. But i prefer you in English
Ich empfinde diese KI Übersetzung als nervig und wenig gelungen. Das Orginal ist mir wesentlich lieber. Hat schon seinen Grund warum die Ausbildung zum Synchronsprecher so hart ist und so lange dauert
The translations seems mostly ok even when it sometimes feels like a bit strange choice of words for those situations. Some words like 'side stick' and like 'normal law', 'alternate law' and similar should not be translated (but are). Kinda weired when the guestures with hands and arms when explaining something don't match what is being said, though.
Thanks for your feedback! We’re working on improving the translations and syncing to make it feel more natural
Your German sounds pefect
wenn es doch nur echt wäre. es ist mit ner KI übersetzt und dann übers video gelegt. klingt zwar verdammt gut aber ich muss ehrlich sagen, ich bevorzuge es dann doch auf englisch. einfach weil die KI doch zu viel von dem was man auch im umgangsprachlichen auf englisch sagen würde übersetzt und das nervt dann doch etwas
Vielen Dank für dein Feedback! Wir arbeiten daran, die Übersetzungen weiter zu verbessern
Ich bin kein Fan von KI.
😂😂😂😂 KI machts möglich
This is so weird. I've watched so many of your videos but hearing your voice speaking German just feels totally off.
On PC how can I switch back to english? AI voice is terrible. 😭
Ok. Das ist ganz anderer Kanal. Da kann ich ja lange suchen.
Die tonschleife passt überhaupt nicht zu diesem Video. Was ein Schwachsinn
ist ja auch mit ner KI übersetzt und die tonspur halt dann über das video (was es auf englisch auf seinem hauptkanal gibt) gelegt. natürlich passt dann die lippenbewegung nicht zur tonspur
Der einzige Schwachsinn ist dein Kommentar. Noch nie sychronisierte Videos gesehen? Ist doch gut wenn man es auf Deutsch gucken kann.
Alpha-Bodenschutz, unintentional comedy this one is.
This AI translation is horrible. Not only is the voice silly and there are terminologies translated wrong. Your videos are in English, which doesn't need translation.
Dislike because of AI
ich nehme boing die ding geiler da die ki nich so ausgereift ist wie bei airbus