Geçenlerde kavgam kitabını hangi çeviriden okumamız gerektiği hakkında konuştuk arkadaşımla, internette herhangi bir bilgi veya tavsiye bulamadık. Edebiyat da bilmiyoruz 😂 Farklı yayın evi ve çevirmenlerin kitaplarının rastgele paragraflarını karşılaştırarak seçim yaptık ama ne kadar doğru bi seçim kitaba başlayınca göreceğiz. Keyifli ve faydalı bir videoydu teşekkürler.
Alternatif çeviri varsa mutlaka araştırıyorum ve kıyaslıyorum, yoksa da mahkum kalıyorum çevirmenin ve yayınevinin insafına. En nefret ettiğim şeylerden biri çevirmenin özentisizliği, sizin verdiğiniz örnekler oldukça ileri seviye farklar ve ne yazık ki giderek kötü çeviriler artıyor gibi geliyor bana. Teşekkürler 🙏
10:18 Şiir konusunda anlamdan ziyade hissetmek önemli değil midir? Yani anlamı bir kenara atalım demiyorum ama o hissi geçirebilmek çok daha önemli gibi. Birde o hissi elde edebilmenin yolu da anlamaktan geçiyor. Demek istediğim sadece şiir özelinde birebir çevirmek yerine çevirmenin yorum katarak çevirmesi, senin deyişinle iyi çeviri bence çok çok daha iyi gibi. Tabii yine senin de dediğin gibi birebir çeviri de farklı bir bakış açısı. Bence her iki türden çeviriyi de elde edelim ve her şiiri iki çeviriden en az ikişer kez okuyalım 🤯 😁
direkt konuya girmene bayılıyorum ya hiç uzatma yok bam bam bam
Geçenlerde kavgam kitabını hangi çeviriden okumamız gerektiği hakkında konuştuk arkadaşımla, internette herhangi bir bilgi veya tavsiye bulamadık. Edebiyat da bilmiyoruz 😂 Farklı yayın evi ve çevirmenlerin kitaplarının rastgele paragraflarını karşılaştırarak seçim yaptık ama ne kadar doğru bi seçim kitaba başlayınca göreceğiz. Keyifli ve faydalı bir videoydu teşekkürler.
Yine ziyadesiyle yararlı bir video için teşekkürler abi.
Alternatif çeviri varsa mutlaka araştırıyorum ve kıyaslıyorum, yoksa da mahkum kalıyorum çevirmenin ve yayınevinin insafına. En nefret ettiğim şeylerden biri çevirmenin özentisizliği, sizin verdiğiniz örnekler oldukça ileri seviye farklar ve ne yazık ki giderek kötü çeviriler artıyor gibi geliyor bana. Teşekkürler 🙏
10:18 Şiir konusunda anlamdan ziyade hissetmek önemli değil midir? Yani anlamı bir kenara atalım demiyorum ama o hissi geçirebilmek çok daha önemli gibi. Birde o hissi elde edebilmenin yolu da anlamaktan geçiyor. Demek istediğim sadece şiir özelinde birebir çevirmek yerine çevirmenin yorum katarak çevirmesi, senin deyişinle iyi çeviri bence çok çok daha iyi gibi. Tabii yine senin de dediğin gibi birebir çeviri de farklı bir bakış açısı. Bence her iki türden çeviriyi de elde edelim ve her şiiri iki çeviriden en az ikişer kez okuyalım 🤯 😁
ahahah harika!!
Bu arada gerçekten bilinçli okur olmak da kolay değil ^^
Sence şiirler çevirile bilirmi anlam kaybı oluyor bence
video içinde metin incelemesi mevcut