Three Sailors Three young sailors, tra la la… Three young sailors went traveling Went traveling! Went traveling! And the wind pushed them… la la la The wind pushed them to Newfoundland All the way to Newfoundland! All the way to Newfoundland Next to the windmill stone… la la la Next to the windmill stone, they threw down the anchor They threw down the anchor! They threw down the anchor! And in that windmill… la la la And in that windmill was a servant girl Where have we met before? Where have we met before? We met in Nantes* at the market… la la la In Nantes at the market, we chose a ring
that was a joke m8 i have no idea what the text is about (yeah, i know my humor was pretty cancerous back then, but that was more than 2 years ago) and my english was broken af
J Byrd, yes such a beautiful voice! Thanks a lot Arany. I love your version more than another. If someone need the lyrics - 1. Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la) Tri martolod yaouank o voned da veaji; Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la) Tri martolod yaouank o voned da veaji; O voned da veaji; ge, o voned da veaji; O voned da veaji; ge, o voned da veaji; 2. Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la) Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la) Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez 3. E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la) E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio; E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la) E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio; O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou 4. Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la) Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la) Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez 5. Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la) Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la) Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans 6. E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la) E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la) E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn 7. Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la) Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi; Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la) Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi; Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez 8. Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la) Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la) Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj 9. Echu eo ma jason (tra la la, la la la la) Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni Echu eo ma jason (tra la la, la la la la) Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
oh yes! 'Inis Mona' is fabulous but I didn't realise that it's based on 'Tri Martolod'. About this Breton song, I've heard a dozen of interpretations by different artists and every version seems to me incredible, maybe because of the specific lyrics and the melodic language of Brittany.
There was a lot of song that are inspired by this melody. Like for instance there's Inis mona and La Tribu de Dana by the band Manau (it's a popular song in french). en.wikipedia.org/wiki/Tri_Martolod I'm sorry if my english is not correct, it's not my first language :)
actually, you just have to get the pronunciations right, after that, you practice pronunciating . It wouldn't surprise me if he couldn't have conversations with someone using those languages
@@servantofaeie1569 Well Hungarians are actually GaL or ManGaL so we can argue about who or what is GaL,Gælic or Celtic language or accent for GaL moved between PortuGaL,BenGaL and MonGolia and have connected Iberian peninsula with CaucaSIAN Iberian Kingdom and Siberia.
@@gmatitchi Oui, Marrakech et plus loin encore ! On attribue à sainte Catherine de Sienne cette phrase : Partout où le soleil passe, le Breton passe" ( et aussi trépasse !).
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer! can you translate this for those of us who cant speak bretagne?
men i really love bretagne music, and all of the celts regions, i wish you could right over the letter,because i dont know what does it said and i like, also your photos are really cool really so we kept in touch
I have heard many versions of this song, hahaha they all sound sooo different! But I kind of like all of them :P gonna do a Project about welsh and breton
You nailed this song! This version's as great as Alan Stivell's. Just curious... Are you a polyglot, or do you just study the language and pronunciation for each song? Because you do very well with that.
A hungarian who sings in Breton!!! That's just wonderful and makes me proud to see our culture that the French have tried so hard to destroy is well and truly alive! I love it and you sing it just perfectly! Trugarez. Breizh atav! Breizhad on ha loc'h ennon!
I'm proud of that man. REAL music from Hungary at last... and just sayin' but Arany Zoltán is hungarian name, so actually his first name is Zoltán... ;)
Fantasztikus!!! Nagyon tetszik ez a szám (meg úgy az egész munkásságod...) Az elején gondolom ír sípon (úgy tudom a 'tin whistle'-t így nevezik magyarul) játszol - megkérdezhetem milyen hangnemben van?
0:25 isnt that the place people dont exactly know how that happened and some people think its exreaterrestrial or summat? cus i have to do a report on the Musique Celtique in Bretonne. :P
kedves Zoltán! Hol, kitől tudnék Magyarországon, jó áron, szép hangú low whistlet szerezni?
7 ปีที่แล้ว
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
7 ปีที่แล้ว
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
No, it is a Breton song in Brezhoneg language. Tri martolod = three sailors.
But I'm Hungarian.
kösz az infót.
Three Sailors
Three young sailors, tra la la…
Three young sailors went traveling
Went traveling!
Went traveling!
And the wind pushed them… la la la
The wind pushed them to Newfoundland
All the way to Newfoundland!
All the way to Newfoundland
Next to the windmill stone… la la la
Next to the windmill stone, they threw down the anchor
They threw down the anchor!
They threw down the anchor!
And in that windmill… la la la
And in that windmill was a servant girl
Where have we met before?
Where have we met before?
We met in Nantes* at the market… la la la
In Nantes at the market, we chose a ring
No, the song goes about 3 gay furries and your whole text is wrong translatet :D
MADNESSCOMBAT10 It looks like the text is translated correctly. lyricstranslate.com/en/tri-martolod-three-sailors.html
+Notchle the song his correctly translate^^
that was a joke m8 i have no idea what the text is about (yeah, i know my humor was pretty cancerous back then, but that was more than 2 years ago) and my english was broken af
Notchle lol
I love playing this song on my flute and whistle. Beautiful version.
First I heard his Palästinalied, now this. In love with this man
That was more understandable.
Breton is not an easy language, congrats! Your version is good too ;)
No hay y no abra mejor musico que arany Zoltán mientras el viva la música de verdad y el folclore nunca moriran
J Byrd, yes such a beautiful voice! Thanks a lot Arany. I love your version more than another.
If someone need the lyrics -
1. Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veaji;
Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veaji;
O voned da veaji; ge, o voned da veaji;
O voned da veaji; ge, o voned da veaji;
2. Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
3. E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la)
E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio;
E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la)
E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio;
O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou
O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou
4. Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la)
Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez
Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la)
Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
5. Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s
Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans
Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans
6. E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn
E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
7. Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi;
Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi;
Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez
Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez
8. Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la)
Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez
Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la)
Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez
Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj
Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj
9. Echu eo ma jason (tra la la, la la la la)
Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
Echu eo ma jason (tra la la, la la la la)
Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
Thanks.. .so useful! Although i understand a dick from that i love that song :D I know its in breton and that its about 3 sailors thats it :D
oh yes! 'Inis Mona' is fabulous but I didn't realise that it's based on 'Tri Martolod'.
About this Breton song, I've heard a dozen of interpretations by different artists and every version seems to me incredible, maybe because of the specific lyrics and the melodic language of Brittany.
Scotland says ...very good !!!
Lots of love to him and this beautiful music.
Stunning!! Using this in a project about Brittany
Magnificent, absolutely magnificent! Greetings from neighboring Serbia! :)
ez az eddigi legjobb szám amit valaha hallottam!
Damn, this channel has so many good songs on it, I haven't come across one I don't like yet!
Masterpiece
I love this. Folk music is best!
Imádom a dalokat Arany Zoltán amelyeket megosztassz velünk! :) Átérzem az akkori korok hangulatát a te segítségeddel!
Köszönöm! ;)
I play in Fis minor because of the whistle.
F#m, E, D, Bm,
F#m, E, D, Bm, F#m,
Still amazed in 2024 by the intro😇😍
such a beautiful voice
Celtic Music for Life
Nagyon köszönöm! ;)
French version also good!
I love the intro with the Wind instrument
BELLISSIMA CANZONE! COMPLIMENTI! W L'IDENTITA' NAZIONALE BRETONE!
Yes, comment section,this is what Inis Mona by Eluveitie is based on.
Although Inis Mona is an island of the coast of Wales and this song is Breton.
Both lands are Celtic :P
Great work, Aran.
Thanks for this lovely song.
I close my eyes
INIS MONA
Inis mona was inspirate by this classic music...
There was a lot of song that are inspired by this melody. Like for instance there's Inis mona and La Tribu de Dana by the band Manau (it's a popular song in french).
en.wikipedia.org/wiki/Tri_Martolod
I'm sorry if my english is not correct, it's not my first language :)
Eluveitie in "Evocation II: Pantheon" uses tri martolod in "Ogmios"
Király a zene köszönjük!
Amazing!
Ez valami eszméletlenül gyönyörű zene! :) Lelket felemelő! :)
this song make me dream .thank you;-)
Beautiful.
Omg go away, tears!!!
I wonder, how many languages do you speak ? It's impressive how you master these musical treasures !
actually, you just have to get the pronunciations right, after that, you practice pronunciating . It wouldn't surprise me if he couldn't have conversations with someone using those languages
red4dr His pronunciation sucks in every language
Rize Grike Salento in his newest video so far called mansikka he has the finnish pronounciation pretty good, but i don’t know about other languages :/
@@a.v.j5664 Well he is Hungarian which is related to Finnish, so that may be easier for him than some other languages
@@servantofaeie1569 Well Hungarians are actually GaL or ManGaL so we can argue about who or what is GaL,Gælic or Celtic language or accent for GaL moved between PortuGaL,BenGaL and MonGolia and have connected Iberian peninsula with CaucaSIAN Iberian Kingdom and Siberia.
magnifique le seul soucis c'est qu'il y a les falaises d'Etretat dans le clip situées en Normandie lol
Les marins, c'est fait pour voyager,non ?
@@tangikozh autant foutre Marrakech dans le clipe du coups
@@gmatitchi Oui, Marrakech et plus loin encore ! On attribue à sainte Catherine de Sienne cette phrase : Partout où le soleil passe, le Breton passe" ( et aussi trépasse !).
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer! can you translate this for those of us who cant speak bretagne?
lovely version !
@Glunddra thanks for the translation! greetings from scotland(your celtic cousins!)
Beautiful
Fantastic.
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer!
God bless you
My new favourite song.
The Best Version!
Minden elismerésem! Én meg Arányi Zoltán néven születtem :-)
Nem tudok betelni ezzel, csodálatos!
really good cover, well done.
Tune !
So beautiful!!!!
Me too i cant understand but the music is beautiful
men i really love bretagne music, and all of the celts regions, i wish you could right over the letter,because i dont know what does it said and i like, also your photos are really cool really so we kept in touch
köszönöm
QUÊ MUSICA LINDA
I have heard many versions of this song, hahaha they all sound sooo different! But I kind of like all of them :P gonna do a Project about welsh and breton
Kedves Zoltán! ez a videód is csuda jó!! Rajongód lettem. :)
Oh my! thanks for your kind answer! i really didn't know that X)
It's fantastic! I like it very much :)
@TheMeszirobi
Köszönöm!
Majdnem!
Low whistle a hangszer neve, a tin whistle nagytestvére.
F# mollban.
Precioso!
Yes :) It is awesome. Frontman said Inis Mona is from actually very old celtic dancing song. :D \m/
You nailed this song! This version's as great as Alan Stivell's. Just curious... Are you a polyglot, or do you just study the language and pronunciation for each song? Because you do very well with that.
Great work, you should play in Lorient!
Impressive
I love it :)
sombody else in here remembered inis mona listening to this?
+Renan Marques Braga of course
I remember Alan Stivell ;)
Reminds me of the song that is played in the asterix movies.. :D
@aranzoltan keep it up, friend :D your talent is amazing! :D
Peu importe la version, j'adore toujours cette mélodie.
This is music from Brittany.
i love how metalocalypse is on the sidebar :D
@Glunddra lol thanks :D and it wouldve been due yesterday, but i was sick and couldnt share my report, so i guess we'll have to see on monday :)
@aranzoltan
Nagyon jó!:)
A kiejtés is és minden!
Azt hittem, hogy valaki más énekel, te pedig csak zenélsz! :)
wow
A hungarian who sings in Breton!!! That's just wonderful and makes me proud to see our culture that the French have tried so hard to destroy is well and truly alive! I love it and you sing it just perfectly! Trugarez. Breizh atav! Breizhad on ha loc'h ennon!
@@LaPatrioteFrancaise I probably should have been more precise and mention "Paris" rather than the French. Point taken.
@@GuillaumeMaze No problem 👍🏻
Je viens de remarquer que cette chanson ressemble beaucoup à une très connue “La tribu de Dana” dans l’instrumental.
Yes, this is the original song.
👍👍👍👍👏👏👏👏🎩🎩🎩🎩🌷❤
nagyon jó :)
@SerowyRix You got it wrong, Inis Mona from Eluvetie is like Tri martolod ^^
I'm proud of that man. REAL music from Hungary at last...
and just sayin' but Arany Zoltán is hungarian name, so actually his first name is Zoltán... ;)
Hm okay :) Cool song by the way :)
Ensiferum-Wanderer + Eluveitie-Inis Mona
inis mona ...are you? :D
@superraptor65 Yes Sir, I did. :)
La tribu de Dana by Manau? :)
This is Breton.
@EdwinMarc yeah very similar indeed;)
it is cut together and probably a mixture of several recordings.
Aaah... Europe.
Fantasztikus!!!
Nagyon tetszik ez a szám (meg úgy az egész munkásságod...)
Az elején gondolom ír sípon (úgy tudom a 'tin whistle'-t így nevezik magyarul) játszol - megkérdezhetem milyen hangnemben van?
@phr4nk3rd00d13 Yes :)
Ridiculously superior to every other rendition of this song.
2:02
2020?
0:25 isnt that the place people dont exactly know how that happened and some people think its exreaterrestrial or summat? cus i have to do a report on the Musique Celtique in Bretonne. :P
Minden elismerésem! :)
Egyébként ki énekel?
A három tengerész :)
Sounds like Gealic
@raimhol
Én biza! :)
Oh fuck breizh rap flashbacks.
kedves Zoltán!
Hol, kitől tudnék Magyarországon, jó áron, szép hangú low whistlet szerezni?
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.