Prelijepa bosanska romansa u odličnoj izvedbi. Evo cijelog originalnog teksta prema knjizi "Antologija bošnjačkih usmenih lirskonarativnih pjesama Đ. i L. Buturović: Telal* viče od jutra do mraka: "Ko j' u koga noćas na konaku*, nek' ne ide rano sa konaka, utekla je pašina* robinja i odnijela dva tovara blaga, i ukrala sahat iz njedara i odvela ata* iz ahara*, i povela Muju haznadara*." Susreli je pašini kavazi*: "Kuda bježiš, pašina robinjo? Što će tebi dva tovara blaga, što ukrade sahat iz njedara zašto vodiš ata iz ahara, kuda vodiš Muju haznadara?" "Blago nosim - da putem ne prosim, sahat nosim - da gdje ne zakasnim, ata vodim - da pješke ne hodim, haznadara - da ne spavam sâma." ________________________________ telal (ar.) = ovdje: javni objavljivač, dobošar; konak (tur.) = ovdje: prenoćište, noćište; pasa (tur.) = titula visokih dostojanstvenika i vojnih lica osim u duhovnoj hijerarhiji, rang generala; at (tur.) = konj plemenite pasmine; ahar (pers.) = štala, konjušnica; kavaz (ar.) = stražar, pandur, tjelohranitelj kod velikodostojnika (vidi Abdulah Škaljić - "Turcizmi...") Vrijedi poslušati i antologijsku izvedbu Himze Polovine... Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
Prelijepa bosanska romansa u odličnoj izvedbi. Evo cijelog originalnog teksta prema knjizi "Antologija bošnjačkih usmenih lirskonarativnih pjesama Đ. i L. Buturović:
Telal* viče od jutra do mraka:
"Ko j' u koga noćas na konaku*,
nek' ne ide rano sa konaka,
utekla je pašina* robinja
i odnijela dva tovara blaga,
i ukrala sahat iz njedara
i odvela ata* iz ahara*,
i povela Muju haznadara*."
Susreli je pašini kavazi*:
"Kuda bježiš, pašina robinjo?
Što će tebi dva tovara blaga,
što ukrade sahat iz njedara
zašto vodiš ata iz ahara,
kuda vodiš Muju haznadara?"
"Blago nosim - da putem ne prosim,
sahat nosim - da gdje ne zakasnim,
ata vodim - da pješke ne hodim,
haznadara - da ne spavam sâma."
________________________________
telal (ar.) = ovdje: javni objavljivač, dobošar; konak (tur.) = ovdje: prenoćište, noćište; pasa (tur.) = titula visokih dostojanstvenika i vojnih lica osim u duhovnoj hijerarhiji, rang generala; at (tur.) = konj plemenite pasmine; ahar (pers.) = štala, konjušnica; kavaz (ar.) = stražar, pandur, tjelohranitelj kod velikodostojnika (vidi Abdulah Škaljić - "Turcizmi...")
Vrijedi poslušati i antologijsku izvedbu Himze Polovine...
Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
Bravo!!!