8:14 LO SABIAAA!!! Sabia que habia visto esa escena en Z Kai antes sin censurar por Cartoon Network, pero cuando lo transmitieron por Warner ya estaba cortada.
Empecé a darme cuenta de estas cosas gracias a SeldionDB, ignoraba mucho cuantos errores tenía tanto kai en latino como db en general, algunas cosas ya las sabía, pero descubrí mucho más
11:00 acshualli, eso es lo que me llama la atencion, en la segunda parte de kai hay técnicas que las dicen traducidas, como en un ep que dicen cañoñ garlick en vez de galick ho, aunque curioso pq gracias a kai es que dicen big bang attack full en ingles y no ataque big bang
Ami personalmente las canciones que estan en z kai wue son del japones. Me gustan que esten sin voces . ya que para que escuchar algo a tu idioma y despues escuchar una cancion en japones no tiene sentido. Asi que por mi parte las pocas canciones que se conservaron en el latino las prefiero sin voces asi como mostraste en el video . mi opinion nada mas
Ok, es una opinión y se respeta, yo demostraba que no tiene sentido el quitar las voces del japonés, cuando en la versión de nicktoons de z kai si mantuvieron esas canciones
Pero que porque censuran el diálogo y ponen el japonés que esto parece la censura del dragón ball ejemplos bulma fumando y el comentario que dice goku y el anciano kaioshin
8:14 LO SABIAAA!!!
Sabia que habia visto esa escena en Z Kai antes sin censurar por Cartoon Network, pero cuando lo transmitieron por Warner ya estaba cortada.
Empecé a darme cuenta de estas cosas gracias a SeldionDB, ignoraba mucho cuantos errores tenía tanto kai en latino como db en general, algunas cosas ya las sabía, pero descubrí mucho más
Como dijera Seldion, nunca se puede vender la piel del oso antes de cazarlo
11:00 acshualli, eso es lo que me llama la atencion, en la segunda parte de kai hay técnicas que las dicen traducidas, como en un ep que dicen cañoñ garlick en vez de galick ho, aunque curioso pq gracias a kai es que dicen big bang attack full en ingles y no ataque big bang
buen video.
Y se supone que el dragon ball z kai con el doblaje latino se supone que es una mejora del dragón ball z pero es para mejorar no para empeorar
eres todo un analista de la información de dragon ball...felicidades.
Trunks dijo se supone que goku no puede decir el nombre del chico misterioso porque es que ya dijo el nombre trunks
Buen video,tendrías que tener más subscriptores
Muchas gracias
Enserio tomen esto saibaimanes si tenshinhan le está lanzando la técnica a nappa
Ami personalmente las canciones que estan en z kai wue son del japones. Me gustan que esten sin voces . ya que para que escuchar algo a tu idioma y despues escuchar una cancion en japones no tiene sentido. Asi que por mi parte las pocas canciones que se conservaron en el latino las prefiero sin voces asi como mostraste en el video . mi opinion nada mas
Ok, es una opinión y se respeta, yo demostraba que no tiene sentido el quitar las voces del japonés, cuando en la versión de nicktoons de z kai si mantuvieron esas canciones
La voz del maestro roshi en japones es irritante
Solo lo dices por ser nostalgico del latino
10:16 también se le olvido decir que Tenshinhan dice "tomen esto Saibaiman" en lugar de "tomen esto saiyajin" 🤦♀️
@@emiliojuarez3052 ah sí es cierto
5:00 Me parece curioso que ese error también esté en la versión en portugués
th-cam.com/video/ZT7DFJNzeWU/w-d-xo.html
Pero que porque censuran el diálogo y ponen el japonés que esto parece la censura del dragón ball ejemplos bulma fumando y el comentario que dice goku y el anciano kaioshin
Kikaho????
Ten shin han despues de escuchar bichota
84 años después un vídeo llega
prdon, es que tenia problemas con el programa de edicion, jeje
Suerte que no soy latino 😀
Nadie quiere eso pon z clásico
Ahora veo porque la voz Gohan Z Kai latino es insoportable y horrible, claro que basaron en la horrible voz de inglés Gohan 🤮😐