Masa666 JAPAN 日本人でつが? I really can understand the last sentence 😂 as Chinese we are also required to learn old way of speaking, and memorizing those ancient poems in middle school.
我是一个住在东京的日本人大学生。我会说日语·英语及伪中国语。(其实我看能懂/写有些中文,我的(不正确)中文阅读能力到了HSK5级的水平。但我听不懂都中文😅) Ok, here is a comment that I posted on the biggest Internet bulletin board called Reddit: 偽中国語本当楽、時時中国人(又中国語話者)偽中国語理解可能。私日本人、東京在住。其故私之偽中国語完璧。 少之基本的中国語学習後、実私中国語非常簡単認識。私之中国之友人言:「偽中国語、古代中国語之様。」 「何処」「何時」「何故」「如何」等等、現在依然私達使用。(通常平仮名表記)。 伪中文是一个易学的语言交流方式。有时中国人(或者中文的话者)看能懂伪中文很好。我是一个住在东京的日本人。所以我的伪中文很完璧。 学习了基础文法的时候,我的中国朋友说:“伪中文类的语言是古代中国语),因为我们依然使用「何処」「何時」「何故」「如何」的句子。 (我是抱歉如果这件文章包含错误,我的中文很不自然)
嗚呼,何漢文(文言文)難也!吾儕亦學漢詩及古事成語於小中·髙中。孔子,杜甫,李白,... Lol, I just wanted to output my perfect pseudo-Chinese (obviously because I’m native Japanese). Actually, if you are knowledgeable in Japanese and Chinese, you could enjoy it more profoundly, not just guessing words.
Follow me on Instagram: instagram.com/kev000007/
Kevin in Shanghai eng sub pls
我想问一句,你妹妹是不是你亲妹妹呀。差距咋这么大咧
是自動販賣機 不是販殼(壳)機,好不! 哈哈哈販什麼殼呢
売是賣的日本簡體漢字
舉例:日賣新聞(日売新聞)
此動画超面白、我高評価押不可避(我日本人、中国語全然知無)
厉害!!赞
我看懂了!!!!
完全看不懂
哇真的假的。不是说日本朋友学中文经常容易混淆吗。。。
这个动画脸很白?我要不可避免的给高评价?
這集好文言文...哈哈😂
高雄肉頑人 因為繼承的是唐朝
而且。。。
日本沒有廢文言文
曾小賢 哈?我觉得你应该了解下什么是文言文,什么是文言用法。日本人现在还学文言文吗,早就不用了?反正我知道我从小到大要学很多文言文。
我也觉得好像文言文。日本语的语法有好多是仿中国文言文的,比如动词后缀。据说日本人看原版史记毫无压力
Jackson Teng 日本人绝对不可能看史记,你这胡说也要有限度,普通人连三国志都看不懂,更不要说史记了。不是,我真不知道你们到底从哪里看的那些毫无根据,用脚趾头想都知道不可能的破事儿?
Xiaoyu Huang
你硬要说看不懂,我也没办法。。我也是看油管的视频,上面说日本人能看得懂史记。我也有日本同学,但我没给他们看过史记。我们几个朋友也是好奇,就摘抄了几句文言给一个日本女生,然后她说她能看懂,只是不会读,用英语写一遍后意思很接近。
说普通人看不懂三国志也过了,我十岁时三国演义都翻烂了,十二岁时就开始读三国志,完全没有问题。我记得那时候,同班同学只要是学习成绩稍好一点的,都很了解三国历史。。
这么好看的妹妹一直藏着不让我们见。。。。
這不就見到了嗎?
一点都不像啊。妹妹像韩国人,哥哥就典型的华人脸啊
颜值差好多😂
可是妹妹不是说来自韩国釜山吗?
整了
Kevin怎么感觉你们念的是盗版的文言文😂
嗯,真的很像
那是因為日文的漢字、漢文化,是從我們唐代船過去的,那時是中古漢語。發音也與我們的河洛話相似。
tony59186 謝謝,雖然我知道😂,日本很多文化都是跟以前唐朝時的中國學的,比如和服,字體,建築風格等等
河洛话是河南洛阳话吗
姓氏名字 不是,是河北洛庄话。
我日本人,我不学習中国語
but,我可能理解大半,三人会話
日本人是有利的中国語理解maybe
because中国人cannot read日本特有文字
非常愉悦是動画。中華友人謝謝
But=但 maybe=大抵 代用可能
我中国語余理解出来無.
故此動画三人組 会話内容理解不明.
然企画面白故高評価押也👍
うんこ
君伪中国语已上头
汝之偽中國語,吾可略知一二也。然吾夜不能寐哉,皆因此為儒家文化之互通也。汝可與吾並肩作戰呼?吾等造天下之大同也。
@@在繁華落空時 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
@@在繁華落空時 呵呵哈哈哈哈哈哈哈哈哈
我不懂中文,所以不明白这个视频里三个人的对话,但是这期视频的策划很有趣,所以我对此给予高度评价👍
是介意思吧老铁 哈哈
小姐姐是韩国人??????中文巨好…………
不是。在韩国生活过
Sorry Beby 好好看清楚,这女生是在大阪留学过。这女的来自韩国釜山。
Mark Lu 我觉得应该是一出生就在韩国釜山,然后本来是中国人这样,可能两兄妹住的地方不一样
嘛鹿子 就是韩国人,你脑洞太大了
中日韩三语精通,好棒
我学到了很多(*ᵕᴗᵕ)⁾⁾
Very interesting topic…!
今更なコメントですが…日本人的な漢語表現あるあるな感じで面白かったです✧*。
(我是学习汉语的日本人…)
你好,有微信吗,可以加我 zhangwenwen19940525
@@user-uf1xp1bn9w 你卖茶叶吗?
兄弟,你可以去尝试一下中国的方言(。・`ω´・)
moniker 哈哈哈哈哈哈哈哈卖茶叶大草
用line吗?
君達偽中国語本当上手
你们的为中国语真的擅长哈啊哈哈!居然看懂了!
Ham Huang 可能因为日本语里的“本当”和“上手”都很常用hhh🤣
@@user-pq1ph4qs1k 伊藤はかわいくて強い
草
大变面白也
看到中日韩一家亲,我就放心了。
每次中日韓要合作,美國就會搞事情
FE LIU 中日韩在美国网站做视频
我謹欲言感謝Kevin尊師。
我毎日見尊師有意義之動画,是為中国語勉強也。
我非常希望尊師今後掲載有意義之動画。頑張!!
妹妹超美诶😉
我不信相他们是同一个妈生的
那个妹妹是来自韩国的,肯定是认得妹妹啦
韩国都是哥哥妹妹(동생)的叫,不是亲妹妹
这是干妹妹
我慢我慢
補充:其實我們現在用的漢語大部分都是 [和製漢語] ,現在的用語基本上是日本人引進西方知識並以較為通俗的方式呈現出來的 所以漢字從中國傳入日本,但日本卻成為一個輸出文字的國家舉個 [和製漢語] 的例子:共和國.自由 .社會 .數學.等詞彙。 其實當初中國學者也有提出中國版本(中式)但並沒有成為大眾的 大概是這樣歡迎討論
那个“出来”不是中文里出来的意思,而是日语里「出来る(できる)」的意思。也就是说,那句“不出来夕方可能”的意思是:不行的话晚上也可以,而不是不出来的话晚上也可以。
厉害厉害
你是日本留学生?
不是
其實中文的「出來」,有時候也有日文「出来」的作用唷,如: 我挖不出來。我話說不出來。...這裡中文的不出來,就類似日文的出来ない 的作用
夏威夷國.關島國?IF台國?SO沖繩國.北海道國 Σ(っ゚Д゚;)っ名字好长。。。
啊 全程眼睛离不开一之濑 好喜欢~~ 感觉好可爱
色鬼。
真的可愛
喔喔我也是!!他好可愛!!!
而且他好漂亮哦!!身為萌系和美型男子擁戴者的我覺得心滿意足!!
(≧∇≦)
我非常共感、偽中国語多分尚流行中、我頻繁使用
kevin的朋友好多啊~ 而且都來自不同地方 都是怎麼認識的呢?
三日坊主其实在日文里很常见,就是三天打鱼两天晒网的意思
張小蘭 666
相當於中文的一曝十寒
三分鐘熱度...也可以吧
坊主好像是和尚的意思 这就好理解了
夏威夷國.關島國?IF台國?SO沖繩國.北海道國 哦对对,我本来想说的就是三分钟热度哈哈,讲错啦。
日本人が使いがちな偽中国語
「我」「也」
I think I’m the only American here 😂 你们是很好人! 我喜欢你们!
字幕感謝、我超理解動画(我不能中国語…)!!不思議。
面白、興味深動画故、我押高評価!!
SASAMIN 君之评论我可了解
understand !
看懂了!!
Kevin把売读成壳那里他们没笑我豹笑了……我以前也一直以为“売”这个字是壳,因为简体字的卖根本联想不到这个売字,所以每当看到“発売”这个词就觉得可诡异了--怎么日本人还会用中文说英语脏话😂
fork还行!
XDDD 發殼 也太好笑了
哈哈,我以前也是,会把「自動販売機」念成自动板壳机 lol
我是一直以為那個字是亮😂
自动发壳(Fxxx) 666XD 笑死
有些像文言文一样,都快带偏了
那是因為日文的漢字、漢文化,是從我們唐代船過去的,那時是中古漢語。發音也與我們的河洛話相似。
现在倒也很多日本的流行词在国内传播,什么鬼畜,泪目之类的
跑着数星星 泪目出自《左传》
受教了
“不明觉厉” 才是带偏的一类,我刚接触这个词真的以为的词语,苦思冥想就是不知道意思,上网查了才知道!
何となくでもめちゃくちゃ面白いww
日本語か英語の字幕つけてほしい>
言葉の壁乗り越えててすごい笑笑
楽しそう!
なんとなくわかる笑笑
漢字文化だから親近感がある
Ah interesting! I forgot that I don’t speak Chinese ...I only speak English and German hmmm time to learn Chinese !
わたし中国語わかんないけど字幕見るとなんとなくわかるし楽しそうだからこっちも楽しくて最後まで見ちゃった、コロナ気をつけてね٩( ᐛ )و
左边的是女装大大大大大佬?????
我相信只是想留長髮的男生
唯 唯 是人妖
是一之赖飞鸟,B站up,这应该是贴的假发
唯 唯 是的,你猜对了
多半是御宅族。学漫画发型。
日本人都說我們亂用の這個字
結果他們的偽中文超好笑的XDD
一之濑介绍完之后还以为他要加句 “二十二岁,巨蟹座~”
君(は)日本語(が)本当(に)上手(です)! 感觉最经典的伪中国语莫过于这句话了
Richard Vong 本当 如果没学过日语的理解不了,其他可以理解。 还有日语的 便当,其实书写是不准确的。 应该写成 饭当 更准确。 因为古汉语里 饭是发 b的音。 福州话 饭 bon 闽南语 饭 ben. 唐宋时期日本留学生大部分是从福州登陆学习汉语
お弁当(我記得是這樣寫ouo?
@@lgya999 唐代中原一带饭字依然是上声浊音byan,最早也是北宋才开始逐渐变成轻唇音
你的日本话的确挺上手的
....啥意思啊 还是不懂啊😂
絶対日本人が作ってて草
“君日本語本當上手”XDDD
今初偽中国語見,確面白,有難。
Mitch Costello II 你好ㄇㄚˊ
有難う!
日式語法+漢字=偽中國語?
有些汉字意思,跟我们现在用的意思已经变化了。比如里面的面白是有趣的意思。。。这谁能懂。。。。
切!格瓦拉 面白我第一反应是曹操的脸谱,以为是阴险的意思2333
其实就是不用平假名片假名的日语啦,语法和汉字都按他们日本人习惯的来
你get到了伪中国语的精髓哈哈哈哈哈哈哈
就好像是一些灯笼里面的字一样 日本人都挂着 祭 这个字 在我们中国人看来 这个字是不好的意思 但是日本却听说是好的意思
太好笑了。共同的语言,共同东亚的心。
這真的是...
君中國語本當上手
的確應該要用簡體字會更好XDD
胡仲倫 日语里 国和当也简化了……
@Alg Japan 私大好繁体字
Alg Japan 俺喜欢繁体字
私は日本語を話しません
または中国語
我是英国人,所以我不知道你们在说什么……
韩国妹子好好看啊
整过能不好看吗
!无名 你这B脸还是赶紧去整整吧
!无名 瞧把你酸的
2333,你也可以
屁孩
秀允太女神了
ukyee 因为别人整过
韩国人都整容 和 河南人都偷井盖 有什么区别???
何謂偷井蓋?
哈尼great 你他妈见过河南人偷井盖?
白耀 专家哦,来说说整了哪里?
化妆你可否了解下?我天天见韩国妹子,你见几个?我在韩国待了5年你呢?
韩国整容的是很多,但真要说一眼就看得出来的,很难做到。因为化妆完全可以做到比整容更强的效果。我周围都没见过几个整容的,你上来就一句整容的?我在首尔见比较多得多,另外很多整过的直接就说自己整过啊,然后你应该了解什么叫整容。
啊,KEVIN 的影片越來越好看了。
日本的漢字含義本來就有些不同(可能意思還停留在唐代) 所以解讀起來很有挑戰性(活化石的概念??)😂
同款帽子 :) 也是看到多賢戴才買的嗎
先不说妹妹长什么样子,她的中文也好的太惊人了吧!?
朝鲜族
快便是大便通畅,拉的很舒服的意思😂
厉害!
妹子竟然对着我说“我担心你” O_O!!!
Arvin 你想多了
其實這就是文言文的感覺啊 XD 就是把我想說的轉換成精簡的方式書寫下來
是到了近代才主張「我口寫我手」變成想說的跟寫下來的一樣
摸大腿哪里得笑死我了,哈哈哈...................
一看就知道是中国人的创造
这不是那个一之懒不是那个非正式会谈里的吗,超爱
喜欢一之籁,在湖北非正式会谈里第一次看见他,真的是很可爱,性格很好的人,口音如果不细听感觉不到他是日本人,中文很好了
习惯性的看见和非正有关的就点赞
男生被夸可爱真的会高兴么…感觉怪怪的
我感觉那个“出来”应该是できる(类似于可以做某事的意思)的汉字写法,所以那两句的意思应该是“我担心明天早上起不来(无法起床)”和“如果抽不出时间晚上也可以”
笑死
哈哈哈哈哈哈哈哈哈草我半夜看真的笑到不行🤣
一之濑讲中文有南洋风
林桑梓 好像泰国人
我也有這種感覺耶。 我猜 一之瀨的中文 應該是跟馬來西亞華人學的吧 或是跟廣東/海南人學的 哈哈哈
我想说的是新加坡
林桑梓 绝对泰国风……和我认识的泰国人说中文很像
新加坡以前就馬來西亞獨立出去的呀。馬來華人/新加坡華人,唉阿差不多囉。^^
请问他们读的是日本人尝试用现代汉语语法加日语词汇来组合成一种伪汉语吗?既不是标准日语也不是标准汉语?
一之濑有一些瞬间有点点像 王祖贤😶
我是日本人我不会話中文
我大体理解三人中文会話
我友好中国♡
自动贩卖机念成自动贩壳机……売不是壳啊大哥😂😂
Shin`ゞ 弱弱的问一下 怎么念啊?😂
天呐,两个人中文日文都这么好!!!我也要努力勉强日语去了
好有趣啊
也想看偽日本語~
鱻魚 我滴日本语不会滴干活
此の樣に書寫は偽日本語です喲~
用假名谐音写中文就是伪日本语啦
你好友達
哈哈哈哈哈这期真的好好笑哦
수윤씨 진짜 정말 완전 너무 이쁘시네요
这句话怎么没有汉字呢
没有汉字就完全看不懂啦
能推下妹妹的TH-cam或bilibili账号么?
Hey....
Is it me your looking for......😅😂
Please explain what the video is about
This video is talked about a funny language called "Fake Chinese Language" who was invented by Japanese😂
厉害👍很有意思
😍😍omg his long hair is so beautiful ahhh
I thought exactly the same xD
cute name btw ʕ´•ᴥ•`ʔ
秀允姐姐有没有social media? :)
hmhkjh yzjlyj 同求,准备弃暗投明
同求
卡
假文言文哈哈哈哈哈哈,真的是服
哈哈哈哈哈,摸自己大腿,慢!慢!(慢一点,慢一点)😂😂
666 Kevin的妹妹真可爱
韩国都是哥哥妹妹(동생)的叫,不是亲妹妹
Puts English title but no English subtitles? Kinda misleading for non chinese
Anyone else know how to speak english?
*know, *English
Yes xD I understand like 5% of the video
😅
看创2021觉得这个日本男生好眼熟,才想起原来在kevin的频道上看到过他,开心😇
自動販殼機XDD
That mullet is glorious
君僞中國語本當上手。
Dimaxi Kudaibergen 社保
快便的那个解释 应该不是快点去大解的意思 应该是 顺畅通便的意思 カイベン
另外还有一些航空公司打广告时 会用到 大增便 这个我们中国人看了会觉得很恶心 实际是大幅度增加航班数的意思 个人意见 仅供参考 很有意思的视频 我会继续关注的 谢谢您
私日本語少分 偽中国語全然理解不能
何故言君日本語勉強不足 日本語上手者直理解出來
哈哈 这期好好笑
说这是文言文的人,他本身就不清楚什么叫文言文。这些“伪中文”大概能猜测三四,原因只是,【研表究明,汉字的序顺并不定一影阅响读】。其实前面中括号这段文字,根本就是颠三倒四,不能称之为“一句话”,但它甚至不影响你顺畅的理解其意思。汉语是一种语素堆叠语言,对语法要求低,基本上你只要把词字拼凑一起,特别是还有上下文联想,那就能八九不离十的猜出它要表达的意思。
回应有人说日本人能“毫无压力看原版史记”(不管史记也好三国志也好,这里“日本人”就按“平均日本人”来理解吧),这根本就是扯淡,把某些现象无限发挥到意淫的程度。首先视频中这两个日韩朋友的汉语和日语水平本身就非常高,写这些“伪中文”的日本人也具有一定的汉字水平,完全不能代表平均的日本人。其次,现代汉语、日语中的汉字、古代汉语三者之间都有区别也有一定联系,就与古代汉语相通程度而言,日语汉字绝不会比现代汉语更高,那些意淫的人只是关注到了“日汉-古中”相通而“现中-古中”不相通的部分,忽略了“现中-古中”相通而“日汉-古中”不相通的部分(留意可看到视频中有些“伪中文”中国小伙看不懂而日韩朋友看懂,因为那两人既懂中文又懂日文)。
这么讲好了,“平均的日本人”阅读汉语文言文的难度,不会比中国四年级的学生容易,中国四年级学生认识的单字(包括理解其古代意义)肯定会更多,只不过这个年龄的小孩联想推测的思维能力比“平均日本人”要差罢了。所以讲“日本人毫无压力看史记”(其实三国志在日本比较有存在感)真是太扯淡了。
我看先不要讨论日本的汉语文言文水平那么远的问题,还是关注下台湾的现况比较有实际意义。如今的台湾初中生文言文水平,按大陆标准都已经是很低了,更不可能通顺理解史记。遑论“日本无压力”?
谭大佬 同意
呵呵哒,谁告诉你台湾人文言文差啊。
感觉又回到了高中学文言文学到头痛的时期了,甚然也。我认为台湾学生的文言文水平绝对是比大陆学生的古文水平逊色得多的。
对现在台湾年轻人能力不了解,但看节目好多人都是张口就来古文的,即使你可以说他们有事前准备,在大陆这边电视节目也做不出这种效果。我还是觉得大陆的传统文化教育要加强,包括我自己
這集 也太有趣了!!
其實中文的「出來」,有時候也有日文「出来」的作用唷,如: 我挖不出來。我話說不出來。...這裡中文的不出來,就類似日文的出来ない 的作用
三日坊主駄目,毎日頑張。
這是: 三分鐘熱度是不行的,每天都要努力/加油。
日:販売 vs 簡:贩卖 vs 繁:販賣 。這次要為簡體拍拍手,把「賣」簡化成「卖」,比「売」更近繁體。
以前伪满时期用的协和语,和这个差不多
你滴良心大大滴坏了
2:41那字是賣吧?
讀音:Mai(我拼音不好,錯了請見諒)或ㄇㄞˋ
触自己的大腿,我慢我慢
这是日本老哥啊😂
就是普通日语把平假名去掉,因为日语中主要动词和名词都是汉字,而平假名主要用于介词,助词,时态结构等,片假名用于舶来词。
伪中国语好像类似古文😂
Masa666 JAPAN 日本人でつが? I really can understand the last sentence 😂 as Chinese we are also required to learn old way of speaking, and memorizing those ancient poems in middle school.
Alg Japan Many Chinese can read and understand most of ancient chinese, but only a few can write the articles or poems in ancient chinese.
我没看懂。。。为什么哥哥是日本人,妹妹是韩国人。。。
你妹好美,中文还说的好。
看来日语的语序和文言文都有所不同
너무 쉬운 일본말. 부산 아가씨가 이쁘시네요. 牛丼 쇠고기덮밥 牛肉盖饭 快便=大便通顺
那個不是殼(壳)是賣(売)哈哈哈😂
三日坊主那個應該是不能做三天就放棄的人要加油~
我們有種說法叫 三分鐘熱度 ,其實很類似。
我的古文仿佛白学了
确闻日本人可以看懂史记,但是私以为这只能算一句谚语,形容日本朋友在书面上和文言文有很多共通处。切不可理解成日本朋友可以把史记当小说那样看。哈哈
郝思源 那我以后都用文言文和日本朋友交谈,可否?
5:15 law and order
Special victims unit
我只想问一下 旁边带着喉结又有长发而且一直在搞头发的 是什么鬼
哇,一之濑小天使。
我是一个住在东京的日本人大学生。我会说日语·英语及伪中国语。(其实我看能懂/写有些中文,我的(不正确)中文阅读能力到了HSK5级的水平。但我听不懂都中文😅)
Ok, here is a comment that I posted on the biggest Internet bulletin board called Reddit:
偽中国語本当楽、時時中国人(又中国語話者)偽中国語理解可能。私日本人、東京在住。其故私之偽中国語完璧。
少之基本的中国語学習後、実私中国語非常簡単認識。私之中国之友人言:「偽中国語、古代中国語之様。」
「何処」「何時」「何故」「如何」等等、現在依然私達使用。(通常平仮名表記)。
伪中文是一个易学的语言交流方式。有时中国人(或者中文的话者)看能懂伪中文很好。我是一个住在东京的日本人。所以我的伪中文很完璧。
学习了基础文法的时候,我的中国朋友说:“伪中文类的语言是古代中国语),因为我们依然使用「何処」「何時」「何故」「如何」的句子。
(我是抱歉如果这件文章包含错误,我的中文很不自然)
嗚呼,何漢文(文言文)難也!吾儕亦學漢詩及古事成語於小中·髙中。孔子,杜甫,李白,...
Lol, I just wanted to output my perfect pseudo-Chinese (obviously because I’m native Japanese). Actually, if you are knowledgeable in Japanese and Chinese, you could enjoy it more profoundly, not just guessing words.
我印象中日本基礎教育會學文言文,是嗎?
還有你的中文大致上已經算ok了啦,雖然有些語順不太對,但不影響閱讀
Andy Lu 对!但是我們說“漢文“。學生都唱誦有些漢詩名句,也學“漢文訓讀“(=日語的閲讀方式)的技巧和故事/說話/物語etc...) 謝謝你!
本當有難御座居 哈哈哈~
看不懂看不懂😂
@@兰染汐 本当に有難う御座居ます 就是真的非常感谢🌚
我覺得很有趣,很有創意呀!有些用法講法很偏台灣?