Romaji: Watashi wo yonderu haruka tooi basho de Ashiato narabeta ano hi no kazoe uta Kusa no nioi seseragi tsudzuku watachi wo nukereba Yakusoku no oka ni gogo no hikari ga maioriru Doko de umareta no darou Sora ni ukabu shiroi kumo Doko e ikitsuku no darou Ano mizu no nagare wa Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe Meguru kisetsu wo tada miokurinagara Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni Watashi ni katarikakeru Kaze no shirabe ni sotto hitomi wo tojireba Kikoete kuruno wa yasashiki haha no komoriuta Yuugure no akaneiro ga Sabishige ni yuramekuno wa Dareka ga tabidatsu hito wo Miokutte iru kara Hoshizora wo tsurete chiheisen ni tokeyuku Hakanaku chiru nagoribi ni tsutsumarete Mihatenu yume moetsukita hi no youni Tsuki ga hohoemi kakeru asu ni Hashitte ikou kono michi wo hadashi no mama Furikaeru kotonaku Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe Meguru kisetsu wo tada miokurinagara Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni Watashi ni katarikakeru Hana ya kigi no uta wo tsutaeru tame Tabidatsu ichiwa no tori wa Katachi nonai kibou ni mi wo yudanete Sora no hate e habataku Eng Trans: I can hear someone calling me from a faraway place The song that counts those footprints I left on that day In fragrance of little streams, if I follow the locus tracks Afternoon light will descend on the promised hill From where do they come The white clouds that drift on the sky To where do they come Those streams of water On the shining land, I whisper the voice of my life As I watch the returning season goes by Now, so that I can live with pride of happiness Please talk to me Surrounded by melody of the wind, I softly close my eyes I can hear the gentle melody Mother is singing The red color of twilight The sky flickers in loneliness As if, to someone going on a journey It bids farewell The horizon melts into the starry sky Embracing the remains of the day that just passed by So that I can keep my unfinished dream of this day I smile at the moon, till tomorrow So run, on our bare feet, along this road Without looking back On the shining land, I whisper the voice of my life As I watch the returning season goes b Now, so that I can live with pride of happiness Please talk to me To express the song of flowers and trees A little traveling bird Entrusts its body into a formless hope And fly to the sky’s horizon (Source: melodycelest.wordpress.com/2009/03/15/akiko-shikata-mahoroba-lyrics-and-translation/)
I can hear someone calling me from a faraway place The song that counts those footprints I left on that day In fragrance of little streams, if I follow the locus tracks Afternoon light will descend on the promised hill From where do they come The white clouds that drift on the sky To where do they come Those streams of water On the shining land, I whisper the voice of my life As I watch the returning season goes by Now, so that I can live with pride of happiness Please talk to me Surrounded by melody of the wind, I softly close my eyes I can hear the gentle melody Mother is singing The red color of twilight The sky flickers in loneliness As if, to someone going on a journey It bids farewell The horizon melts into the starry sky Embracing the remains of the day that just passed by So that I can keep my unfinished dream of this day I smile at the moon, till tomorrow So run, on our bare feet, along this road Without looking back On the shining land, I whisper the voice of my life As I watch the returning season goes b Now, so that I can live with pride of happiness Please talk to me To express the song of flowers and trees A little traveling bird Entrusts its body into a formless hope And fly to the sky’s horizon
I don't think it's a sad song. As much as I have translated. This song tells of finding Mahoroba. *Mahoroba is an ancient Japanese word that means "Great place" and "Easy place to live"*
從接觸以來已經過了8年,每當生活痛苦時都會跑來聽。沒有例外地沉靜心靈每一次。
前奏から泣きそうになった
みなもと沢子
分かります(T∀T)
泣いたら良いよ
きっとそれは 素敵な感性だから。
自然、生命に感謝し生活を営んでいたかつての美しい世界が見える…狭い俗世を忘れさせ、精神を自由にしてくれる曲だなぁ…
泣きたい時に聞いてる
好きすぎて今でも聴いてる。
素敵な歌声だよな…
初めて聴いたけど綺麗な歌声に惹き込まれた
故郷を想う歌…素敵
日本人らしい感性の歌詞だね。何というか言葉が(←伝われ
歌詞置いておきます!!
私を呼んでる はるか遠い場所で
足跡ならべた あの日の数え唄
草の匂いせせらぎ 続く轍をぬければ
約束の丘に 午後の光が舞い降りる
どこで生まれたのだろう
空に浮かぶ白い雲
どこへ行き着くのだろう
あの水の流れは
輝ける大地 囁くいのちの声
めぐる季節をただ見送りながら
今を生きる喜びを誇る様に
私に語りかける
風の調べに そっと瞳を閉じれば
聞こえてくるのは 優しき母の子守唄
夕暮れの茜色が
寂しげにゆらめくのは
誰かが旅立つ人を
見送っているから
星空を連れて地平線に溶けゆく
儚く散る名残日につつまれて
見果てぬ夢燃え尽きた日の様に
月が微笑みかける 未来[あす]に
走って行こうこの道を裸足のまま
振り返ることなく
輝ける大地 囁くいのちの声
めぐる季節をただ見送りながら
今を生きる喜びを誇る様に
私に語りかける
花や木々の歌を伝えるため
旅立つ一羽の鳥は
形の無い希望に身を委ねて
空の涯てへ羽ばたく
間違っていたら、すいません!ご指摘など、お願いします!(>人
ありがとうございます。助かりました。
有難う…。
いつ聴いても美しい曲だー!!
本当に好きな音楽
Romaji:
Watashi wo yonderu haruka tooi basho de
Ashiato narabeta ano hi no kazoe uta
Kusa no nioi seseragi tsudzuku watachi wo nukereba
Yakusoku no oka ni gogo no hikari ga maioriru
Doko de umareta no darou
Sora ni ukabu shiroi kumo
Doko e ikitsuku no darou
Ano mizu no nagare wa
Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe
Meguru kisetsu wo tada miokurinagara
Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni
Watashi ni katarikakeru
Kaze no shirabe ni sotto hitomi wo tojireba
Kikoete kuruno wa yasashiki haha no komoriuta
Yuugure no akaneiro ga
Sabishige ni yuramekuno wa
Dareka ga tabidatsu hito wo
Miokutte iru kara
Hoshizora wo tsurete chiheisen ni tokeyuku
Hakanaku chiru nagoribi ni tsutsumarete
Mihatenu yume moetsukita hi no youni
Tsuki ga hohoemi kakeru asu ni
Hashitte ikou kono michi wo hadashi no mama
Furikaeru kotonaku
Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe
Meguru kisetsu wo tada miokurinagara
Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni
Watashi ni katarikakeru
Hana ya kigi no uta wo tsutaeru tame
Tabidatsu ichiwa no tori wa
Katachi nonai kibou ni mi wo yudanete
Sora no hate e habataku
Eng Trans:
I can hear someone calling me from a faraway place
The song that counts those footprints I left on that day
In fragrance of little streams, if I follow the locus tracks
Afternoon light will descend on the promised hill
From where do they come
The white clouds that drift on the sky
To where do they come
Those streams of water
On the shining land, I whisper the voice of my life
As I watch the returning season goes by
Now, so that I can live with pride of happiness
Please talk to me
Surrounded by melody of the wind, I softly close my eyes
I can hear the gentle melody Mother is singing
The red color of twilight
The sky flickers in loneliness
As if, to someone going on a journey
It bids farewell
The horizon melts into the starry sky
Embracing the remains of the day that just passed by
So that I can keep my unfinished dream of this day
I smile at the moon, till tomorrow
So run, on our bare feet, along this road
Without looking back
On the shining land, I whisper the voice of my life
As I watch the returning season goes b
Now, so that I can live with pride of happiness
Please talk to me
To express the song of flowers and trees
A little traveling bird
Entrusts its body into a formless hope
And fly to the sky’s horizon
(Source: melodycelest.wordpress.com/2009/03/15/akiko-shikata-mahoroba-lyrics-and-translation/)
本当に声綺麗
この曲ほんとすき
謝謝BTX~
每次來聽你的歌都能得到一些靈感想法
從畫面,音樂中總能想到極佳的畫面
謝謝你的翻譯跟用心的畫面影片
聽歌得畫面+1 沒歌怎麼能活xd 要畫畫都腦袋空白阿xd
耳にここちいい.
♪どこで~~からがすき.
(自分は不器用でここの下がり上がりが歌えない)
いつも歌だけを聴いていましたが、もっかい今画像付きでみる&きいて、
過去コメの椅子に納得しました(笑
I can hear someone calling me from a faraway place
The song that counts those footprints I left on that day
In fragrance of little streams, if I follow the locus tracks
Afternoon light will descend on the promised hill
From where do they come
The white clouds that drift on the sky
To where do they come
Those streams of water
On the shining land, I whisper the voice of my life
As I watch the returning season goes by
Now, so that I can live with pride of happiness
Please talk to me
Surrounded by melody of the wind, I softly close my eyes
I can hear the gentle melody Mother is singing
The red color of twilight
The sky flickers in loneliness
As if, to someone going on a journey
It bids farewell
The horizon melts into the starry sky
Embracing the remains of the day that just passed by
So that I can keep my unfinished dream of this day
I smile at the moon, till tomorrow
So run, on our bare feet, along this road
Without looking back
On the shining land, I whisper the voice of my life
As I watch the returning season goes b
Now, so that I can live with pride of happiness
Please talk to me
To express the song of flowers and trees
A little traveling bird
Entrusts its body into a formless hope
And fly to the sky’s horizon
Thanks god it's still in my 'liked video' list! Love this song!
知らなかった…。
素晴らしい、うたうたい。
I'm going to translate Thai. I want to share with my Thai friends for euphony and meaningful good in this song
Even her sad songs are catchy
I don't think it's a sad song.
As much as I have translated. This song tells of finding Mahoroba.
*Mahoroba is an ancient Japanese word that means "Great place" and "Easy place to live"*
This is beautiful
感谢中文翻译歌词,果然这种歌曲风要听得懂歌词意境听起来才会更带感啊~
It's wonderful
Akiko knows exactly how to attract me
Nice... Arrived at the cool part of youtube :3
Not that i get anything is written here though.........
i can sub for u if u want to :)
mi canción favorita de mi querida shikata :)
beautiful
awesome. i always want to see this in chinese subtitle.
和風な志方さんも とてもいいですね。
很棒!如果能把3:10~3:23之間的阿伊努語和翻譯也加上去就完美了!
+朱文清 阿伊努語嗎?!因為主譯者阿明表示他也翻不出來,我只好pass了XD
七年后的我来这里做个回应了。
我去了Chat GPT询问了这个问题。经过我和AI详细的说明后,这是我得出来的答案。
其实3:10-3:23并非啊伊努语。
这是Akiko大大自己创造的语言,英语叫做"Fantasya" or "Fantaia"...
就是只有她自己才知道的语言,或者是虚构的语言。
希望你们能看见我的回应,以及解开你们多年的疑惑。
和風の志方さんはどうですか?
いいよね〜
全て。
誰だ、 椅子 出しっぱなしにしてるやつは。