Los inicios del doblaje se remontan mucho antes del franquismo. En concreto, las peliculas extranjeras que se proyectaban en España eran en V.O. subtituladas. Pero dado que habia muchisima gente que no sabia leer, se empezo a sustituir la voz original por otra en castellano. Asi empezo el doblaje. Una profesion que merece estar mejor valorada. Haceis un trabajo excepcional.
Lorenzo Beteta siempre que nombra personajes que ha doblado siempre se le olvida decir que fue la voz de Cole Turner en "Embrujadas"!! Es un personaje mitico y siempre que le oigo me acuerdo de Cole
soy un fan total del doblaje, pero me doy cuenta que las nuevas generaciones me las pierdo, por ejemplo Clay Jensen no le he oido jamás doblado, ya solo oigo doblaje en el cine.
Acabo de ver la casa de Papel doblada. Y que trabajazo. Aunque entienda la versión original siempre la veré doblada porque en la versión original se escucha muy mal.
@@Yagetextremo no ha dicho ninguna tontería. Muchas series españolas pecan de susurrar demasiado porque parece que así sea más interesante o algo así. 🤷🏻♂️
@@Yagetextremo No se si se refiere que la vio doblada al inglés o doblada al español latino .Parece increible pero en America latina doblan las series y peliculas españolas a su "latino" , con sus acentos y localismos .Mientras que en España eso no se hace,las emitimos tal como vienn
Los inicios del doblaje se remontan mucho antes del franquismo. En concreto, las peliculas extranjeras que se proyectaban en España eran en V.O. subtituladas. Pero dado que habia muchisima gente que no sabia leer, se empezo a sustituir la voz original por otra en castellano. Asi empezo el doblaje. Una profesion que merece estar mejor valorada. Haceis un trabajo excepcional.
Lorenzo Beteta siempre que nombra personajes que ha doblado siempre se le olvida decir que fue la voz de Cole Turner en "Embrujadas"!! Es un personaje mitico y siempre que le oigo me acuerdo de Cole
¡Chapó por el min 8:51 - 8:54! Y gracias por mostrar este tipo de contenido, ya que el doblaje merece estar mejor valorado. :)
Gracias! Me alegro de que te haya gustado!
Olé, trabajazo!!
Gracias eva!! 💕💕
👏👏👏
soy un fan total del doblaje, pero me doy cuenta que las nuevas generaciones me las pierdo, por ejemplo Clay Jensen no le he oido jamás doblado, ya solo oigo doblaje en el cine.
Los latinos: que es una mierda dice :v
Es broma.
Acabo de ver la casa de Papel doblada. Y que trabajazo. Aunque entienda la versión original siempre la veré doblada porque en la versión original se escucha muy mal.
La casa de papel es española así que está bien que tontería acabas de decir
@@Yagetextremo no ha dicho ninguna tontería. Muchas series españolas pecan de susurrar demasiado porque parece que así sea más interesante o algo así. 🤷🏻♂️
@@Yagetextremo No se si se refiere que la vio doblada al inglés o doblada al español latino .Parece increible pero en America latina doblan las series y peliculas españolas a su "latino" , con sus acentos y localismos .Mientras que en España eso no se hace,las emitimos tal como vienn
la culpa de la censura fue de franco y ahora de putin