I sing in Jewish Aged Care homes in Australia. This song, in particular, has the ability to bring tears to the eyes of my audience. Close to the heart. I offered not to sing it if it was too sensitive. But they said, "No! Sing it!"
My late wife was one of the "Burton Sisters" (back in the day). They and the Barry Sisters were friends and rivals and both recorded (Burtons on RCA) and sang in the Catskills. Miss them all....
I had a Jewish Music shop in Los Angeles, "Hatikvah Music". One day one of the Burton Sisters came into the shop. She was shocked that I knew who she was. Claire Barry was a very dear friend, told me some wonderful stories of the Catskills Era.
Вспоминаю всю молодост,когда собиралась семья и пели все песни аф идышь,а когда я уже взрослая слушала сестер Какая красота, песнни на идышь очень мелодичны и слова красивые.Сейчас так красиво не пишут и не поют.
The Jewish immigrants from Argentina that I met, who had a Yiddish accent when speaking Spanish, have contributed some words to our lunfardo. Beautiful song.
@@dudefrombelgium it seems that from the time they changed their name, from Bagelman to Barry, their repertory was less yiddish. They seemed to assimilate to plain, english speaking jazz
He was born in Bohemia, in Jewish family, who were speaking austrisch. Now he is proclaimed as a czech writer, but writing in german. And those times, jidiš was their language, therefore i suppose, it is realy relevant. Greetings from Prague with the Golem behind my beck.
Franz Kafka was born into a family of merchant-class Jews in 19th century Prague. His background (ancestry) might have been Yiddish-speaking (jidiš / Jiddisch) in the past, but he was educated in and wrote in 'High German' (so, standard German). He had to make a conscious effort to reconnect himself with his Yiddish past, and struggled with it (like many Jews at the time in central Europe). Historians debate over his knowledge of Czech: it is clear that he was not ignorant of Czech, but neither was it his first language. German was his main language.
The Barry Sisters were family friends, and I knew them when they were at their peak. I remember Myrna's husband, Manny, singing "My Funny Valentine" in our living room, and they came to visit us at the house in the country in the summers when I was 10 or so. Nice to hear them sing again.
Beautiful song and great video. Thanks for uploading this. My mother used to love the Barry Sisters and sang me their songs when I was a little girl. You brought back such happy memories. I miss her so much and listening to this brings her close to me again. I thank you for that. Shalom
I had never seen such cute pics of the great Kafka, what a wonderful match of historical pics and a gem of Yiddish secular music, thank you so much for this.
The connection is THE YIDDISH THEATRE and its music. Kafka was a friend of a polish actor of the yiddish theatre, and the Barry Sisters sang many songs that originated there. The song refer to a "complicated" love life on the part of the boyfriend, similar to Kafka's.
Bagelman sisters I think, before they took a stage name. And yes, their musicianship is extraordinary. The arrangements and production are sentimental, but the strength of these performances is enduring.
According to Freedman Yiddish Data, it is a song by SHOLOM SECUNDA from the 1925 yiddish musical MASHE ODER MARGARITA. Sholom Secunda was a very talented yiddish composer. He wrote BEI MIR BISTU SCHOEN and many other yiddish favorites. Many of his songs became worldwide hits.
ㆍ 🦜 세계 각 국에 퍼져 있는 유태인들. 그들의 예술과 문학, 과학과 경제 등........, 모든 분야에 뛰어난 천재적 능력은 이미 오래전 부터 익히 알려진 사실이지만, 특히 음악에는 한 많은 유대 민족의 정서가 고스란히 묻어나는 듯, 한없이 슬프고 아름답다. 다만 안타까운 것은 이스라엘과 팔레스타인의 전쟁이 인종과 종교, 영토분쟁에서 중동 전체로 확산되어 온세상의 염려와 아픔이 되지 않기를 간절히 기원한다.🙏🙏🙏 세계평화를 위해! 🌎🌍🌏 온 세상 인류의 번영을 위해!!! 🍀🍀🍀🍀 ❤️🩹❣️💖 💝 💞 ㆍ
CANTECUL ACESTA MA FACE SA MA SIMT CEL MAI MULT ACASA SI IN COPILARI A MEA DE PANA AM INCEPUT A INTZELEGE ( LA 3 ANI SI JUMATATE ) , PANA LA 6 ANI SI JUMATATE ! ( 1975 - 1977 )
Kafka was drawn to the Yiddish theater. . He became very close friends with one of the actors, Isaac Löwy, "whom I would admire in the dust," who spent hours telling him about his childhood and young adulthood in Poland ). Franz became so enamored of the theater that on February 18, 1912 he gave a lecture called "Speech on the Yiddish tongue," described as an "elegant and charming lecture delivered by Dr. Kafka" in the Prague Jewish newspaper.
Уважаемый Валерий ,с каждым прочитанным Вашим комментарием , проникаюсь к Вам все большим и большим уважением. Не каждый певец умеет восхищаться другим исполнением ,кроме своего.
@@rayamankevich9515 Уважаемый незнакомый друг! Для меня это естественное состояние! Всегда ценил в человеке: УМ! ТАЛАНТ! КРАСОТУ/внешнюю, духовную/! ПРОФЕССИОНАЛИЗМ! Возможно мой ответ будет, напишу аккуратно,- неожиданным?! Но...постараюсь сформулировать, насколько это возможно в социальных сетях, мое отношение к вышесказанному всего на двух примерах: Некоторое время тому назад, случайно, в интернете, увидел и услышал/в записи/ изумительную, пронзительную по своему характеру исполнения песню ,, Силуэт,, композитор Юрий Владимирович Глаголев поэт Николай Андреевич Шулико! Испытал чувство неизбывной тоскИ от музыкального произведения и пения бельканто/bel canto/оперным баритоном Евгением Гавриловичем Кибкало/светлая память/! Рекомендую найти песню и прослушать, Вы все прочувствуете сами, вне всякого сомнения! Также, случайно, увидел/запись 2014 год/ выступления 15-летней фигуристки Юлии Липницкой с музыкой американского композитора Джона Таунера Уильямса, пятикратного лауреата премии ,, Оскар,,-в том числе, за музыку к фильму ,, Список Шиндлера,,/1993 год/режиссер Стивен Спилберг! Полагаю: Юлия прожила свое выступление с первого до последнего музыкального такта! Вся программа, с моей точки зрения, пронизана мыслью из Талмуда:,, Тот, кто спасает одну жизнь, спасает целый мир,,! Брависсимо!!! Друг мой! Благодарю Вас за внимание к моим комментариям и Ваше доброе сердце! Будьте счастливы и благополучны! С уважением, Валерий Романов. Оперный певец.
@@ВалерийРоманов-в1х Спасибо за ответ. Видно ,что писал человек интеллигентный , порядочный и настоящий певец.Обязательно последую Вашей рекомендации и желаю Вам жить долго и счастливо! Крепкого здоровья ! СПАСИБО!!!
Vot eta ulica vot etot dom vot eta devuška što ja ljublom...Živel Bolšaja ROSSIJA, živela Jiddish pjesma...ŽIVIMO na večna vremena..živeli Barry sisters 0210,2014, YOSHi, iz Slovakie
Preciosa la canción me facino por favor tradúzcalas en español y las fotos bellas.Que video tan bello.Me alegro el corazón en estos días de tanta confucionismo.Gracias.❤
I just played this for my mother, who is 92. She started singing it, not these Yiddish lyrics, although she is fluent in Yiddish, but in Russian. She translated for me, and they are different. Her mother, who came to North America from Russia around 1907 (age 16), taught her 4 daughters Yiddish & Russian songs. Logic would say Secunda borrowed an old Russian melody. There was always a back-&-forth, such as Russians putting Russian lyrics to the Yiddish "Tumbalalaika" song. Similarly, Woody Guthrie wrote many of his lyrics to folk melodies. Even composers of classical music have borrowed folk melodies (and even liturgical ones, e.g., Kol Nidrei, the Yom Kippur prayer).
Yes, it's a famous Russian song "крутится вертится шар голубой" (the blue ball is turning and twisting".... where's the street, where's the building, where's the girl I'm in love with). It was sung by the main character in a remarkable 1934 film "The youth of Maxim" and became very popular in the whole of the USSR. The song probably originated in the 19th century in southern Russia. I like the Barry sisters' version, so nostalgic, romantic and deeply saddening...where's my youth? where's the girl, my first love? our life is nothing but dust in the wind..thank you for the video.
Ivan Kolosnik Thank, Ivan. I just played the video (would her name transliterate Galina Homchik?) Lovely. You happened to give me this info while the memorial candle still burns for my grandmother. Also yesterday was Yom HaShoah (Holocaust Remembrance day). Adds to the nostalgia and sadness of the song: lost loved ones, lost worlds. Two of my grandparents were virtually the sole survivors of their families, only because they came to America before Hitler's horror descended upon Europe. I look forward to playing Galina for my mother tomorrow.
OtisFan1 You're welcome! Yes, Galina Homchik. She says in the beginning that this song was and is loved by all peoples of Russia (I'd say most of all in southwestern Russia), and that its origins are unknown; also she mentions that for this reason she would sing it in different languages. The original full lyrics were in Russian, it's quite a long song and quite light in the meaning, about the young officer courting a young lady (it's also on youtube). At the time it was not viewed as a serious thing, rather something like pop music today (which hard-working folks wanted to play and sing for relaxation ). But to us it sounds differently, especially when the Barrys and other singers modified the text and the general nostalgic mood of this beautiful melody. May God bless all of us.
OtisFan1 Sorry to bother you again, but I can't help sharing more information with you on this subject :-)). Originally this song probably sound something like this: (warning: not as romantic, more like of a street jingle, but not bad or obscene either): Юность Максима Крутится вертится шар голубой, крутится Video clip from that film which I mentioned, the story of a young stupid boy who's up to no good who steadily becomes a prominent citizen and a revolutionary. Good documentary evidence of what the lives of our grandpas and grandmas (and of their parents) were like some 100 years ago.
It is a sad song; "where is the little street, where is the home, where is the boy that I love? there is the little street, there is the home, there is the boy that I love. Into the house (but) the pain is so great-- a different girl is sitting on his threshold; into the house, far away from the wind, (not sure how to translate this line) for me and my beloved all is over....."ladada, ladadi...
Nostalgia and love gone is terrible, but we all must live with it...so our children don't have too.... but that's another question.... what world have you left to them...?
I have a book by Isaac Singer. In it are many photographs of Yeshiva Boys in the late 1930's. When I read it and look at those pictures I wonder if any of them survived what was to come. The music has such poignancy. It is lovely, thank you.
this is an Polish folk song from the Upper Silesia region. From half 19th century. Oryginal polish title ""where is this street, where is this house. Where is this girl, what I love her". The song is known in many countries. (Russia, Ukraine, China, India very popular in Japan) in Japan th-cam.com/video/w-YT5rH-udE/w-d-xo.html In China th-cam.com/video/m1vdeqwWlB8/w-d-xo.html and in Polish th-cam.com/video/cIepmbaJUxI/w-d-xo.html
DUMNEZEULE,ce melodii frumoase au evreii!Si ce voci!
I sing in Jewish Aged Care homes in Australia. This song, in particular, has the ability to bring tears to the eyes of my audience. Close to the heart. I offered not to sing it if it was too sensitive. But they said, "No! Sing it!"
Нет
Нет
Нет
My late wife was one of the "Burton Sisters" (back in the day). They and the Barry Sisters were friends and rivals and both recorded (Burtons on RCA) and sang in the Catskills. Miss them all....
Polisch...
jakież to
Piękne
nasze
Spotkanie!...
Sygnuję
Andrzej
Celmer
Zajączkowski
22
09
2023
pozdrawiam
z
całego
❤
Jim shalom aliechem ! Thankyou for sharing this precious treasure from your heart.And you are one of us still with a Yiddisher hertz,BH.
❤
Sygnuję
Ci
mój
BRACIE...
Andrzej
Celmer
Zajączkowski
25
11
2023
I had a Jewish Music shop in Los Angeles, "Hatikvah Music". One day one of the Burton Sisters came into the shop. She was shocked that I knew who she was.
Claire Barry was a very dear friend, told me some wonderful stories of the Catskills Era.
SHABBAT SHALOM!
Malmö, Sweden
Вспоминаю всю молодост,когда собиралась семья и пели все песни аф идышь,а когда я уже взрослая слушала сестер
Какая красота, песнни на идышь очень мелодичны и слова красивые.Сейчас так красиво не пишут и не поют.
But in Yiddish the songs are so extra special,and I am Sephardi from Greece originally.But I feel and love mamaloschen !
Kafka Lost his Three Sisters in The Shoah .. Such a Passion Filled Writer ,Truly My Favorite
The Jewish immigrants from Argentina that I met, who had a Yiddish accent when speaking Spanish, have contributed some words to our lunfardo. Beautiful song.
This song brings back the memories of my dad. He loved them. I can't listen without crying.
Thank you for the memories.
Die jiddische Musik ist einfach die schönste Musik. ELOHIM sei mit euch.
SO SWEET...SO TOUCHING...Wonderful song.And of course the BARRY SISTERS
are so talented. SHALOM to all of you.
It's a shame nevertheless that the Bagelman sisters turned into the Barry sisters and into jazz...
@@jeanlebreton2049 Are you insane, Jazz fits perfectly with Klezmer music.
@@dudefrombelgium it seems that from the time they changed their name, from Bagelman to Barry, their repertory was less yiddish. They seemed to assimilate to plain, english speaking jazz
Great tribute to Kafka and Prague!
He was born in Bohemia, in Jewish family, who were speaking austrisch. Now he is proclaimed as a czech writer, but writing in german. And those times, jidiš was their language, therefore i suppose, it is realy relevant. Greetings from Prague with the Golem behind my beck.
Sorry, but Kafka (Amschel) family were speaking German.
Franz Kafka was born into a family of merchant-class Jews in 19th century Prague. His background (ancestry) might have been Yiddish-speaking (jidiš / Jiddisch) in the past, but he was educated in and wrote in 'High German' (so, standard German). He had to make a conscious effort to reconnect himself with his Yiddish past, and struggled with it (like many Jews at the time in central Europe). Historians debate over his knowledge of Czech: it is clear that he was not ignorant of Czech, but neither was it his first language. German was his main language.
The Barry Sisters were family friends, and I knew them when they were at their peak. I remember Myrna's husband, Manny, singing "My Funny Valentine" in our living room, and they came to visit us at the house in the country in the summers when I was 10 or so. Nice to hear them sing again.
Вы такая счастливая - прикоснулись к вечности! Это счастье!
Объясните, мне кто либо связь между Кафкой и сестрами Берри?
I grew up listening to the Barry Sisters my mother and father played them all the time. I miss those days love this song so poignant.
WOW!! What a privilege!
Such beautiful women with beautiful voices.
il vit toujours a travers nous comme un air et des voix lointaines mais toujours si présentes
Слушаю сестер не часто,но включив,вспоминаю родителей,свое детство. Как же быстро летит время! немного грустно!
А вот попробуйте сравнить эту вещь Секунды, датируемую 1926 годом и танго Оскаhа Строка "Blue eyes" ( вроде начало 30-х).
Спасибо
After 60 years..I still cry when I hear any rendition of this song...The Barry sisters did a great job.
Beautiful song and great video. Thanks for uploading this. My mother used to love the Barry Sisters and sang me their songs when I was a little girl. You brought back such happy memories. I miss her so much and listening to this brings her close to me again. I thank you for that.
Shalom
Shalom! Laaabai mėgstu tokias dainas. Barry Sisters ir visa Yiddish muzika - mano meilė! Ačiū.
I had never seen such cute pics of the great Kafka, what a wonderful match of historical pics and a gem of Yiddish secular music, thank you so much for this.
Спасибо ! На всех языках это шедевр !
Услышала сестер Бэрри лет в 11 и их исполнение стало для меня эталонным.
The connection is THE YIDDISH THEATRE and its music. Kafka was a
friend of a polish actor of the yiddish
theatre, and the Barry Sisters sang many
songs that originated there. The song
refer to a "complicated" love life on the
part of the boyfriend, similar to Kafka's.
LONG LIVE THE( BAGEL SISTER'S THEIR REAL NAME.) AFTER SO MANY YEARS, I NEVER GET TIRED OF LISTENING TO THEIR, VERY FINE TUNED VOICES.
Bagelman sisters I think, before they took a stage name. And yes, their musicianship is extraordinary. The arrangements and production are sentimental, but the strength of these performances is enduring.
@@maneki9neko Their whole culture is sentimental! It's a strength!
нет слов для тех чувств котороые сейчас испытываю
Шикарно и красиво, спасибо большое за песню и за ваше творчество
Wie schön! Wie in meine Kindheit in Lettland!
Meravigliosa!!!
According to Freedman Yiddish Data, it is a
song by SHOLOM SECUNDA from the 1925 yiddish
musical MASHE ODER MARGARITA. Sholom Secunda
was a very talented yiddish composer. He wrote BEI MIR BISTU SCHOEN and many other
yiddish favorites. Many of his songs became
worldwide hits.
ㆍ
🦜
세계 각 국에 퍼져 있는 유태인들.
그들의 예술과 문학,
과학과 경제 등........,
모든 분야에 뛰어난 천재적 능력은 이미 오래전 부터 익히 알려진 사실이지만,
특히 음악에는 한 많은 유대 민족의 정서가 고스란히 묻어나는 듯,
한없이 슬프고 아름답다.
다만 안타까운 것은 이스라엘과 팔레스타인의
전쟁이 인종과 종교, 영토분쟁에서 중동 전체로
확산되어 온세상의 염려와
아픔이 되지 않기를 간절히 기원한다.🙏🙏🙏
세계평화를 위해!
🌎🌍🌏
온 세상 인류의 번영을 위해!!! 🍀🍀🍀🍀
❤️🩹❣️💖 💝 💞
ㆍ
CANTECUL ACESTA MA FACE SA MA SIMT CEL MAI MULT ACASA SI IN COPILARI A MEA DE PANA AM INCEPUT A INTZELEGE ( LA 3 ANI SI JUMATATE ) , PANA LA 6 ANI SI JUMATATE ! ( 1975 - 1977 )
¡Que linda canción!
What a beautiful song!
Hauntingly beautiful but so very sad !
Hermosa canción que recuerda la callecita, la casa , el barrio Desde Argentina A GUT SHABES para todos
Still remember in 2021. My father's favorite when he felt nostalgic.
Life passes, nothing can be returned
Жизнь проходит, и ничего нельзя возвратить
C'est une découverte et quelle découverte moi qui n'écoute que la musique baroque.
😢 Lagrimas de nostalgia y pena por lo que fue y no sera mas
Thank you. Very beautiful song 🎵
Marvelous this song speaks to my soul!!!
Mine too
mine too
So beautiful, such a sad song.
Not as sad as other idish melodies. They sing in English too, big plus
этот унисон золотых голосов ...
Эта песня просто разрывает моё сердце и мою душу!!!
I love this! The music has an Italian feel, but when the ladies sing it brings on a new life.
BEAUTIFULLY ILLUISTRATED. THANK YOU SO VERY MUCH FOR SHARING .
Kafka was drawn to the Yiddish theater. . He became very close friends with one of the actors, Isaac Löwy, "whom I would admire in the dust," who spent hours telling him about his childhood and young adulthood in Poland ). Franz became so enamored of the theater that on February 18, 1912 he gave a lecture called "Speech on the Yiddish tongue," described as an "elegant and charming lecture delivered by Dr. Kafka" in the Prague Jewish newspaper.
I love Kafka. Now I love this Yiddish song.
très touchant / very touching...
Lots of Love from Poland
Beautiful song and beautiful photo montage, thanks...
Thank you very much for interesting information. Now I know who is composer of my favorite songs.
БРАВИССИМО!!!
С уважением, Валерий Романов. Оперный певец.
Уважаемый Валерий ,с каждым прочитанным Вашим комментарием , проникаюсь к Вам все большим и большим уважением. Не каждый певец умеет восхищаться другим исполнением ,кроме своего.
@@rayamankevich9515
Уважаемый незнакомый друг!
Для меня это естественное состояние!
Всегда ценил в человеке: УМ! ТАЛАНТ! КРАСОТУ/внешнюю, духовную/! ПРОФЕССИОНАЛИЗМ!
Возможно мой ответ будет, напишу аккуратно,- неожиданным?!
Но...постараюсь сформулировать, насколько это возможно в социальных сетях, мое отношение к вышесказанному всего на двух примерах:
Некоторое время тому назад, случайно, в интернете, увидел и услышал/в записи/ изумительную, пронзительную по своему характеру исполнения песню ,, Силуэт,, композитор Юрий Владимирович Глаголев поэт Николай Андреевич Шулико!
Испытал чувство неизбывной тоскИ от музыкального произведения и пения бельканто/bel canto/оперным баритоном Евгением Гавриловичем Кибкало/светлая память/!
Рекомендую найти песню и прослушать, Вы все прочувствуете сами, вне всякого сомнения!
Также, случайно, увидел/запись 2014 год/ выступления 15-летней фигуристки Юлии Липницкой с музыкой американского композитора Джона Таунера Уильямса, пятикратного лауреата премии ,, Оскар,,-в том числе, за музыку к фильму ,, Список Шиндлера,,/1993 год/режиссер Стивен Спилберг!
Полагаю: Юлия прожила свое выступление с первого до последнего музыкального такта!
Вся программа, с моей точки зрения, пронизана мыслью из Талмуда:,, Тот, кто спасает одну жизнь, спасает целый мир,,!
Брависсимо!!!
Друг мой!
Благодарю Вас за внимание к моим комментариям и Ваше доброе сердце!
Будьте счастливы и благополучны!
С уважением, Валерий Романов. Оперный певец.
@@ВалерийРоманов-в1х Спасибо за ответ. Видно ,что писал человек интеллигентный , порядочный и настоящий певец.Обязательно последую Вашей рекомендации и желаю Вам жить долго и счастливо! Крепкого здоровья ! СПАСИБО!!!
Bel video con stupende immagini! Musica meravigliosa! ❤❤❤
beautiful! happy belated birthday Kafka!
אוהב את האחיות מוסיקה בארי נהדרות, תודה לך על פוסט
Великолепно!
Волшебно
"I do not read advertisements. I would spend all of my time wanting things."
-Franz Kafka quotation
bellísimo.Gracias.
Vot eta ulica vot etot dom vot eta devuška što ja ljublom...Živel Bolšaja ROSSIJA,
živela Jiddish pjesma...ŽIVIMO na večna vremena..živeli Barry sisters 0210,2014, YOSHi, iz Slovakie
изумительно...!
Jude homes namu sudai yyra xamaza vlasov ssz z yra yra amzina❤❤😊
Gran Kafka y Gran Praga. I love it
...porque nos toca profundamente, letra/música.? Filha de sobreviventes do Holocausto, cada palavra te remete ao que sofreram e perderam..
Preciosa la canción me facino por favor tradúzcalas en español y las fotos bellas.Que video tan bello.Me alegro el corazón en estos días de tanta confucionismo.Gracias.❤
так душевно
סרטון מדהים. מעביר אווירת החיים היהודיים בשלמות. לזכרו של פרנץ קפקא.
...and also my beautiful town - CITY of Golem´s PRAGUE...YOSHi
Прекрасно!!!
Спасибо.
Superbe!
Przy tei muzyce rozpływam się DUCHOWO----dziękuje!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cudne!
Прелесть! Спасибо!
very sad song beautifully rendered
Fevkalade bir giriş, fevkalade bir sanat eseri
Chanson trés forte, j'aime beaucoup
such a nice voive and music and liric .thank you
Great Song!
so ,beautiful.i love it
I just played this for my mother, who is 92. She started singing it, not these Yiddish lyrics, although she is fluent in Yiddish, but in Russian. She translated for me, and they are different. Her mother, who came to North America from Russia around 1907 (age 16), taught her 4 daughters Yiddish & Russian songs. Logic would say Secunda borrowed an old Russian melody. There was always a back-&-forth, such as Russians putting Russian lyrics to the Yiddish "Tumbalalaika" song. Similarly, Woody Guthrie wrote many of his lyrics to folk melodies. Even composers of classical music have borrowed folk melodies (and even liturgical ones, e.g., Kol Nidrei, the Yom Kippur prayer).
Yes, it's a famous Russian song "крутится вертится шар голубой" (the blue ball is turning and twisting".... where's the street, where's the building, where's the girl I'm in love with). It was sung by the main character in a remarkable 1934 film "The youth of Maxim" and became very popular in the whole of the USSR. The song probably originated in the 19th century in southern Russia.
I like the Barry sisters' version, so nostalgic, romantic and deeply saddening...where's my youth? where's the girl, my first love? our life is nothing but dust in the wind..thank you for the video.
Most probably your mother sang the lyrics similar to this version (found on youtube):
Галина Хомчик - "Крутится - вертится"
Ivan Kolosnik
Thank, Ivan. I just played the video (would her name transliterate Galina Homchik?) Lovely. You happened to give me this info while the memorial candle still burns for my grandmother. Also yesterday was Yom HaShoah (Holocaust Remembrance day). Adds to the nostalgia and sadness of the song: lost loved ones, lost worlds. Two of my grandparents were virtually the sole survivors of their families, only because they came to America before Hitler's horror descended upon Europe.
I look forward to playing Galina for my mother tomorrow.
OtisFan1 You're welcome!
Yes, Galina Homchik. She says in the beginning that this song was and is loved by all peoples of Russia (I'd say most of all in southwestern Russia), and that its origins are unknown; also she mentions that for this reason she would sing it in different languages. The original full lyrics were in Russian, it's quite a long song and quite light in the meaning, about the young officer courting a young lady (it's also on youtube). At the time it was not viewed as a serious thing, rather something like pop music today (which hard-working folks wanted to play and sing for relaxation ). But to us it sounds differently, especially when the Barrys and other singers modified the text and the general nostalgic mood of this beautiful melody. May God bless all of us.
OtisFan1 Sorry to bother you again, but I can't help sharing more information with you on this subject :-)). Originally this song probably sound something like this: (warning: not as romantic, more like of a street jingle, but not bad or obscene either):
Юность Максима Крутится вертится шар голубой, крутится
Video clip from that film which I mentioned, the story of a young stupid boy who's up to no good who steadily becomes a prominent citizen and a revolutionary. Good documentary evidence of what the lives of our grandpas and grandmas (and of their parents) were like some 100 years ago.
great music and well done
The line in yiddish is Ünd kim Bald arois"
I went into the house, AND I CAME OUT IMMEDIATELY.
Transmitir sentimientos.maravilloso.
Frank Kafka one of my favourite authors
THANKS FOR THE GREAT ILLUSTRATION
Эдуард Успенский с Элеонорой Филиной всю жизнь разыскивали полный русский текст "Шара голубого", а его, вероятно, никогда и не существовало.
Pozdrav z Prahy...
Wonderful
It is a sad song; "where is the little street, where is the home, where is the boy that I love? there is the little street, there is the home, there is the boy that I love. Into the house (but) the pain is so great-- a different girl is sitting on his threshold; into the house, far away from the wind, (not sure how to translate this line) for me and my beloved all is over....."ladada, ladadi...
Super!🌹🌹🌹
Чудесная песня! Браво!
Як же я жалкую , що не знаю Иддиш ! Привіт з України .
Please try to learn Yiddish.Victory to you in Ukraine.
pour attraper un super coup de blues c'est extra pour moi,parce que c'est mon #mamai
louchin#
Love this song
This language (Yiddish) was the language that my parents spoke when they first came to this country...USA.
Oh, so beautiful.
Франц Кафка-очень,очень талантливый писатель!!!!!Всем советую почитать и почтить!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Vu iz dus gesele, Vu iz di shtib,
Vu iz dus meydele, wemen ich hob lieb
Ot iz dus gesele, Ot iz di shtib,
Ot iz dus meydele, Wemen ich hob lieb
Nostalgia and love gone is terrible, but we all must live with it...so our children don't have too.... but that's another question.... what world have you left to them...?
Esto es mejor duete para siempre !Busca a su computador a ellas para tener un placer inolvidable .
Bella música.. Magnífica interpretación.
Gracias. Feliz tarde.
Outstanding
Сочетание русской мелодии и еврейской чувственности даёт такие чудесные вещи! Такого уровня не случилось в других еврейских сочетаниях!
Michael Gramm зато сочетается в детях от смешанных браков, я имею ввиду моих детей, хе хе
с каких это пор Секунда русский?
Еще как встречалось. Слушайте песни на идиш. Узнаете.
He had a very good friend, a polish jew
who was an actor in the yiddish thatre.
I will look up his name and will add more
on this friendship.
I have a book by Isaac Singer. In it are many photographs of Yeshiva Boys in the late 1930's. When I read it and look at those pictures I wonder if any of them survived what was to come.
The music has such poignancy. It is lovely, thank you.
Estos bellos y sublimes sonidos me recuerdan mis vidas pasadas mi alma y mi espíritu algún tiempo será rescatada por su Creador
this is an Polish folk song from the Upper Silesia region. From half 19th century. Oryginal polish title ""where is this street, where is this house. Where is this girl, what I love her". The song is known in many countries. (Russia, Ukraine, China, India very popular in Japan)
in Japan
th-cam.com/video/w-YT5rH-udE/w-d-xo.html
In China
th-cam.com/video/m1vdeqwWlB8/w-d-xo.html
and in Polish
th-cam.com/video/cIepmbaJUxI/w-d-xo.html
love it!