НАЗГҮЛ ҚОЖАБЕК: Қазақ тілі мәселесі, нашар аударма, қателер

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 7

  • @user-xu3sz3qs9j
    @user-xu3sz3qs9j ปีที่แล้ว +1

    Осындай білімді жастар көп болып жолдары ашық болсын. Шымшық сойсада қасапшы сойсын.

  • @zikibay
    @zikibay ปีที่แล้ว +2

    Рақмет, таймкодтарды салыңызшы 🙏🏼

    • @nedobroe.u
      @nedobroe.u  ปีที่แล้ว +2

      Пікіріңізге рахмет! 🤗 Таймкодтарды жасадық.

  • @qazaq091
    @qazaq091 ปีที่แล้ว

    ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ПРЕЗИДЕНТІН САЙЛАУ

  • @pherdeenand2855
    @pherdeenand2855 ปีที่แล้ว +5

    Молодец, Назгуль. Умная, серьезная, ироничная и красивая. Когда она начнет выпускать на казахском языке национальные интеллектуальные эстетские толстые журналы и культурологические ютюб-дискурсы, я посчитаю ее миссию как ученого-языковеда и гражданина практически выполненной.

    • @nedobroe.u
      @nedobroe.u  ปีที่แล้ว +1

      Спасибо за ваш отзыв! 🙏 Мы тоже очень любим Назгуль и всегда прислушиваемся к её словам. 😊

  • @user-ir5wm8ok8y
    @user-ir5wm8ok8y ปีที่แล้ว +2

    Улттық баспа ісінің, баспа сөзінің, аударма мектебінің мәселесын бір жеке касыпкердің көз қарасынің уровеньде шешілмейды. Ең қурделы мәселе, баспаханада емес, баспагерде емес, ең қурделы мәселе, кітап таратуда. Буны шешпей тілдің, аудармашының, редактордың, баспагердың, баспахананің мәселесы шешілмейды. Сондықтан 1560 кітап дукендерды, бурыңғы Қазақкітапты орнына кельтыру керек. Буны біз 1997-1999 жылдары жекешелендыру жолында айірілдық, Алтынбек Сарсенбаевтың арекетымен. Егер бул инфраструктура кітап таралым мәселесын шешшек, мыңдаған микростартап баспагерлер өмырге келеды. Ана тіліміз дуниежузылык мәдениет контентпен толады.