HAZBIN HOTEL - Intervista ai Doppiatori Rossa Caputo e Riccardo Suarez
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 21 ม.ค. 2024
- #hazbinhotel #hazbinhotelita
Intervista LIVE ai doppiatori della serie. Rossa Caputo è Charlie e Riccardo Suarez è Angel Dust. Hanno adattato, cantato e doppiato in Italiano la serie di Hazbin Hotel facendo un lavoro certosino! - ภาพยนตร์และแอนิเมชัน
Che bello vedere dei doppiatori con esperienza che si appassionano a questa serie.
Troppi doppiatori fighi insieme... il mio computer non regge tanta fighezza.....e manco io
ti capisco marion
Volevo ringraziare un sacco Enrico e gli ospiti per la live.
Letteralmente La prima cosa a cui ho pensato guardando la serie, sentendo soltanto il prologo di Charlie ho immediatamente detto:" ma è doppiato troppo bene per essere una serie su Amazon" e per lo più essendo un prodotto così particolare (una web serie americana apertamente queer e volgare) una cosa che in Italia credevo non fosse nemmeno possibile.
Neanche certi film importanti a volte vengono doppiati più così bene o con così tanta cura nell'adattamento, davvero grazie perché a me non aveva mai interessato hazbin hotel ma questo è un caso dove il doppiaggio mi ha appassionato all'esperienza
Enrico: set da podcaster audio extra-limpido.
Rossa: buon microfono ma webcam debole.
Riccardo: trasmetto dal mio tostapane, raga'.
Ahahahha
Non sta manco mai fermo ahahhaha 😂❤
MI SENTO MALE
L'amore che Rossa ha messo in questo adattamento è assurdo, si percepisce da ogni parola che dice. Praticamente è come se fosse diventato suo questo Cartone, wow
😢 mi commuovo...
Vi prego devo stringere la mano al genio che ha tradotto "power Bottom at rock bottom" in PASSIVELLO DA BORDELLO è stupendo 😭🔥
Quella frase è mia ❤❤❤ dovevo!
@@ariannarossacaputo4038Grazie! È semplicemente geniale!
Ho adorato il pilot ed attendevo con ansia la serie, ed é fantasticaaaa e l'adattamento italiano sia per i testi che per le voci sono perfetteeeeee, Rossa per Charlie perfetta, Riccado per Angel Dust, ma tutttiiii. E anche Alastor, ma tutti vi adoro siete bravissimi!!! Ottimo lavoro anche per le canzoni!non vedo l'ora di vedere i prossimi episodi❤
MO MI RACCOMANDO LA PROSSIMA CON I BALDINI
Non vedo l’ora
Lo spero
Vogliamo un altra live come questa a fine serie!!! Davvero una live incredibile!!!❤
Speriamo 🤞
Sarebbe meraviglioso ❤
Grazie per questo video 🙏❤️
La prima stagione è finita da ben 5 minuti e qui nessuno ha ancora organizzato la live di festeggiamento coi doppiatori.
Mandate questo video al cannarsi per fargli vedere come si fa un adattamento 😂
Però quanto a te quanto a quello che non puoi fare che tu, qualcosa da fare per te dovrebbe esserci
All'inizio avevo molti dubbi proprio perché mi ero fatta un'idea dai numerosi fandub, ma dopo aver visto gli episodi in italiano e l'adattamento dei personaggi e delle canzoni devo dire che hanno fatto tutti un ottimo lavoro!
Inoltre è veramente bello sentire Rossa e Riccardo parlare con così tanta passione di questo progetto a cui hanno lavorato, non si può fare altro che dar loro complimenti!
E grazie ancora Enrico per averli intervistati 😊
Intervista interessantissima, sarebbe davvero bello vedere dei video in cui si disseziona il processo di adattamento di alcune delle canzoni! :-)
ho messo il "mi piace " a 4 minuti, top. veleno è una canzone stupenda, molto ritmatica, è bello vedere gente che meritano il diritto di voto
@carlodepandi674 pure io, l'ascolto ogni giorno praticamente insieme a quella di adamo, in ogni episodio ci sono canzoni, i primi 4 episodi hanno canzoni carine ma gli ultimi due no, c'è solo un pezzo in cui si riprende la canzone di adamo, in ogni caso trascurando la volgarità dei dialoghi la lore non è male, cioè non o come south park, qui c'è una storia da seguire e il background dei personaggi sembra esserci
@carlodepandi674 neanche io ho problemi ad ascoltare un linguaggio non proprio aurico, ma dire cazzo più di 20 volte in 15 minuti di episodio è un pò superfluo, tant'è che all'inizio pensai fosse la solita cavolata alla south park appunto, invece mi sta piacendo
vero io le axdoro tut tutte son tutti capolavori
Che meraviglia ragazzi 😍 siete stati bravissimi!!!
Enrico ti prego porta altre live con i doppiatori di Hazbin Hotel 🤗🤗🤗
Ho aspettato l’uscita di questa serie per anni, ho visto l’episodio pilota almeno 20 volte e posso finalmente dire che l’attesa ne è valsa la pena, i primi 4 episodi sono arte, le canzoni riadattate sono fantastiche, (alcune a mio modo di vedere anche migliori delle versioni originali) perfette e si immedesimano pienamente nei personaggi. Grazie mille ai ragazzi per il lavoro eccezionale che hanno fatto e grazie ad Amazon Prime per aver portato questa serie sullo schermo
Chiedo scusa, ma la gente che si è lamentata che non abbiano usato i fandubber per doppiare la serie, si rendono conto, comunque, che esistono mille versioni di sto pilot?
In ogni caso complimenti non solo a Oreste Baldini per la scelta dei doppiatori e per l'adattamento. Rossa e Riccardo sono dei meravigliosi Angel Dust e Charlie. Li adoro
Esattamente...Conta che qui poi hanno scelto dei doppiatori di tutto rispetto e con esperienza
@@elenexdarkfire4371 concordo. Non metto in dubbio che le versioni dei fan fossero piene di amore e affetto per il prodotto, ma intanto qui si vede che Rossa e Riccardo amino ciò che hanno fatto, così come la direzione e l'adattamento di doppiaggio e musicale. Sono professionisti affezionati a ciò che hanno fatto, mentre lo ammetto con dispiacere, ma sicuramente avrebbe avuto tante, tante imperfezioni e sbavature
@@maggies4520Ciò non giustifica il fatto che i fandubber vengano denigrati quasi non dovessero esistere, come la Caputo spesso fa.
@@silviaboom420 non ho detto questo. Lei non la conosco se non per il suo lavoro. Quello che ho scritto io poi non intende denigrare nessunə, ma se mi vieni a chiedere cosa preferisco tra un doppiaggio e uno professionale il secondo vince a mani basse, punto.
@@maggies4520 Senz'altro, il mio discorso era più sul modo di gestire le cose che hanno i professionisti, non come doppiatori ma come persone. Ovviamente offrono una qualità migliore, ma la gente comune inizia a doppiare facendo fandub, è normale, e quasi a nessuno viene poi data la possibilità di migliorarsi e farlo per lavoro, motivo per cui i professionisti restano sempre gli stessi. Temono e disprezzano la concorrenza, specie di chi non ha uno o più parenti che già lavorano nel settore, e non accettano gente nuova che potrebbe, col tempo, arrivare al loro livello.
fantastici doppiatori, grazie di aver fatto arrivare Hazbin Hotel anche da noi!!
Mai visto Steven Universe, io ho apprezzato veramente tanto Riccardo su Angel (Angel è il mio personaggio preferito)
ero già innamorata di questa serie... voi mi avete fatto innamorare ancora di più, complimenti, avete fatto un lavoro stupendo, io di solito sono fedele ai doppiaggi originali ma il vostro è quasi più bello😭❤️
Sono stato molto attento per tutte le 4 ore, ma sono abbastanza sicuro di aver visto mezza dozzina di mosche entrare nella bocca di Enrico 😂
Ahahahah
@@151eg scusa l'ignoranza, ma il pezzo in cui Riccardo suarez ti ha chiesto di un doppiaggio che hai fatto in un pilot, di che pilot stava parlando!? Perché ora sono troppo curiosa! 😅😅
@@susypica9187 parlava della fandub di Hazbin Hote(l'episodio pilota è su TH-cam) lui doppia il cliente di Angel Dust, spero di averti aiutato👽👍
@@nerdTweek ce ne sono tipo 69
@@Silly_Werewolf dovrebbe essere uno dei primi risultati cercando "Hazbin Hotel ita" almeno io all'epoca quando l'ho cercato ho trovato quello🤧
Adoro questa serie e i suoi personaggi, ho persino guardato l'episodio pilota... e non vedo l'ora di vedere gli altri, così come la seconda stagione! Hanno fatto un lavoro della madonna, sia con l'adattamento dei dialoghi che le canzoni, sopratutto perché le cantano proprio loro e sono bravissimi. E' impossibile sceglierne una, spaccano tutte! Bellissima live e intervista, sarebbe bello vedere anche gli altri doppiatori
Devo fare i miei complimenti ai doppiatori italiani. Ho ascoltato le versioni originali delle canzoni di Hazbin Hotel e il doppiaggio italiano è praticamente uguale a quello originale. Bravissimi
MIO PADRE HA RISOLTO IL TITOLO DELLA SERIE:
HAZBIN HOTEL= has been hotel= c'era una volta un hotel
👀
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Il doppiaggio italiano è spettacolare e le canzoni sono almeno pari a quelle inglesi(con poison e loser che secondo me sono persino meglio in italiano). Unica nota neanche stonata è la voce di alastor che secondo me non rende molto il lato più perverso del personaggio e lo rende molto più giocoso di quanto non sia però validissimo lo stesso(infatti ho letto che il VA originale l'ha adorato). Applausoni a chi ci ha lavorato!
Su Lilith c'è la problematica che pare abbia sposato un Arcangelo, Samael.
Il problema è che, vuoi per vaghezza dei testi, vuoi per errori di traduzione, verso il III secolo se non sbaglio, hanno mischiato Samael-Lucifero-Satana nelle traduzioni dall'ebraico al greco, nonostante dovessero essere 3 entità separate.
O almeno Samael e Lucfero che sono spesso mischiati come prima/dopo la caduta ma è sbagliato comunque.
Satana viene probabilmente da influenze babilonesi ed è tipo un antagonista/contrapposizione a Dio non troppo definito.
Lucifero è uno degli esseri più vicini a Dio che per vanità si vuole sostituire a lui e ci va in guerra e perdendo si vota al male.
Samael è un angelo e forse anche parte demone che può agire in modo apparentemente malvagio e cattivo, ma anche in modo benevolo e anche quando agisce nel male è sempre per volere di Dio. Diciamo in breve che fa il lavoro sporco e può dare tentazioni, ma a differenza di Lucifero, punisce se accetti alla tentazione. Sarebbe anche una figura parallelamente quasi opposta all'Arcangelo Michele. E il matrimonio con Lilith è un po' insolito.... Pare come se tale matrimonio sia un dono a Lilith ma non è chiaro e pare che da loro siano nati dei demoni, ma al servizio di Samael (e per esteso a Dio quindi) e siano tecnicamente loro a gestire l'inferno, ma non è abbastanza chiara la cosa, ed implicherebbe demoni "buoni" e al servizio di Dio. O anche il fatto che questo sia l'unico angelo con un supposto sesso e progenie.
Poi ripeto, incertezza dei testi e vari errori di traduzione, più gli adattamenti negli anni. La Bibbia stessa che conosciamo noi ha avuto dei cambiamenti con i vari adattamenti.
Ti adoro
Mamma mia la bravura di questi ragazzi... Ho sempre guardato il mondo del doppiaggio con un occhio incantato, ma il lavoro che è stato fatto qui e la bellezza delle voci è incredibile.
Suarez, per me, è stata una meravigliosa sorpresa ❤️
Live meravigliosa, ho i brividi, siete grandiosi! 💖😍💖
Ho atteso per anni l' arrivo della serie di Hazbin Hotel e quando ho saputo che ci sarebbe stato il doppiaggio italiano ho pianto dalla gioia, siete stati perfetti, avete superato tutte le mie aspettative, bravissimi! 💞
l'ho seguita dall'inizio alla fine, massima concentrazione, completamente incantata
Non intendo generare polemiche o sminuire il valore del talento e dell'esperienza, assolutamente. Tuttavia, trovo un po' ironico sentire la frase "si arriva con la gavetta" da parte di qualcuno che è entrato nel mondo del doppiaggio grazie a una serie di connessioni familiari già presenti. Questo percorso è stato seguito da molte persone in quel settore, e francamente, l'accesso limitato e l'ipocrisia non possono essere ignorati.
Rimangono ampi complimenti a tutti i doppiatori, in particolare a Riccardo, Rosa ed il compagno per quanto riguarda le canzoni: un lavoro strepitoso, che noto apprezzato anche dal resto del mondo in giro per YT, ed esemplare per un compito assolutamente complicato!
Doppiaggio Real Time in diretta (da 3:12:18 a 3:13:46)
Non fate caso a me, me lo segno per tornare vederlo e farmi una risata di qualità, in caso di estremo bisogno.
Per quanto riguarda la domanda sul doppiatore di Sir Pentious e Adam, secondo me l'unica risposta è che il doppiatore originale (Alex Brightman) è un mostro della voce e dell'impersonificazione. È quasi impossibile capire sin da subito che siano doppiati dalla stessa persona semplicemente perché è troppo bravo a realizzare personaggi completamente diversi (per dire, è anche il doppiatore di Fizzarolli in Helluva Boss). Quindi secondo me la scelta fatta in italiano di avere due doppiatori diversi è azzeccatissima. Senza contare che sono entrambi talentuosissimi e che hanno fatto un ottimo lavoro
C'è anche una cosa da evidenziare: in Italia solitamente non facciamo fare i personaggi "doppi", è una tradizione molto Americana ❤
@@ariannarossacaputo4038Hai ragione!
Onestamente Hazbin Hotel ha dei problemi, ma l’adattamento italiano non è uno di questi! Bravi ragazzi!
Riccardo il mio albero genealogico, Rossa è bravissima a doppiare😍
Ho ascoltato in diretta l'ultima ora di live, poi oggi ho recuperato tutta la serie e anche il resto della live, mi sono innamorata di questa serie, soprattutto di angel dust 😍 grazie per avermi fatto conoscere quest' opera, sento diventerà la mia nuova ossessione per i prossimi mesi XD veleno sarà la ost che riascolterò all'infinito 💛
Effettivamente è diventata la mia nuova ossessione XD però su una cosa ho cambiato idea, perché sono entrata in fissa con vox e valentino, quindi angel è scivolato in terza posizione 😈 ehhh, non ho potuto evitarlo, staticmoth è proprio la mia otp 📺🦋❤️
Riccardo, se si qui sappi che ho adorato la tua voce androgena. Perfetto
Androgina *
Io innamorato perso di Riccardo Suarez
Ciao Enrico, prima di tutto complimentoni per il canale ti ho scoperto grazie a un mio amico e ho seguito diversi tuoi contenuti. Mi hai fatto scoprire quella perla che è "Il ladro e il ciabattino" e mi hai tenuto compagnia molto a lungo. Sei davvero una persona piacevole da ascoltare. Inoltre credo che in quest'intervista tu sia realmente stato "tutti noi", perché anch'io fossi stata al tuo posto, sarei rimasta affascinata dagli aneddoti dei tuoi ospiti. Ammiro molto il ruolo del doppiatore e ho finito da pochissimo Hazbin Hotel, sia in lingua originale che in italiano, innamorandomene.
2:11:21 Riguardo a Netflix e alla fedeltà all'originale menzionato da Rossa Caputo ho un pensiero da esternare: ovvero che questa "fedeltà" mi ha assolutamente traumatizzata. Un bel giorno dell'anno scorso, stavo recuperando in italiano il film "Pretty Guardian Sailor Moon Eternal", avevo visto le serie precedenti del reboot ad esso collegato che erano stati adatti in modo tale per cui, da spettatrice ignorante, non ho mai trovato nulla da ridire... nel momento stesso in cui mi approccio al film finito nelle mani di Netflix, vengo colpita in piena faccia dai suffissi giapponesi lasciati nei dialoghi. Credo di non aver mai fatto più difficoltà a vedere un qualcosa di doppiato in vita mia. Solitamente se scelgo di vedere un doppiaggio è perché voglio godere del prodotto che mi piace, con su bravi attori e che non mi renda "difficile" seguire la storia perché a monte c'è stato tutto il lavoro di adattamento del testo. Nel caso di quel film ho messo in pausa la visione più e più volte, semplicemente per chiedermi: "Ma perché hanno deciso di tenere tutti gli "Usagi-chan", "Rei-san", "Mamo-chan" e compagnia?! È un doppiaggio in italiano... noi in italiano non usiamo questi termini! Non esiste!". Netflix è riuscita a farmi sentire in difetto per la scelta di aver voluto fruire di un prodotto doppiato. Se volevo sentire i vari suffissi, tanto valeva che lo guardassi in originale, ho pensato. Sono ancora a dir poco amareggiata per il trattamento riservato a quel film. E ho paura che anche un ultimo film che manca al reboot di Sailor Moon abbia subìto lo stesso trattamento, visto che è stato acquistato sempre da Netflix.
L'adattamento sarà pure un tradimento dell'opera originale... ma personalmente preferisco un "tradimento" trattato con i guanti come nel caso di Hazbin Hotel, che dover chinare la testa e sospirare davanti a un prodotto che ha la "pretesa di spacciarsi per l'originale", quando in realtà dovrebbe inserirsi in una lingua e cultura diversa. A quel punto hai dato in mano all'attore una traduzione su cui recitare, non un copione effettivamente curato in ogni sua minima parte. Ovviamente ognuno segue la scuola di pensiero che preferisce, fatto sta che da spettatrice... sentire i vari "-chan", "-san" e compagnia, mi ha messo i brividi e non poco.
Naturalmente questa è una mia sindacabilissima opinione, ma dovevo assolutamente togliermi questo sassolino dalla scarpa.
Sappi che questo tuo commento mi ha commosso ❤
@@ariannarossacaputo4038 🥺🥺🥺Oh, cavoli, cavoli! Allora... prima le cose serie: l'hanno fatto tutti, ma voglio anch'io rinnovare i complimenti a lei e tutto il cast per l'incredibile lavoro svolto su Hazbin! Non ci sono parole, davvero. Vi si ama.
E ora le cose meno serie: dopo aver aperto la notifica e letto il commento, mi sono fermata e mi sono detta: "Ok, forse sto facendo indigestione di Hazbin Hotel... ho ascoltato talmente tante volte le canzoni in pochi giorni e ora ho allucinazioni nitide di Rossa Caputo che risponde a un mio commento". (Tra l'altro giusto ieri ho scaricato l'intera colonna sonora, che se mai arrivasse in formato CD, comprerò sicuramente.) E visto che la serie ha risvegliato in me sensazioni e istinti che non pensavo di avere (soprattutto la performance di Giovanni Baldini nella canzone tra Alastor e Lucifero... non scendo nei particolari però... mi ha colpita... parecchio... mettiamola così), diciamo che non ne sarei stata sorpresa. Ultimissima cosa, colgo l'occasione per dirle che ha una risata davvero contagiosa.
Amo questa serie, ho aspettato 4 anni e per ora l'attesa sta dando i suoi frutti. Adoro le scelte del cast di doppiaggio e anche se ammetto che io la serie la guardo in inglese a volte per le battute, un po' perché avendo guardato il pilot in inglese e non seguendo molto i fandub(neanche di helluva ad esempio) sono comunque affezionata a certi toni di voce ma comunque grazie per il fantastico lavoro che state facendo
Io da gran appassionato e sfegatato dell'opera di HAZBIN HOTEL, del fatto che ho sempre questa serie dagli esordi come Rossa, ho Amato il DOPPIAGGIO ECCELSO che è stato fatto, un tutte le sue parti e le sue sfumature. Complimenti davvero a tutti quanti, complimenti a Rossa per averci portato l'eccellenza in questa opera, Riccardo è ringraziando tutti i doppoatori davvero di vero CUORE ❤ Ragazzi che dire. Io sono rimasto davvero pienamente soddisfatto, ma davvero che non so nemmeno descrivere. Grazie anche a te 151eg per il bellissimo video come sempre 💓.. Adonis4U
Piangoooo, grazie!!! E senza Oreste Baldini non c'è l'avremmo mai fatta!!! ❤
Io sono andata a rivedere il pilota solo per urlare "CAZZO!!" Quando ho capito che Riccardo aveva ragione. Cazzo. Wow
In merito a cosa wait?👀
Io = Enrico tutto il tempo. Non so che altro dire se non CHE BELLO, CAZZO!
riassunto della live, Enrico stupito di qualunque cosa
Piango a sentirvi cantare così, improvvisando sul momento ❤️🥺 e le vostre risate sono contagiosissime. Veleno è in loop nella mia testa da giorni 💕 Grazie per il fantastico lavoro che avete fatto, non vedo l'ora di sentirvi alle prese con altre canzoni ed episodi 😍
FATE ADDICTED PURE ORA! grandi ragazzi
È stata una live incredibile ed interessante.
Capisco benissimo lo stato d'animo di Enrico; anch'io ho ascoltato estasiato dagli argomenti ed aneddoti.
Inoltre le domande nella testa non sarei riuscito a formularle in parole.
Un saluto da un tuo amico.
P. s. 4 ore volate caxxo.
MADONNA QUANTO È FIGO RICCARDO SUAREZ
❤❤❤❤come ho fatto a perdermi queste due live me le guardo subito
io dico il mio io adoro i doppiatori che hanno scelto nonostante adori anche i viari fan dub
Questa live è bellissima! Grazie 🍀❤️
Stupenda questa live!😍😍😍
innamorato dei vostri Charlie e Angel dust
La prossima con i fratelli baldini pls✨
3:53:43 “DIAMO UN PO’ DI CONTESTO 😖🤣🤣” sono morta!!! c’era un motivo! era un pensiero per il compleanno, non follie a caso dovute all’insonnia!
Me la sto vedendo in differita, ma devo dirlo... "Ehi, Adora" mi ha conquistata di nuovo. Mi sa che urge un rewatch di She-ra ahahaha
Live meravigliosa! Grandi, tutti quanti voi!
"Quella che potrebbe essere l'ultima domanda: [...]" Fatto a metà video. Adoro
Allora! Ho visto Hazbin Hotel su Prime Video in lingua originale. E devo dire che, rispetto a quello che pensavo prima di aver visto la serie, mi è piaciuta molto. Finalmente hanno fatto una nuova e buona serie animata. Vivienne Medrano ha creato un ecosistema per questa serie molto affasciante e vasto. L'animazione è buona, le canzoni sono belle, i personaggi sono fantastici e la storia è interessante. Il messaggio della serie è abbastanza chiaro: tutti potrebbero meritare una seconda possibilità se veramente la vogliono. Si tratta di una serie che parla di redenzione, perversione, amicizia, rimorso e perdono. Quindi sì. La approvo e sono molto curioso di sapere come continuerà la storia dopo questa prima stagione.
Voto: 8/10
Che bella live che è stata
Suarez sei il mio VELENO
non è una cosa bella, conoscendo Valentino
Il testo di veleno in italiano è il più bello
Nettamente più bello, poison in originale, con tutto il rispetto ma impallidisce rispetto a Veleno.
Bravissimi tutti, non sentivo un doppiaggio del genere da un bel po', fate ricordare perché il doppiaggio italiano è amatissimo anche all'estero. Fra tutti, per me Suarez è stato spettacolare, continuo a guardare in loop l'episodio 4 che presenta due canzoni incredibili❤
Mi aspetto molti video su Hazbin Hotel, magari intervista ai fratelli Baldini😂
Morale della favola uno hazbin hotel 2 lezioni di vita 3 imparare il doppiaggio 4 quindi l'ultima adattamento lol 🤣🤣🤣🤣 giuro bellissima live non vedo l'ora dei prossimi episodi di hazbin hotel è la canzoni sono stupende grazie mille per queste 3 ore
Un'ottima live, a dir poco Kafkiana
Veleno me la sono messa come suoneria, è perfetta quella canzone e Riccardo hai cantato benissimo, anche il mio ragazzo ti ha fatto i complimenti. BRAVISSIMI❤❤❤
Io non ho pensato é angel o Steven universe ma ho pensato quello é Riccardo Suarez
Sarebbe bellissimo sentire addict ridoppiato in italiano
Enrico per tutta la live: 👁️👄👁️😍
In quanto s*x worker mi sento molto rappresentata da Angel
Ho pensato proprio a un nostro dialogo a Lucca
Grazie mille per aver precisato il fatto che in Hazbin Hotel le canzoni non sono mai messe a caso, è la stessa cosa che sto ripetendo io da quando è uscito a tutti i miei amici che dicono "Eh ma non lo voglio guardare perché è un musical e cantano a caso" NOOOOO!! Se c'è una cosa che Hazbin Hotel ha fatto in modo magistrale (per me tutto, ma dettagli) è proprio l'inserimento delle canzoni: Hazbin Hotel è un musical di tutto rispetto. Nei musical (o almeno, in quelli fatti bene) i personaggi non cantano MAI a caso, hanno sempre un motivo che li spinge a cantare. Cantano quando le emozioni sono talmente forti da non poterle esprimerle se non attraverso il canto (ad esempio, la canzone di Lucifero e Charlie o quella di Carmilla in cui racconta la sua lotta interiore tra il voler proteggere le figlie e fare in modo che non scoppi una guerra con il paradiso). Cantano quando hanno un desiderio da esprimere, che di solito è il fulcro della trama (Charlie in Happy Day in Hell, che è una tipica "I want song" dei classici Disney, famosissime quelle di Ariel, Quasimodo, Belle, Cenerentola, Rapunzel, ecc). Cantano quando si devono creare delle dinamiche, di solito di conflitto, tra dei personaggi (le canzoni di Vox-Alastor, Velvette-Carmilla, Lucifero-Alastor). Oppure i nemici cantano quando devono rivelare i loro piani che i protagonisti devono sventare e che manderanno avanti la storia (la canzone di Adam, ma ad esempio anche tutte le canzoni Disney dei villain più iconici come Frollo, Scar, Ursula). Cantano quando devono incitare le masse o si vuole mostrare la coesione di una massa (Ready for This di Charlie o banalmente famosissima Do You Hear The People Sing? de Les Miserables). E poi ovviamente non manca mai la canzone corale finale, che personalmente io adoro in praticamente ogni musical che si rispetti perché è sempre troppo epica.
Quindi davvero, hanno fatto un lavoro incredibile con l'inserimento delle canzoni all'interno della trama. Non danno affatto l'impressione allo spettatore di essere messe "perché si deve fare così" (creando non poco imbarazzo e su questo sono d'accordissimo con chi critica questi musical *e io avrei in mente un certo film disney nuovo di zecca ma non si può dire*), sono invece state studiate appositamente per mandare avanti la storia. Sono funzionali alla trama, come dovrebbero sempre essere.
"Cantano a caso"
Digli che non è della Disney 😏
Io ho adorato alla follia tutto questo😍
Comunque vero le canzoni le hanno adattate benissimo
Io amo poisin più in ita perché ci sta benissimissimooo soprattutto il yeyeyee
Per la cronaca, la genialità:
🐺:(ulula)
🙍♀️:werewolf! - lupo ululà!
🧑⚕️:where wolf? - lupo ululà?
🙋🏻:there! - là!
🧑⚕️:what? - cosa?
🙋🏻: there wolf, there castle!
-lupo ululà, castello ululì
Mi è piaciuto il discorso dei fabdubber, effettivamente, e non solo, anche il recast inglese non era stato preso benissimo, ma sia i doppiatori originali che viv sono stati molto onesti. Penso che il fandub italiano più famoso sia quello di Inazuma sensei, ed ha detto proprio egli stesso che ha adorato farlo, ma che gli sarebbe piaciuto comunque vederlo doppiato da qualcuno professionale
Sono bravissimi a doppiare
Bellissima live
GRAZIE ❤
Molto bello il nuovo doppiaggio ma le uova doppiate da Ludo Thorn erano perfette
Mi hanno ricordato il primo film dei digimon, l'ho visto sia in italiano che in jap sub ita e ammetto che tranne x 1 o 2 cose apprezzo di più il doppiaggio italiano 😊
Raga piango, adoro Hamilton e qui in Italia sembra che non lo conosca nessuno
È bellissimo sapere che è conosciuto e apprezzato dagli esperti del settore ❤
Hamilton è stato un mio interesse assorbente per mesi❤🫨
Azz tanta roba
Che bello che ci stanno Rossa e Riccardo e che ho la loro età. Ma nella live avevo domandato dove si può studiare a diventare doppiatore/doppiatrice? Perché io ciò in testa da quando andavo alle medie e vorrei tanto iscrivermi a fare doppiaggio, ma non si è trovato nulla, perché sono di Roma e ho dovuto iscrivermi teatro e cinema. Io ho fatto un sacco di fandub e cover e vorrei un consiglio, perché non so più che altro fare e dove devo cercare la scuola di doppiaggio
ANGEL DUST TI AMO DAL PILOT
OMG ADORO
Voglio sentire husk lo amo, comunque siete stati bravissimi adorooo
Mi spiace non esserci stata durante la live.
Ma le persone che si lamentano che non ci siano i doppiatori del fansub?🫠
Ragazzi poi ci lamentiamo che in molti film (che escono al CINEMA) ci sono gli youtuber o altri personaggi "famosi" come doppiatori e li davvero ci da fastidio una cosa del genere...
Meglio un lavoro fatto da professionisti 🫶🏻
Senza nulla da togliere ai fansub poiché sono stati anche loro molto bravi.
Ma un prodotto che va su una piattaforma streaming è normale che chiamino dei professionisti..
Purtroppo la maggior parte dei fan italiani di Hazbin Hotel sono bambini che non sanno come funziona il doppiaggio
Se devo essere onesto, essere un fandubber non ti rende meno professionista. Il discorso è lo stesso valido, ma volevo precisarlo
@@151eg si certamente.
@@151egVallo a dire alla Caputo allora, visto che ha il vizio di commentare i video dei fandubber per insultarli a gratis anziché fornire critiche costruttive, cosa che ovviamente poi nega. Per non parlare della mania di protagonismo; non mi pare proprio che sia lei a doppiare Cherri Bomb nella serie, già fa Charlie che è la protagonista, eppure la vuole come parte cantata in Addict. Non sia mai che qualcuno le rubi la scena...
@@silviaboom420minchia incazzatissimo
Interessantissima intervista
Intervista molto interessante... Non ho capito cosa centrasse D'artaGian con i suoi aneddoti evitabilissimi. Per il resto bravissimo Enrico che hai lasciato davvero carta bianca ai doppiatori di parlare a ruota libera senza mai interromperli
mi sono innamorato della voce di riccardo
Non sei solo
Doppiereste anche il pilot per favore
Incredibile due grandi giocatori in una sola live grande 151eg
domanda: ma perché nanni baldini non esiste in forma corporea? Non si trova nessun video/intervista/dietro le quinte con lui
Adora mantenere l'anonimato ❤
Spettacolari, da inchino!
Grazie Enrico ❤
proteggete amir talai con la vita
Attendiamo addict in italiano
Esiste già su yt, non è con i doppiatori della serie ma esiste
@@Mariasole610 sì ma riccardo e rossa hanno detto che la faranno in italiano
@@absolutelyn0one ah okkkk
Bellissimo come a fine live si decida di parlare di biscotti😂
2:04:31 Anche in Chilling Adventures Of Sabrina veniva lasciato "Stella del mattino" nel doppiaggio, se non ricordo male, e sinceramente mi piace più in italiano che in inglese. infatti in quella serie diventa Sabrina Stella del mattino.