ROSÉ 'On The Ground' [Traduzione italiana]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ต.ค. 2024
  • Testo e traduzione in italiano

ความคิดเห็น • 20

  • @Amanda-op5cm
    @Amanda-op5cm 3 ปีที่แล้ว +27

    Sono molto orgogliosa di Rosè, lei ha una voce fantastica e finalmente, dopo 4 anni è riuscita a realizzare il suo sogno

  • @olkomhanane6697
    @olkomhanane6697 3 ปีที่แล้ว +28

    Ma- la canzone ,il video ufficiale è uscito 1 ora fa e già mi ritrovo 450 reaction, 1234 testi e le traduzioni!What ma con quale velocità...

  • @mehwishtariq8436
    @mehwishtariq8436 3 ปีที่แล้ว +2

    La amo , sono così orgogliosa di rosé la supporterò sempre❤️❤️

  • @marcodipace
    @marcodipace 3 ปีที่แล้ว +5

    Everything I needed is this!!!

  • @maddalenaizzo876
    @maddalenaizzo876 3 ปีที่แล้ว +8

    Ma graziee! E soprattutto con quale velocità 😂😂😂😂❤

  • @giang-e2l
    @giang-e2l 3 ปีที่แล้ว +2

    Graziee thanks for watching 😇🥰

  • @freskiii11
    @freskiii11 3 ปีที่แล้ว +2

    Sei così veloce! Grazie mille 😄😄😄😄😄😄😄

  • @chiofalonoemi9518
    @chiofalonoemi9518 3 ปีที่แล้ว +1

    ecco perché questa è la mia canzone.

  • @giampy18
    @giampy18 3 ปีที่แล้ว +4

    Grazie per la traduzione ❤

  • @marypapagni
    @marypapagni 3 ปีที่แล้ว +1

    grazieee

  • @raniafridhi4451
    @raniafridhi4451 3 ปีที่แล้ว

    CIao posso sapere quale programma hai usato :3

  • @kyakuma7385
    @kyakuma7385 3 ปีที่แล้ว +3

    Mi dispiace, perché probabilmente ci avrai lavorato con impegno ma sicuramente troppo di fretta, ci sono molti errori di traduzione:
    00:00 -> 'La mia vita è stata magica, sembra fantastico ma ero solita avere un buco nel muro e un materasso (ovvero niente), è divertente quando lo vuoi e all'improvviso ce l'hai'
    00:13 -> 'Ho ripensato a noi due'
    00:22 -> 'Solo per avere tutto giusto (Fare tutto nel modo giusto), solo per essere come: "Guardatemi, non cado mai" '
    00:52 -> 'Nah, non mi sentono neanche, ciò che va verso l'alto dovrebbe venire verso il basso'
    01:01 -> 'Il mio mondo è stato frenetico, sembra elettreizzante'
    01:17 -> 'E sto tentando ad inviarti un messaggio...' 'E sto tentando DI inviarti un messaggio' (qui non hai proprio sbagliato la traduzione ma hai fatto un erroraccio grammaticale)😊

    • @daniiix9385
      @daniiix9385  3 ปีที่แล้ว +1

      Alcune parti sono state rese "a mio modo"
      00:00 -> "È stata magica" o "sembra essere stata magica", siamo più o meno lì. Il resto mi sembra quasi identico a come ho scritto.
      00:13 -> "Ho ripensato a noi due" o "Ho pensato a me e a te", non vedo molta differenza. Il senso è quello.
      00:22 -> ok, qui ci potrebbe essere un piccolo errore. Su questo ti do ragione.
      00:52 -> dove sarebbe l'errore? "no, ma anche se non mi sentono", molto simile a "non mi sentono neppure" e poi "ciò che aumenta deve diminuire", non sarà scritto nell'italiano perfetto come hai scritto tu, ma credo che il senso si capisca.
      01:01 -> "frenetico" è anche sinonimo di "veloce, velocissimo"
      01:17 -> Qui probabilmente hai ragione, c'ho pensato dopo averlo caricato.
      😘

    • @kyakuma7385
      @kyakuma7385 3 ปีที่แล้ว

      Innanzitutto voglio specificare che non era assolutamente un attacco, comunque alcune sono precisazioni alcuni veri e propri errori.
      1- In questo caso era più una precisazione, in quanto secondo me avresti potuto specificare il senso della frase che in italiano tradotta letteralmente ne ha poco;
      2- Anche qui era una precisazione, in italiano dire: 'ho pensato a me e te' risulta grammaticalmete staccato, tutto qui, ma si si capisce lo stesso;
      3- Contenta di esserti stata di aiuto;
      4- Qui tu hai scritto: 'Ma anche se non mi sentono' non 'Non mi sentono neppure o neanche'. Poiché lei si riferisce alle persone e non a degli oggetti 'aumentare' e 'diminuire' non soni corretti anche se il senso può essere simile;
      5- Frenetico è veloce ma in modo incasinato, ma comunque qui l'errore era 'Srmbra elettrizzante';
      6- Ancora contenta di aver dato una mano.
      😘

    • @freskiii11
      @freskiii11 3 ปีที่แล้ว +2

      Ognuno ha il propri modo di tradurre....😊 a volte io le canzoni le faccio un po immaginando cosa mi piace.... ottima cosa💜💋

    • @kyakuma7385
      @kyakuma7385 3 ปีที่แล้ว +3

      @@freskiii11 MI dispiace ma devo dissentire, davvero non è per fare la rompi scatole di turno, ma la traduziome deve essere fedele a ciò che dice l'artista nella sua lingua originale, altrimenti non è più una traduzione ma un'interpretazione e, a costo di sembrare antipatica o peggio, della vostra interpretaziome (così come della mia eh) frega a pochi. Una persona se va a leggersi la traduzione e per sapere cosa dice l'artista nella canzone, non cosa voi vogliate che lei dica...

    • @davidepera8763
      @davidepera8763 3 ปีที่แล้ว

      Allarme Karen 🤦🏻 questo fare saccente è veramente fastidioso