¿CÓMO DOBLARON TANTAS CANCIONES para PHINEAS & FERB? (sin perder el ritmo)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 153

  • @luxordg
    @luxordg 5 หลายเดือนก่อน +1066

    Jack Jackson viendo una serie que tiene una cancion por capitulo: Equipo de doblaje ya se que vamos a hacer hoy

    • @Nasabasado3613
      @Nasabasado3613 5 หลายเดือนก่อน +23

      XD

    • @eddyskipper364
      @eddyskipper364 5 หลายเดือนก่อน +5

      XD

    • @meradu9521
      @meradu9521 4 หลายเดือนก่อน +18

      Oye,y la banda sonora?
      *Dubidubidubiduba*

  • @darckelm7551
    @darckelm7551 5 หลายเดือนก่อน +542

    QUE BIEN QUE BIEN YA TODO ESTA BIEN 🗣️🗣️🗣️😭😭😭

    • @spacestudios4209
      @spacestudios4209 5 หลายเดือนก่อน +56

      Es hora de festejar, que bien que todo ya se resolviooo~

    • @creativis709
      @creativis709 5 หลายเดือนก่อน +38

      ​​@@spacestudios4209 que Bien que bien ya todo esta bién, QUE BIEN! *sonidos de Flauta o trompeta*

    • @luisnunez2281
      @luisnunez2281 5 หลายเดือนก่อน +19

      me acaban abrir un recuerdo del pasado

  • @paulpoisotm2242
    @paulpoisotm2242 5 หลายเดือนก่อน +268

    Un honor a Jack Jackson, descanse en paz y agradecido por su trabajo.

  • @reneflores5976
    @reneflores5976 5 หลายเดือนก่อน +425

    QEPD Jack Jackson que se nos fue en febrero de este mismo año, gracias por tus increíbles adaptaciones 😔

    • @normalgirlcvco
      @normalgirlcvco 4 หลายเดือนก่อน

      Kheeee como

    • @Inkiu1
      @Inkiu1 4 หลายเดือนก่อน +3

      Que en paz descanse, ojala pronto alguien aparezca con su mismo talento, porque sin duda estamos en tiempos oscuros para nuestros oidos

    • @reneflores5976
      @reneflores5976 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@Inkiu1 probablemente su sucesor sea el mismo quien tradujo las canciones de Hamster & Gretel

    • @Deh_De
      @Deh_De 4 หลายเดือนก่อน +1

      Noo….. el y akira 😭

  • @Jhoss_Sierra
    @Jhoss_Sierra 5 หลายเดือนก่อน +97

    trabajé en producción de series en un estudio de doblaje (éramos como un studio de bajo presupuesto donde enviaban a doblar series pequeñas) las canciones son un dolor de cabeza gigante, incluso a veces teníamos que hacer reuniones con todos los trabajadores para poner ideas lo que era especialmente complicado porque trabajábamos con varios proyectos al mismo tiempo, pero a veces pasaba...
    en fin, la gente generalmente habla super mal de los que trabajamos en producción, pero no saben lo difícil que puede ponerse (y lo mal que pagan esos trabajos).
    solo he visto tus dos videos sobre la música de esta serie y me han gustado mucho ambos, están geniales

  • @unpeztropical5492
    @unpeztropical5492 5 หลายเดือนก่อน +171

    7:08 que curioso ver a memo aponte en su estado de cordura

    • @davidender5002
      @davidender5002 5 หลายเดือนก่อน +6

      No me recuerdes que fhineas es memo aponte 🥺

    • @ulisesvazquezrodriguez7266
      @ulisesvazquezrodriguez7266 4 หลายเดือนก่อน +7

      Memo Aponte podrá ser lo que sea, pero indudablemente es Phineas, aunque lo intenten redoblar no será igual

  • @unpeztropical5492
    @unpeztropical5492 5 หลายเดือนก่อน +117

    6:35 en realidad DIEZ si se acentúa en la E, pero es un diptongo, por lo que se dicen las dos vocales en una sola sílaba.

    • @Llonetee
      @Llonetee  5 หลายเดือนก่อน +32

      bno eso lo explica, encontré información muy confusa sobre eso en internet, gracias

    • @FranmolU
      @FranmolU 4 หลายเดือนก่อน +5

      Sí xd, no tiene acento en la I, sino sería díez, o sea, se pronunciaría casi igual que días.

    • @cretkrat
      @cretkrat 4 หลายเดือนก่อน +3

      Precisamente, la combinación de una vocal fuerte (la E) con una vocal débil (la I), solo puede dar como resultado que ambas se unan en una sola sílaba.
      Si la acentúas (que cagado, aquí hay un adiptongo xd) lo que obtienes es una I fuerte que hará que cada sílaba se vea separada y como sería un hiato (el adiptongo), no tiene más remedio que acentuarse y sería díez.
      Hay mucha información al borde de lo incorrecto en este video pero bueno, buen trabajo de todas formas xd

  • @marcelo_corral
    @marcelo_corral 5 หลายเดือนก่อน +71

    El gremio de doblaje está agradecido de este video.

  • @kyz4284
    @kyz4284 5 หลายเดือนก่อน +36

    Hasta haces que se me olvide que Memo Aponte dobló phineas 🤓

  • @candelcosmos6679
    @candelcosmos6679 5 หลายเดือนก่อน +27

    Estoy empezando la carrera de traductorado, recién en primer año. Hacer lo que hace Jack y su equipo es bastante difícil, especialmente en las cantidades y tiempos que manejaban. Al día de hoy todavía me sorprenden lo MEMORABLES que son las versiones en latino. Realmente un crack.
    Por cosas y gente como estas es que elegí traducción como mi vocación ❤

  • @slayeribn6821
    @slayeribn6821 5 หลายเดือนก่อน +62

    Solo quiero decir que no fue Jack Jackson quien adaptó la letra de la canción, sino solo dirigió el apartado musical. Fue Álvaro Cerviño quien adaptó la letra de la canción y a su vez también dirigió musicalmente.

    • @slayeribn6821
      @slayeribn6821 5 หลายเดือนก่อน +26

      No desmerito a Jack de todos modos.
      Solo quería que tampoco se desmeritara a la verdadera persona que trabajó en esta hermosa adaptación (que era la idea principal del video).

    • @nomu-pc5081
      @nomu-pc5081 5 หลายเดือนก่อน +20

      Toca hacer otro video xD

  • @laquintafuerza5632
    @laquintafuerza5632 5 หลายเดือนก่อน +27

    Eso es lo genial de la serie, tiene un buen ritmo.
    *Sonidos de batería*

  • @Halosesparta
    @Halosesparta 5 หลายเดือนก่อน +20

    es increible lo tanto que las canciones de phineas y ferb se han quedado en la cultura popular.

  • @juanjosezapata4047
    @juanjosezapata4047 5 หลายเดือนก่อน +12

    Top 3 d canciones para mi
    1 luchando con robots
    2 no tengo ritmo
    3 todas ya que son una putas obras maestras

  • @alexaislas961
    @alexaislas961 4 หลายเดือนก่อน +1

    Estaba buscando este video sin saber que lo buscaba porque no sabía que existía.
    Desde que era pequeña las canciones de la serie me FASCINABAN, y al crecer y encontrar estas canciones nuevamente, me di cuenta de porqué la fascinación: Estaban MUY BIEN HECHAS. Pero, aunque compartía esto con mis amigos, no parecían compartir el mismo amor y admiración, ahora sé que no solo era yo ni estaba loca, sino que son tan valiosas y asombrosas como siempre supe que lo eran. Gracias por el vídeo!

  • @davidender5002
    @davidender5002 5 หลายเดือนก่อน +2

    Disney: Jack es una serie para niños no te emociones traduciendo las canciones
    Jack Jackson: ❤️‍🔥🤵🎹

  • @jojofanatico6928
    @jojofanatico6928 4 หลายเดือนก่อน +1

    justo el otro día me puse a escuchar las canciones de phineas y ferb, las cuales no escuchaba hacía unos 6 o 7 años atrás y, sin embargo, todavía recorsaba la mayoría de la letra. eso demuestra la gran cálidad del doblaje, las canciones eran muy memorables.

  • @erickalfaro5004
    @erickalfaro5004 5 หลายเดือนก่อน +5

    6:33 En realidad el acento (prosódico) está en la 'e'. Si estuviera en la 'i', la palabra dejaría ser monosílaba. 💁🏻‍♀️
    Hubiese funcionado igual, sin embargo, pienso que se cambió por dos razones: "de más" es una expresión utilizada más coloquialmente en nuestro español y por el hecho de que la 'a' es una vocal abierta (y suena más contudente que dejarla una 'i', la cual es cerrada).
    Qué gran video, me encantó. 🤩
    Siempre leí el nombre de Jack Jackson en los créditos de producciones de Disney, mas no tenía mucha idea de quién era. 🤔

  • @patriciobrown8353
    @patriciobrown8353 4 หลายเดือนก่อน +1

    Muchas letras traducidas estuvieron a cargo de Álvaro Cerviño, actor y dramaturgo mexicano, que fue mi maestro de teatro. Hizo un maravilloso trabajo

  • @ElPali444
    @ElPali444 5 หลายเดือนก่อน +5

    Normalmente los fans del doblaje siempre buscamos y agradecemos el trabajo de los actores de doblajes y cuando uno ya no está lamentablemente. Pero también existen los directores musicales, los traductores, etc que pasan por desapercibidos la gran mayoría y son igual de importantes y de las razones por los cuales el doblaje es muy bueno y bien hecho

  • @alvarogonzalez1565
    @alvarogonzalez1565 4 หลายเดือนก่อน +1

    Wey es tan duro que hasta TH-cam lo está censurando😢

  • @jodiecartagena
    @jodiecartagena 5 หลายเดือนก่อน +7

    ufff, necesitaba un video sobre esto

  • @angelcastillocastilleja7374
    @angelcastillocastilleja7374 5 หลายเดือนก่อน +15

    Te darás a conocer con este vídeo papu

  • @zerok4576
    @zerok4576 5 หลายเดือนก่อน +2

    Haz mas de Phineas y Ferb me emcantan y tus videos tambien las canciones e historia en general son magníficos

  • @aceofspades7130
    @aceofspades7130 5 หลายเดือนก่อน +6

    Que en paz descanse este genial musico,nos dios muchas de las canciones mas iconicas.

  • @irvinglopez4315
    @irvinglopez4315 5 หลายเดือนก่อน +2

    OYE TIENES RITMO DE MÁS 🗣️🗣️📢📢❗❗‼️‼️💥💥🔥🔥

  • @kirito1170
    @kirito1170 5 หลายเดือนก่อน +28

    1:40 jajaja pues si lo soy

    • @EmilioMedranoMusic
      @EmilioMedranoMusic 5 หลายเดือนก่อน +1

      AMÉ ESA REFERENCIA AHHAHAHAHAA que risa 😂😂😂😂

  • @BABVSOULEATER2005
    @BABVSOULEATER2005 5 หลายเดือนก่อน +14

    Nooooo el genio detrás de esas adaptaciones falleció?? que en paz descanse, con razón ya no hacen traducciones tan buenas

  • @Eduardisimo
    @Eduardisimo 4 หลายเดือนก่อน +1

    Todos aman “No tengo ritmo”
    Pero yo amo “Malvado Amor”

  • @zoel3974
    @zoel3974 4 หลายเดือนก่อน

    Como alguien que traduce canciones por diversión, confirmo que son un dolor de cabeza y de verdad admiro el trabajo de personas como Jack Jackson por hacer lo imposible, inspira demasiado

  • @SuperFoxy8888
    @SuperFoxy8888 4 หลายเดือนก่อน +1

    Te faltó mencionar que a veces las sílabas en las canciones no coinciden con lo que serían las sílabas separadas textualmente. De hecho, esto también se ve al momento de hablar, se me ocurre de ejemplo "me acompañas", técnicamente se separa: me-a-com-pa-ñas; pero normalmente decimos o cantamos: mea-com-pa-ñas.

  • @ladydi2612
    @ladydi2612 5 หลายเดือนก่อน +2

    Gran video. Sigue haciendo buen contenido capo.

  • @krack-ken3658
    @krack-ken3658 5 หลายเดือนก่อน +2

    Excelente video, corto, consiso y entrenenido 👌

  • @MickyMichin
    @MickyMichin 5 หลายเดือนก่อน +1

    Mano, que buen video, tremendo potencial te cargas.

  • @Aleczdzd
    @Aleczdzd หลายเดือนก่อน

    Mis favoritas son:
    - Gracias por prestar su atención
    - La ciudad del amor
    - Luchando con robots
    - Ardillas por doquier

  • @Phidiass
    @Phidiass 5 หลายเดือนก่อน +2

    Demasiado crack

  • @briangonzalez5834
    @briangonzalez5834 5 หลายเดือนก่อน +6

    Buen video 😁

  • @DrPistacho
    @DrPistacho 4 หลายเดือนก่อน +1

    * "Luchando con ROBOTS!! 🤖" *

  • @joelzacarias4737
    @joelzacarias4737 5 หลายเดือนก่อน +2

    SE LEVANTA OTRA VEZ!!!! 🗣️

  • @armandocuevas4717
    @armandocuevas4717 5 หลายเดือนก่อน +2

    buen video por cierto podrias haer un video hablando sobre hamster y gretel

  • @SenkuIshigami-o6m
    @SenkuIshigami-o6m 3 หลายเดือนก่อน

    Buen video 20/10 y god
    Nuevo suscriptor de parte de gramajo

  • @jpyanez4565
    @jpyanez4565 5 หลายเดือนก่อน +1

    Tremendo video🙌🏼 Como aporte, puedo decir que diez se acentúa en la E, porque es 1 sola sílaba, pero mi teoría es que lo cambiaron a "de más" debido a que rimaba con los versos siguientes: "no es fatal, tengo el ritmo mal..." y así👍🏼👍🏼

  • @BTatiana1998
    @BTatiana1998 5 หลายเดือนก่อน

    Merecía ganar muchos reconocimientos, arte 🎭 eso hizo

  • @elSkicK
    @elSkicK 5 หลายเดือนก่อน +2

    Excelente video amigo

  • @kidblue7977
    @kidblue7977 4 หลายเดือนก่อน

    Me gustaría un vídeo hablando de la canción "ya quiero mi graduación" de Phineas y Ferb, creo que la traducción fue muy buena y la voz de baljeet superó a la original

  • @nottherealmc9533
    @nottherealmc9533 5 หลายเดือนก่อน +1

    PORQUE NO TENGO RITMO, PORQUE NO TENGO RITMO
    PORQUE NO TENGO RITMO

  • @MegaDragonxD
    @MegaDragonxD 5 หลายเดือนก่อน +2

    No entendí nada, pero que genio Jack Jackson

  • @meradu9521
    @meradu9521 4 หลายเดือนก่อน

    Ahora voy a hacer un buen cover de una canción de una serie que veía en 2023

  • @tatomaradiegue4380
    @tatomaradiegue4380 5 หลายเดือนก่อน +3

    420 canciones

  • @gaimer7575
    @gaimer7575 5 หลายเดือนก่อน +15

    Otro cosa que beneficio a phineas y ferb fue que esta serie se estreno en media de una huelga de escritores.

    • @hjt8819
      @hjt8819 5 หลายเดือนก่อน

      ¿Que tiene que ver eso?

    • @sofacultadhumo590
      @sofacultadhumo590 5 หลายเดือนก่อน

      Y?

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน +6

      Eso de la huelga ya es algo desfasado si ves las series que estaban en esos años desde el 2007 tanto las que aún estaban en emisión como a por venir

    • @osmarasg9370
      @osmarasg9370 5 หลายเดือนก่อน

      ?

  • @Canciller-Dubs
    @Canciller-Dubs 5 หลายเดือนก่อน +1

    Excelente video panita

  • @JellyfishTherapist
    @JellyfishTherapist 5 หลายเดือนก่อน

    Yo sigo pensando, la canción que más se nota la mejoraria en el doblaje es "Yo quiero mi graduacion"

  • @Pinchipajarito
    @Pinchipajarito 5 หลายเดือนก่อน

    0:44 basado 🚬🗿🍷

  • @superd2234
    @superd2234 5 หลายเดือนก่อน +2

    2:48 En la versión de España tampoco usaron una silla. Se puso "somier" para hacer la rima. Pasa lo mismo.
    3:07 Y en España aquí lo adaptaron a "Bailan con los pies, mira ahí". En este caso, no se pierde el sentido y además el "ahí" suena más parecido a "feet". Eso pasó en la canción de Busted (Son Malos en Latinoamérica), que el título se adaptó a Basta en España y siguió manteniendo el significado original de la canción.
    Sí, en España también hacemos buenos doblajes de canciones.

    • @Tio_Stars
      @Tio_Stars 5 หลายเดือนก่อน +2

      Y después tenemos a los créditos de "la noche de los farmacéuticos vivientes" qué en España la cancion es horrible
      Otras canciones no me gustaron en España serían "planos" "todo mejor con Perry" "phineandroids y ferborts" "Perry la adolescente"

    • @superd2234
      @superd2234 5 หลายเดือนก่อน +2

      @@Tio_Stars Tengo que admitirlo, a mí la única de España que de ahí no me gustó fue "Phineandroides y Ferbrobots" pero en que en latino tampoco me gustó xD, a mí me gusta la original en inglés.
      La de "Planos" está olvidadísima.
      Pero, por ejemplo, la de "Malo para sacar mejor nota" ("Malvado por puntos extra" en latino) sí que me pareció mejor en latino.
      Las demás me parecen buenas

  • @LuxP64
    @LuxP64 5 หลายเดือนก่อน

    Yo considero a Phineas & Ferb y a Los Padrinos Mágicos dos caras de la misma moneda: Series con un doblaje neutro icónico y de muy buena calidad, pero a la hora de doblar canciones, mientras uno traduce literalmente todo ganando fidelidad pero perdiendo ritmo, la otra se toma libertades para readaptar la letra, perdiendo fidelidad pero ganando mucho ritmo

  • @gabrielserranoz
    @gabrielserranoz 4 หลายเดือนก่อน

    Confirmen si todos fuimos a escuchar yo no tengo ritmo despues de este video

  • @paco10p
    @paco10p 4 หลายเดือนก่อน

    Es una alien si 🤑

  • @Huervacho
    @Huervacho 4 หลายเดือนก่อน

    que videazo

  • @pedromayen6488
    @pedromayen6488 3 หลายเดือนก่อน

    Nuevo sup por parte de Gramajo

  • @YSi-kf1xz
    @YSi-kf1xz 3 หลายเดือนก่อน +1

    🚬🗿👍

  • @erinlacapa
    @erinlacapa 5 หลายเดือนก่อน +2

    Tanto trabajo para al final poner a memo aponte xd

  • @empanadiita_de_carne
    @empanadiita_de_carne 4 หลายเดือนก่อน

    Me re encantó tu video. un detallito nomas, es que "diez" si tiene la silaba fuerte al final "ez" ya que la "z" le da fuerza a la silava que tiene cerca. Personalmente creo que, el cambio se dio xq en español es mas comun decir "tenes/tienes 10 veces mas talento" o "tu talento esta multiplicado por diez" que decir "tienes talento por diez" que suena un calco del inglés. Algo que esta mal visto a la hora de traducir o adaptar

  • @Mr.Nemecio
    @Mr.Nemecio 4 หลายเดือนก่อน

    En lo personal (modo Grinch) cuando veía que iban a cantar cambiaba de canal por 3 minutos y luego lo seguia viendo, las canciones fuera la que fuera no las soportaba, afortunadamente solamente habia una por episodio.

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 4 หลายเดือนก่อน

      Y no duraban hasta mas de un minuto, pero complementaban a las tramas de manera dinámica y con el ritmo adecuado

  • @yareth_yuki
    @yareth_yuki 5 หลายเดือนก่อน +7

    6:36 oigan ¿alguien alguna vez escuchó "díez"?... no recuerdo que el acento esté en la "i"
    6:33 ¡hasta él dice "diez"! nadie dice "díez"
    en serio, no entendí esta parte
    fuera de eso todo bien 👍

    • @zechnashannover9554
      @zechnashannover9554 5 หลายเดือนก่อน +2

      si se equivoca, no se acentúa en la I se acentúa en la E, pero es un diptongo y el sonido se arrastra siendo una sola silaba

    • @Llonetee
      @Llonetee  5 หลายเดือนก่อน +2

      según entiendo diez tiene la sílaba tónica en la i, pero bueno lo importante es que las sílabas tónicas queden en los momentos fuertes de la canción, espero q se haya entendido xdd

    • @JulianAlberto93
      @JulianAlberto93 5 หลายเดือนก่อน +3

      @@Llonetee Cuando se junta una vocal débil (i, u) con una fuerte (a, e, o), al acento tónico se lo lleva la vocal fuerte a la vez que las dos se pronuncian en la misma sílaba (diptongo). Para que el acento tónico esté en la vocal débil, la misma tiene que sí o sí escribirse con tilde (cosa que no es el caso con «diez») y las dos vocales dejarían de estar en la misma sílaba (hiato).

  • @Eduardisimo
    @Eduardisimo 4 หลายเดือนก่อน

    Existirá alguien que hable sobre las variaciones en el doblaje?
    Ejemplo en cap. Tuyo el Verano es (Parte 1)
    La cancion “fuertes son grandes son”, en Latino suavizan la segunda voz de las chicas y en Ingles suena diferente, o en Coreano las voces estan muy marcadas que los bajos casi no segunda oyen

  • @Ivan-pl8tw
    @Ivan-pl8tw 4 หลายเดือนก่อน

    Los pelones saben doblarla 👍🏻

  • @MyNameIsZoniconix
    @MyNameIsZoniconix 5 หลายเดือนก่อน +1

    Llegamos a los 1k! (Algo tarde yo se)

  • @eloypwr6333
    @eloypwr6333 4 หลายเดือนก่อน

    En españa el doblaje de las canciones tambien és genial

  • @thomasvasquez7042
    @thomasvasquez7042 5 หลายเดือนก่อน

    que bien video ptm

  • @Eduardisimo
    @Eduardisimo 4 หลายเดือนก่อน

    Me gustaria ir mas alla, como llega la pista de audio a Mexico? instrumental y los sonidos?

  • @Simon-ih5ev
    @Simon-ih5ev 4 หลายเดือนก่อน

    Ahora ocupo compararlas con sus traducciones castellanas

  •  5 หลายเดือนก่อน

    Duro medallo

  • @AndreSkipper
    @AndreSkipper 5 หลายเดือนก่อน

    4:44 Ain't no se separa en 2 silabas, *por algo es una contraction* 🤦‍♂️
    No sé si contaste mal o simplificaste a 6 silabas pero tampoco es correcto del todo.
    Pero tu argumento se mantiene, las canciones estan bien traducidas y adaptadas. Por si alguien se preguntaba el estribillo entonces es:
    1Be2sides 3I 4ain't 5got 6rhy7thm
    1No, 2I 3ain't 4got 5rhy6thm
    1Said 2I 3ain't 4got 5rhy6thm
    1I 2ain't 3got 4rhy5thm
    /////
    1Por2que 3no 4ten5go 6rit7mo
    1No, 2no 3ten4go 5rit6mo
    1Yo 2no 3ten4go 5rit6mo
    1No 2ten3go 4rit5mo
    En España a destacar tiene la primera línea, que usan:
    1A2de3más 4no 5ten6go 7rit8mo.
    Una silaba más que cambia un poco la melodía pero que tampoco queda fatal y se asemeja más a "besides" en significado.
    6:37 Diez tiene un diptongo y es un monosílabo y no tiene acento en la i 🤦‍♂️
    Supongo que lo puedes pronunciar como un hiato (ej: Días = Dí-as) en 2 sílabas si ese es tu acento regional (modo de hablar). Pero de la misma manera lo puedes forzar a una sola sílaba (si lo quieres ver así) para que coincida con el inglés.

  • @A73710W
    @A73710W 5 หลายเดือนก่อน +3

    En españa también hicieron un gran trabajo doblandolas

  • @pikacho_0247
    @pikacho_0247 5 หลายเดือนก่อน

    Gracias

  • @DienerNoUta
    @DienerNoUta 4 หลายเดือนก่อน

    detesto las secciones musicales en caricaturas, pero tienen mi respeto por lo que lograron

  • @franpuntonbd
    @franpuntonbd 5 หลายเดือนก่อน

    te quiero

  • @elobservadorobservante1605
    @elobservadorobservante1605 5 หลายเดือนก่อน

    epoca dorada? Phineas y Ferb salió en la época oscura bro (Hanna Montana-actualidad) de lo más rescatable de esta época

  • @JonderQuintero
    @JonderQuintero 5 หลายเดือนก่อน

    * Al Español de México *
    España es un país Latino, el Español por defecto es Latino. Ya que el Español surgió del Latino (dialecto del latin)
    Decir « Español Latino » es una redundancia absurda del español. como « Cita Previa »
    Puedes investirgar :
    * Europa Latina,
    * America Latina y
    * Africa Latina .
    Así veras que « Latino » e « Hispano » tienen diferencias muy claras.
    Como por ejemplo « Latino » implica también a « Francia / Francés, Italia / Italiano, Rumanía / Rumano, Moldavia / Moldavo, España / Español, Portugal / Portugués . . . etc » e « Hispano » se refiere específicamente a las regiones descendientes de las colonias españolas donde su idioma materno es el español. por eso « Brasil » si es « Latino » pero no es « Hispano ».
    La característica común de los « Pueblos Latinos » es que nuestro idioma, deriva de la « Lengua Romance », conocida como « Latino », que era un dialecto del latín, un Latín mal hablado por los Romanos, quienes luego dejaron su descendencia en : Francia, Italia e Ispania ( La H vino después de 4 cosas distintas pero eso es otra historia ), Luego se le cambio el nombre a « Hispania » y luego se le cambio el nombre a « España »

    • @FranmolU
      @FranmolU 4 หลายเดือนก่อน

      Sí, pero se sobreentiende que con "español latino" nos referimos al doblaje de hispanoamérica.
      Pero por otro lado... S Í

  • @NACHON-bl7wf
    @NACHON-bl7wf 5 หลายเดือนก่อน +1

    Yo siento falta de naturalidad y rimas forzadas en canciones como esta o "Candace Fiesta", volviéndose inferiores a la versión original, pero sigue siendo un buen trabajo.

  • @sofiasaldarriaga1131
    @sofiasaldarriaga1131 4 หลายเดือนก่อน

    Me pregunto cómo habrá llegado Jack Jackson a trabajar en eso ¿Qué se deberá estudiar?

  • @ericknarvaez3091
    @ericknarvaez3091 4 หลายเดือนก่อน

    Toro-E

  • @superd2234
    @superd2234 5 หลายเดือนก่อน +2

    Sin ofender, pero la intro de la serie me parece mucho mejor adaptada en España. La letra se adapta más al ritmo original que la latina.
    Ejemplo: La parte de "Duchar monos en la bañera" (9 sílabas) sobrepasaba el "Giving a monkey a shower" (8 sílabas), pero en España usaron "Bañemos a un mono con gel" (8 sílabas, igual que el original).
    En latino resulta muy forzado.

    • @Tio_Stars
      @Tio_Stars 5 หลายเดือนก่อน +1

      A pesar de ser latino a mi me gusta las voces en España pero la parte del mono con gel me parece muy forzado y no rima

    • @superd2234
      @superd2234 5 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@Tio_StarsSí que rima.
      "Escalar la Torre EiffEL
      Descubramos algo que nunca existió
      Bañemos a un mono con gEL"
      A mí me parece forzado el "escalar la Torre Eiffel por fuera" y el "duchar monos en la bañera". Como ya he dicho, se pasa de sílabas.

    • @ICQArgen
      @ICQArgen 5 หลายเดือนก่อน +1

      Totalmente, pibe

  • @TheMaiztro
    @TheMaiztro 5 หลายเดือนก่อน

    Paso 0: Saber inglés XD

  • @horuskaiser7096
    @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน

    Si alguien es de españa, comentenme como es el doblaje castellano de PnF y del Dwampyverse en general

  • @joel-pj4zh
    @joel-pj4zh 4 หลายเดือนก่อน

    En una si que perdieron el ritmo. Por eso se llama no tengo ritmo jajajaja

  • @gabrielord1750
    @gabrielord1750 5 หลายเดือนก่อน

    No tengo ritmo 🗣️

  • @SuperNixel24
    @SuperNixel24 5 หลายเดือนก่อน

    Son Niños Malos
    Muchos Yo
    Un Nuevo Amigo Encontré
    Candace Fiesta

  • @kero232
    @kero232 5 หลายเดือนก่อน +1

    nada que ver con hora de aventura y steven universe xdd, esas cosas estaban re fuera re ritmo

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน +2

      Tengo entendido que es Rebecca Sugar la que las compone

    • @kero232
      @kero232 5 หลายเดือนก่อน

      ​@@horuskaiser7096wtf? qué tiene que ver rebecca aca. el video habla sobre doblaje latino de canciones no?

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน

      @@kero232 entiendo, aún así solo quería dar esa mención nomás

  • @LaTiaPAT
    @LaTiaPAT 5 หลายเดือนก่อน

    EL WEON NO HABLA NADA Y LO PONES EN LA MINIATURA COMO: ""DOBLAJE PERFECTO""
    NO MAMS XD

    • @Llonetee
      @Llonetee  5 หลายเดือนก่อน +1

      bJSBJA comedia involuntaria

  • @EduardoMartinez-rs3bu
    @EduardoMartinez-rs3bu 5 หลายเดือนก่อน

    Ya, pero y Memo Aponte?

  • @SebastianBolaños-l3c
    @SebastianBolaños-l3c 5 หลายเดือนก่อน

    Hay faltó la parte de you kidding me jaja en español es mucho mejor es broma o que ? Una broma es ? 😂🎉

  • @juanlaf3513
    @juanlaf3513 4 หลายเดือนก่อน

    no escuchen: No escuchen "no tengo ritmo" en Español de España

    • @FranmolU
      @FranmolU 4 หลายเดือนก่อน

      Por qué? xdd
      Arriba estaban diciendo que estuvo bastante bien.

    • @juanlaf3513
      @juanlaf3513 4 หลายเดือนก่อน

      @@FranmolU Escuchala. suena feo, algo raro tiene

  • @juanch04_
    @juanch04_ 5 หลายเดือนก่อน +1

    Jjsjsjjsjs Toro E

  • @jonathanangeles1881
    @jonathanangeles1881 5 หลายเดือนก่อน

    Horrible la versión original de Ya quiero mi graduación de Baljeet, en inglés es aaaghhhh. En español latino es Ufff ❤

  • @CarlosMuñoz_Rebeldes
    @CarlosMuñoz_Rebeldes 4 หลายเดือนก่อน +1

    no siempre fue de forma magistral, la canción busted es horrible en latino

  • @martinquinonessoler118
    @martinquinonessoler118 5 หลายเดือนก่อน +4

    Neta no me creo que una serie tan REGULAR por no decir menos, tenga un doblaje tan cuidado y elaborado en muhhos aspectos, grande Francisco Colmenero y Jack Jackson por esforzarse tanto en hacer de este doblaje uno tan memorable, tal vez por eso es que la serie se hace un poco menos insufrible en latino

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน +3

      Es mucho más que una serie regular ni menos una que este a ser menos regular. Porque PnF y su universo lo tienen de todo para ser disfrutable y enganchante

    • @martinquinonessoler118
      @martinquinonessoler118 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@horuskaiser7096 Diría que en parte tienes razón, la serie lo tiene todo para ser disfrutable y enganchante, pero las veces que hacen uso de esto son bastante reducidas, el ejemplo más claro de que la serie si puede llegar a ser interesante es la pelicula, qué para mi es de lo mejor que hizo la serie, pero que lamentablemente se cae a pedazos por una razón en especifico:
      El
      Maldito
      RESETEO
      Parece que les dio miedo el alterar el status-quo de la serie así que decidieron hacer como si nada hubiera pasado, por lo que, almenos yo, lo senti como una perdida de tiempo, por que básicamente nada de lo que paso fue canon.
      (perdón me fui por otra tangente xd, pero aún así, por más culero qué suene, el doblaje no afecta a la calidad del material original, si es mucho mejor verla en latino, pero eso no quita el hecho de que la serie en si es muy regular)

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน +2

      @@martinquinonessoler118 ese argumento del final de la película no es nada desmeritado, y más lo sacaste del nefasto y extinto Super Wario Man. Ya que reseteo y borrado de memoria no son lo mismo, y si nos vamos a eso, bajo esa lógica debería quejarse de que en los padrinos mágicos siempre vuelven las cosas a la normalidad y en los primeros dos medio metrajes usaban el borrado de memoria
      En PnF ATSD es válido porque: primero esa película tiene guiños de la tercera temporada de sus primeros nueve capitulos así como se estreno en agosto de ese 2011. Segundo, se vio el mal llamado amnesiainador en el episodio Un niño de verdad cuál su nombre original es el Olvídalotodoinador. Tercero, la película si es canónica y conectiva con la serie, y además que la decisión fue de los chicos para no perder a Perry ya que los quieren mucho.
      Además no se porque piensan que por eso temieron romper el status quo y no se que más, sería muy malo haber hecho esos cambios porque habrías espantado la audiencia y al cambiar una cosa de ello, se rompía una dinámica muy funcional y efectiva, así como la esencia y la identidad del show. Y en ninguna Review angloparlante mencionan que el final de la película fue arruinable.
      Espero eso quede claro

    • @martinquinonessoler118
      @martinquinonessoler118 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@horuskaiser7096 El argumento del final de la pelicula si lo saque del video de Wario man, ya que, pienso que entre tanta apendejada e insultos sin base, esa parte en especifico se me hizo algo coherente, pero lo demás lo saque del video de LZC, y yo comparto el punto de vista de Chucho, la música es excelente, Perry como personaje y su dinámica con Doof en si ya es iconica y entretenida, la animación esta también muy bien hecha y en general la estética me gusta, pero es que en cuanto lo demás, la serie se vuelve REPETITIVA, siempre siguen una misma formula, los hermanos hacen algo, candace intenta buscar una forma de acusarlos, el invento de los hermanos logra funcionar, hay un invitado especial que canta una canción, Perry logra derrotar a Doof una vez más, de forma indirecta alguna de las creaciones de Doof afecta por accidente el invento de los hermanos, y listo, nada cambia, es la misma premisa en todos los episodios una y otra vez con añadidos minimos, el status-quo nunca se ve afectado o alterado y todo siempre vuelve a donde empezó.

    • @horuskaiser7096
      @horuskaiser7096 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@martinquinonessoler118 me vas a decirme que está al mismo nivel que TTgo en cuanto a calidad? Estás seguro que viste toda la serie, más estás basándote en dos seudo argumentos obsoletos por un mitomano loquenderos y otro que uso su subjetivismos como verdad absoluta?... Te pasas

  • @Scivolemulo
    @Scivolemulo 4 หลายเดือนก่อน

    Todos los puntos por los que me quejo del nefasto doblaje de Steven Universe. Es una pena lo que maltrataron a la franquicia, especialmente en la película, que es puro musical y a mí se me hizo inmirable doblada. Entiendo que tuvieron muchos problemas internos con el equipo detrás; quizá sea digno de análisis también.

  • @zzlito
    @zzlito 5 หลายเดือนก่อน

    Todo esto no lo pudieron lograr en Steven Universe😢, las adaptaciones en las canciones fueron malas, las voces fueron muy geniales si, pero la forma en el que se dio la letra fue realmente mala.

  • @TheDanielCrack12
    @TheDanielCrack12 5 หลายเดือนก่อน +7

    En español están mejor adaptadas, y punto.

    • @FranmolU
      @FranmolU 4 หลายเดือนก่อน

      Ah, pero en italiano 😈