Farewell to Sicily"

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 33

  • @anajinn
    @anajinn 15 ปีที่แล้ว +7

    Thanks for posting this. My father landed in Sicily during WWII. He was one of the lucky glider troopers who did not land in the sea. However, he had to fight. The troops were glad to get out of Sicily, as the song indicates.

  • @timoxton8224
    @timoxton8224 7 หลายเดือนก่อน

    I just heard this song a few minutes ago, on Iain Anderson's programme on BBC Radio Scotland. It reminded me of my friend Jim Fraser from Glasgow who had been Monty's tank driver across the North African desert, then landed in Sicily, then fought his way all the way up through the Italian mainland to Trieste. He was proud to be a "D-Day Dodger", knowing that what they achieved was as important as what had been achieved in Normandy. Thank you to the McCalmans.

  • @johnsalt1157
    @johnsalt1157 6 ปีที่แล้ว +4

    Fine song, well sung. Thank you.

  • @TheAlibash
    @TheAlibash 10 ปีที่แล้ว +2

    Haunting song by the McCalmans...just stumbled across it today...hadn't heard it for years.

    • @cheerydavie
      @cheerydavie  10 ปีที่แล้ว +1

      Hi Tom glad you came to my channel and I very flattred that that you enjoyed the McCalmans

  • @jeangair
    @jeangair 16 ปีที่แล้ว +2

    Enjoyed this remember seeing over the years at our local folk clubs late 60's-70's
    Also were popular over on Arran at the Folk Festivsl ...........
    Most enjoyable
    Thanks Jean

  • @simnebrael
    @simnebrael 12 ปีที่แล้ว +6

    "Aa the bricht chaumers are eerie" is the line, I remember my grandfather singing it and we come from the north of Scotland. A chaumer was a cabin usually used my forestry workers and farm labourers where they slept as opposed to a bothy where they eat and socialised.

    • @alexbowman7582
      @alexbowman7582 3 ปีที่แล้ว +1

      A more accurate translation is chamber. I can understand much of this song but it’s very Doric.

    • @simnebrael
      @simnebrael 3 ปีที่แล้ว

      @@alexbowman7582 Chamber would be correct in translation. It is pronounced chu'mer phonetically. I remember seeing one as a child. I would like to try living in one.

  • @rrfsee
    @rrfsee 16 ปีที่แล้ว +3

    Well done Cheerydavie i have searched for this. By far the best version of this great songmore power to your elbow mate. Thanks for all your great posts.

  • @robbiemacinnes8517
    @robbiemacinnes8517 6 ปีที่แล้ว +6

    Bob Dylan admits this tune was an influence on his Times they are a'changing. You can hear it !

  • @johnhutchison2268
    @johnhutchison2268 2 ปีที่แล้ว +2

    Not sure if anybody will read this. I plan to go to Scilly and trace where my father Bill Hutchison landed with the Division. Then I will follow the battlefields from Normandy to Bremerhaven. Finally I will go to to the battlefields of North Africa. Then I will write a book to celebrate this division which was second to none.

    • @ianduncan7189
      @ianduncan7189 2 ปีที่แล้ว

      please reserve a copy for me.....often the forgotten division....i have often travelled through Europe...but not yet Italy...one day soon...hopefully...with kilt and pipes....the Jocks are well remembered where ever you go....

    • @BrianWMay
      @BrianWMay 2 ปีที่แล้ว

      @@ianduncan7189 My dad was an RAF Warrant Officer forward air controller up through Italy (as close to the tank in front of him as he could get). Spotting for 250Sqn Kittyhawk fighter bombers. So, he too was a D-Day Dodger. So this song resonates with me.

  • @jcooper1947
    @jcooper1947 10 ปีที่แล้ว +4

    Cheers cheery davie only heard this before as a pipe tune ma auld fella was in burma anzio cassino and rome finished up in lubeck germany in may 1945

  • @LousyPiper
    @LousyPiper 10 ปีที่แล้ว +1

    The tune is "Farewell to the creeks", a bagpipe tune written by P/M J. Robertson. Really nice!

  • @jcooper1947
    @jcooper1947 10 ปีที่แล้ว +6

    The auld fella was wi the royal engineers in sicily I was in messina in2013 and thought of what him and his mates must have gone through

    • @cheerydavie
      @cheerydavie  10 ปีที่แล้ว

      Hope you enjoyed the McCalmans "Fare-weel tae Sicily" written by by Captain Hamish Henderson my Dad was in Burma my Father-in-law was in Italy Anzio Sangro Naples and Casino

  • @cheerydavie
    @cheerydavie  15 ปีที่แล้ว +1

    Nice to hear that you enjoyed the song thanks for the kind commet

  • @gueggtama
    @gueggtama 13 ปีที่แล้ว +1

    @joehughes9 I'm sure its Brick Charmers since I remember we were talking about this when I was back in Elementary. I remember my teacher saying he went to their concert so I guess it should be Brick Charmers. But, I can't be sure.

  • @cheerydavie
    @cheerydavie  10 ปีที่แล้ว +2

    Hello again your correct "Farewell to the creeks" by P/M J. Robertson thanks for giving my channel a viewing

  • @robsargent4
    @robsargent4 13 ปีที่แล้ว +1

    @heliodor001 let's not forget any of them

  • @johnhutchison2268
    @johnhutchison2268 7 ปีที่แล้ว +4

    Caberfae Here is to the 51 Highland Division.

  • @gaconnochie
    @gaconnochie 12 ปีที่แล้ว +2

    Another take on what it could possibly be but "chaumers" in this song probably simply means just the more widespread and general Scots usage of 'chambers' as in rooms!

  • @PhilBaird1
    @PhilBaird1 11 ปีที่แล้ว +3

    Good version of one of the finest songs about war ever written, but not a patch on Gaughan's definitive reading. I've always taken 'brick chaumers' to mean the cliffs, stacks, rocks and mountains of Sicily that towered over the departing soldiers as they boarded the transports, but that's my reading and perhaps not a literal one.

  • @SicilyL
    @SicilyL 12 ปีที่แล้ว +2

    My names Sicily!!!! =D

  • @gaconnochie
    @gaconnochie 13 ปีที่แล้ว +2

    "The sky owre Messina is unco and grey, and a' the bricht chaumers are eerie" In standard English this would read something like - "The sky over Messina is unfamiliar and grey, and all the bright chambers (ie rooms) are strange". That is they are normally bright but not now! Brick charmers doesn't make any kind of sense!

  • @alanj9391
    @alanj9391 6 ปีที่แล้ว +2

    Why did the McCalmans sing "where kind signoritas were cheerie" when Sicily is part of Italy, not Spain? The original words by Hamish Henderson are "whaur kind signorinas were cheerie".

    • @stephankhinoy5360
      @stephankhinoy5360 4 ปีที่แล้ว +1

      As Dr Johnson said to ask him why he had misdefined a word in his great sictionary:

  • @simnebrael
    @simnebrael 12 ปีที่แล้ว +1

    Also a possibility; I was only speaking from my personal experiences in my own part of Scotland. :)

  • @adajanetta
    @adajanetta 16 ปีที่แล้ว +2

    Good to hear this song with the original lyrics. My dad was wounded in Italy.... but he blamed that on the Germans. He loved italy.

  • @gaconnochie
    @gaconnochie 13 ปีที่แล้ว +1

    "I'm sure its Brick Charmers" You might be sure but it isn't. As joehughes says it is "bricht chaumers" translated as "bright chambers".