Bonjour merci pour votre cours sur les déclinaisons des adjectifs épithètes... si j'ai bien compris, vous avez fait un tableau pour la déclinaison des adjectifs épithètes accompagnés de l'article défini et le second tableau correspond aux adjectifs épithètes accompagnés de l'article indéfini ou pas... je ne comprends pas (sans déterminant ) on dit bien "einen schwarzen Kaffee" n'est ce pas ? Cordialement 😉🤗
Il s‘agit d‘une licence poétique. La phrase « Es saß ein klein' wild' Vögelein auf einem grünen Ästchen. » est issue d’une chanson populaire et l’auteur a volontairement élidé la terminaison des adjectifs décrivant le petit oiseau pour que sa phrase corresponde à sa mélodie. Cela existe aussi en français.
Les français déclinent aussi : "il" devient "le" au COD (on dit "je le regarde" et pas "je regarde il") et devient "lui" au COI (on dit "je lui donne" et pas "je donne à il" ou autre)
Danke schön dir !
C’est très clair 😊
merci j'espère avoir une bonne note!!!!
viel Glück 🍀👍🏽!
Merci beaucoup, c'est bien fait.
Pourquoi dans le tableau à la 14:00 les terminaisons de la casserole ne pont pas "e"
Danke schön für dein video😊
Enfin j ai compris mon cours ! Merci
Ravi d’avoir pu aider 😊!
Bonjour merci pour votre cours sur les déclinaisons des adjectifs épithètes... si j'ai bien compris, vous avez fait un tableau pour la déclinaison des adjectifs épithètes accompagnés de l'article défini et le second tableau correspond aux adjectifs épithètes accompagnés de l'article indéfini ou pas... je ne comprends pas (sans déterminant ) on dit bien "einen schwarzen Kaffee" n'est ce pas ? Cordialement 😉🤗
Oui, c’est bien ça. On dit bien « einen schwarzen Kaffee » si le GN est COD dans la phrase.
Danke❤
excellent cours Merci
Merci beaucoup 😊 !
Adorei 🥰
merci 😊
Pourquoi il n'y a pas de déclinaison des épithètes klein et wild dans '' es saß ein klein wild Vögelein auf einem grünen Ästchen''
Il s‘agit d‘une licence poétique. La phrase « Es saß ein klein' wild' Vögelein auf einem grünen Ästchen. » est issue d’une chanson populaire et l’auteur a volontairement élidé la terminaison des adjectifs décrivant le petit oiseau pour que sa phrase corresponde à sa mélodie.
Cela existe aussi en français.
Pourquoi les allemands décline ??
Parce que c’est comme ça !!
Nossa língua também declina.: Minha, meu, meus , minhas ..etc. ma mon, mes
Les français déclinent aussi : "il" devient "le" au COD (on dit "je le regarde" et pas "je regarde il") et devient "lui" au COI (on dit "je lui donne" et pas "je donne à il" ou autre)
Stop switching neutre and feminin places in the tables 🤯😩