I love how i’ve been learning spanish for so long now and never heard about it, only came across it every now and then. It feels like the spanish language dropped this like an annoying update to mess with my life.
The subjunctive mood is far more important and widely used in Spanish than it is in English. When it is used in English, it is the same conjugation as the past simple tense and many English speakers might not be aware that they are even using the subjunctive. For example, the well-known phrase "Wish you were here" uses the subjunctive form of the verb to be. Another example would be: "I wouldn't do it if I were you" - this uses conditional then subjunctive. The equivalent phrases in Spanish would be: Me gustaría que estuvieras/estuvieses aquí (which uses the combination of conditional with subjunctive, whereas the English phrase only uses subjunctive). (Yo) No lo haría si (yo) fuera tu (also uses a combination of conditional with subjunctive - which is typical when expressing hypothetical situations. Notice that the subject pronoun (Yo) is usually omitted, whereas in English the subject pronoun must be used Spanish has three subjunctive moods (present, imperfect and future) and two tenses composed of the subjunctive (present perfect and past perfect - when they are expressed with a subjunctive mood in the auxiliary verb) plus the imperative (for Usted forms) and negative imperative which use some conjugations from the subjunctive - but are not subjunctive moods when used as imperatives!
Technically a future perfect subjunctive tense exists too, but it is not really used even the future subjunctive is mostly used for expressions and literature, or at least in my variety of Spanish it is like that and we use the present subjunctive instead, I am currently learning Portuguese and they use it way more than we do.
SIN QUE is not one I had encountered thank you. ME ALEGRO DE QUE tu canal exista. Encuentro su contenido muy útil SIEMPRE QUE me tome el tiempo para practicar!
My teacher said just one thing that made me understand the difference between subjunctivo and indicativo. Subjunctivo refers to some sort of actions that are not coming from me and are wanted/expected from outside (another person). Quiero llamarte. ( I want ME to call someone). Quiero que me llames (I want YOU to call me) This "YOU" is outside the speaker. "YOU" is expected/required to do something. It's not directly under the speaker will/control. That's why it's subjunctve. I don't know if this makes any sense to anyone but it helps me.
Thank you for this excellent video presented clearly and concisely. I like that you show the examples on screen. Many sources focus on how to conjugate but what I struggle with is discerning WHEN to use subjunctive. This was helpful!
Incredible!!! Please continue uploading, your videos are amazing and I am confident I will do well because of this very well made and straightforward video unlike many that I have watch in the past. Thank you 🙏
Holy Cow!! Conner, your videos are absolutely FANTASTIC!!! Your explanations are always clear and equally importantly; concise! Espero que estés bien! Are you the same Conner from many years ago who lived in Colombia and gave yourself a 1 month challenge to learn Spanish? If so, I’m thrilled to see you’re still around and THRIVING! Bien trabajo!
Thanks Warren! Really appreciate the kind words. No, that was a different Connor -- I believe the video you're talking about is from @ConnorGrooms from Baselang! I've heard great things about them.
@@BreakthroughSpanishWell ,I thoroughly enjoy your videos and am in admiration of your skill set to make everything seem more understandable and achievable ! (I’m an elementary school teacher and am aware of how challenging it can be to effectively teach concepts.) Keep up the FANTASTIC WORK! You know how to reach your learners! Best regards, Your new loyal subscriber!
I’m just learning this mood, but I had noticed the “oppositeness” of the endings mentioned. Nice to hear it’s a general rule. Makes it much easier to grok. 😊
Very nice lesson. Here in Spain there are still 'groups of people' with less studies and not a big interest in language who don't use this correct mode of the verb (they tend to use conditionals when subjuntive is needed). Not going to put examples as it is a very bad use of verb modes. xD Just to note that some, small amount, spanish speakers can make bad use, take care! Xd
Thanks! Good point. It’s good for Spanish learners to remember that native speakers (of any language) also make mistakes, and that making mistakes (especially in complicated things like this) is totally normal and just part of learning
Al menos entendí casi todas las oraciones de ejemplo que usaste 😅 y aquí ya tengo dos otros problemas más 🥲 no sé cuando usar "comprender" o "entender" y no sé cuando usar el pasado con "haber" (he usado) o la otra forma del pasado (usaste) Ahh.....aprender español es muy divertido...😄
@@shamantiger8977 Creo que uso sobre todo "comprender" para idiomas y "entender" para p.ej. música o conferencias. Entonces para mi "comprender" tiene más el sentido de poder entender algo lingüísticamente y "entender" que ser capaz de entender algo en términos de contenido o acústica. Pero bueno....si son básicamente sinónimos, obviamente me simplifica enormemente la cosa. Gracias
@@nickyg7557 sinónimos. Tambien puedo decir ,no comprendo la música de led zeppelin o tambien puedo decir ,no entiendo la música de led zeppelin. Es lo mismo. Aunque cuidado. Que la palabra comprender tambien tiene otros significados según el contexto de la frase.
To other native English speakers, the advice I give to be able to "SEE" the subjunctive in English, is practice first (in English) with _ANY_ verb in the 3rd person singular _OR_ our verb "to be" itself. You need to get the keyword "THAT" into what you want to say too. The reason for me saying _the 3rd person singular_ is it's the only form in English which differs from the indicative. Examples: _I want Sharron to pay the (restaurant) bill_ rewritten with the word THAT in the sentence in English would be _I want that Sharron _*_PAY_*_ the bill_ {Can you see the S is missing from the verb pay? it's not Sharron payS but 'that Sharron pay'}. I hope that you *be* on time. {not _are_ but correctly, _be._ And co-incidentally this aligns with Spanish using the subjunctive in negative commands too}
@@BreakthroughSpanish FWIW I now understand that modally _WERE TO_ aligns as our modal way of matching the past subjunctive: _If I _*_were to_*_ win the lottery, I'd go to South America for a 6 month holiday._ Some will question this and say it's using the infinitive but consider _I _*_used TO_*_ live in London_ alongside _I _*_ought TO_*_ study harder_ and _I _*_dared TO_*_ highlight my observations_ - these are all modal verb constructions (not pure infinitives). As a native speaker, English sometimes hides away from us the ways we really do have of actually matching the tenses and moods in the Romance languages. While it's in my mind, further consider that "If I were to...." isn't the past of 'be' in the indicative (which is *I was* ). *... that + **_doer_** + were to....* = past subjunctive in English.
Oh wow, I've never heard of this comparison before, thanks! This helps so much because I know that "que/that" is the trigger for subjunctive, but am never sure when it gets added in when it's not always necessary to have it in the English version.
@@pauleff3312 Great points, subjunctive does exist in English in a limited way (compared to romance languages), and "If I were to..." is a good example
@@BreakthroughSpanish Ironically only today a Hispanohablante friend from Perú sent me a (Marvel type) comic to ask me for help with translating this sentence in the story: _I'm still not sure about this caper. If _*_I told_*_ it the way I think it happened nobody would believe it so I'll just give you the facts if that's what they are and let you make up your own mind!_ "If I told it" in the paragraph above completely threw my friend as it will you if you try to translate this word for word as it is written. "If I told it" in this comic is grammatically incorrect in English - but I accept that it's constructed and written down in a way we native English speakers generally say almost all the time. Change the sentence to "If I *WERE TO* tell it" then read the whole thing again - there is our modal verb required English subjunctive correctly revealed and translating into Spansh is easy: Si lo dijera exactemente el camino que pienso lo pasó, ninguna lo creería, entoces voy a darte los hechos .....
Gracias por esta lección. Y también, después de “cuando” en algunas situaciones, verdad? “Te veré cuando llegues.” “Lo creeré cuando lo vea.” Son correctos?
Hey what was the name of the video you made with the most common words used in spanish? I haven't been able to find it by scrolling through the content. Gracias
Cada vez es más común que en español "copiemos" algunas estructuras del inglés, aunque esto no sea adecuado. Por ejemplo, "to make a mistake". Decir "hacer un error" es un calco del inglés. La forma correcta es "cometer un error". Pasa lo mismo con "to make sense". Cada vez es más común escuchar en español "hacer sentido", pese a que la forma correcta es "tener sentido". "Eso me hace sentido" suena bien, pero es un calco del inglés; deberíamos decir "eso tiene sentido para mí". Saludos y gracias por tu canal.
Parece que eso pasa en muchos idiomas por la influencia del inglés hoy en día. Pero también pasa al revés - recién leí un articulo sobre "Miami English" que decía que allí se puede escuchar "get down from the car" (o sea, una transferencia de "bájate del auto" en vez de get out of the car). Es natural que los idiomas cambien y se adapten a lo que pasa en el entorno de los hablantes, y muchos hablantes, sobre todo jóvenes, están cada vez más en contacto con el inglés en su día a día. Pero igual no deja de sonar extraño (y tal vez malo, dependiendo de la persona) escuchar ciertas frases que son obvios calcos del inglés, como "hacer sentido". Saludos, gracias por tu comentario.
Yo evito cuanto puedo usar esa clase de lenguaje. Los que hablan así son los nacidos en Estados Unidos de padres hispanos, y lamentablemente muchos que de por sí ya hablaban mal el español adoptan las formas incorrectas de expresarse y pues se va propagando por todas partes.
Subjunctive is not a tense, it is a mood. You can have subjunctive in the present tense, the preterite tense, and even the future tense (even if no one uses it anymore). And let's not forget that there are perfect tenses in the subjunctive as well. The subjunctive mood is the opposite to the indicative mood.
The 'X que + you/him/they/etc' formula will always trigger the subjunctive: Espero que + any other people but yourself Deseo que.... Es importante que... Es possible que... Etc. Cuando + you/he/they/etc is also another trigger Cuando puedas.... Etc. The 'it's a desire or a wish' explanation we always hear from non-native speakers is not the best way to look at it.
Los verbos que indican una necesidad o una obligación de hacer algo se llaman "verbos modales". Estos verbos modifican el significado del verbo principal en la oración para expresar la obligación, la posibilidad, la capacidad, la permisividad, etc. Algunos ejemplos comunes de verbos modales son: "deber", "tener que", "poder", "querer", "necesitar", "soler", entre otros. Estos verbos a menudo se utilizan con un infinitivo para expresar la acción específica que se debe realizar. Por ejemplo: Debes estudiar para el examen. Tienes que terminar tu tarea. Puedes venir a mi casa después del trabajo. Quiero ir al cine esta noche. Necesitas comprar leche en el supermercado. Solía practicar yoga todos los días.
TV is hard! Lots of background noise, slang/very specific vocabulary, wide variety of speaking styles, etc. Even in English I use subtitles for some shows.
Just like the text books you also fail to mention the first person SINGULAR exception when talking about the direct reversal of endings between presente indicativo and presente subjuntivo. The first person singular DOES NOT follow the reversal pattern and why both YOU and ALL TEXT BOOKS fail to note that exception baffles me beyond belief. When you are learning Spanish, as I am, we hang on every single word because we are not yet able to determine its overall importance. When you teach, you have to cover ALL bases and leave nothing to ambiguity. In presente indicativo, the first person singular uses an "o" ending for ALL THREE verbs (-ar, -er, -ir). In presente subjuntivo, the first person singular uses "e" for the -ar verbs and uses "a" for both the -er and -ir verbs. Thus, there is NO DIRECT REVERSAL for first person singular. Why you fail to note that is not understood by me (and others). You simply, and blithely, state that there is a direct reversal. There is NOT. Things like this, whereby I am forced to disagree with the "master linguist", drive me nuts because I KNOW that you must be wrong but HOW can I say that you are wrong, because you are the teacher!!!! It is not only you, but ALL TEXT BOOKS also. THAT drives me nuts. - David Lyga
Why not in 5 seconds? No pain no gain, amigo. It takes a fair while to learn and practice this tricky mode properly. but well, it's worth the SUSTAINED effort.
I love seeing so many English people trying to learn my language.
It fills me with joy.
Yo soy Croata y estoy aprendiendo castellano
@@skittlesbutwithchocolatein2274 que tal es? Es fácil para tí?
Quizás, quisiste decir gente que son inglés hablantes. Toda el mundo que habla inglés no es un inglés.😅
@@peteymax verdad!
He's not English, he's American.
I love how i’ve been learning spanish for so long now and never heard about it, only came across it every now and then. It feels like the spanish language dropped this like an annoying update to mess with my life.
I know I literally figured out about subjunctive words like 5 years in 😭😭 (some parts of those years I wasn’t actively learning tho haha)
Same i thought I had it down until I saw the subjunctive lol
If it never came up then that probably indicates it doesn't matter too much that you weren't/aren't familiar with it!
@ oh its important, it changed the meaning of the sentence.
The subjunctive mood is far more important and widely used in Spanish than it is in English. When it is used in English, it is the same conjugation as the past simple tense and many English speakers might not be aware that they are even using the subjunctive. For example, the well-known phrase "Wish you were here" uses the subjunctive form of the verb to be. Another example would be: "I wouldn't do it if I were you" - this uses conditional then subjunctive.
The equivalent phrases in Spanish would be:
Me gustaría que estuvieras/estuvieses aquí (which uses the combination of conditional with subjunctive, whereas the English phrase only uses subjunctive).
(Yo) No lo haría si (yo) fuera tu (also uses a combination of conditional with subjunctive - which is typical when expressing hypothetical situations. Notice that the subject pronoun (Yo) is usually omitted, whereas in English the subject pronoun must be used
Spanish has three subjunctive moods (present, imperfect and future) and two tenses composed of the subjunctive (present perfect and past perfect - when they are expressed with a subjunctive mood in the auxiliary verb) plus the imperative (for Usted forms) and negative imperative which use some conjugations from the subjunctive - but are not subjunctive moods when used as imperatives!
thanks for the detailed breakdown, Mark!
Technically a future perfect subjunctive tense exists too, but it is not really used even the future subjunctive is mostly used for expressions and literature, or at least in my variety of Spanish it is like that and we use the present subjunctive instead, I am currently learning Portuguese and they use it way more than we do.
So helpful to those who find this hard....which is 98% of the Eng. speaking population🙂
Im from Spain, ir you Need help y can help you
SIN QUE is not one I had encountered thank you.
ME ALEGRO DE QUE tu canal exista. Encuentro su contenido muy útil SIEMPRE QUE me tome el tiempo para practicar!
My teacher said just one thing that made me understand the difference between subjunctivo and indicativo. Subjunctivo refers to some sort of actions that are not coming from me and are wanted/expected from outside (another person). Quiero llamarte. ( I want ME to call someone). Quiero que me llames (I want YOU to call me) This "YOU" is outside the speaker. "YOU" is expected/required to do something. It's not directly under the speaker will/control. That's why it's subjunctve. I don't know if this makes any sense to anyone but it helps me.
That's very helpful, thank you for sharing!
I guess for me the hardest part was I originally started looking at subjunctive as a tense and not what it really is...a "mood"
Thank you for this excellent video presented clearly and concisely. I like that you show the examples on screen. Many sources focus on how to conjugate but what I struggle with is discerning WHEN to use subjunctive. This was helpful!
Thanks Marjorie! So glad it was helpful
Every once and a while someone just makes it all click, thank you my friend
Espero que tengas un buen dia! Gracias por el video 🎉
Me ayudó mucho tu video. Mil gracias
Thank you!!! Espero que tengas un buen día
Quiero que sepas que me gusta el video. 😉
Incredible!!! Please continue uploading, your videos are amazing and I am confident I will do well because of this very well made and straightforward video unlike many that I have watch in the past. Thank you 🙏
Thinking of it as Opposite is super helpful
Simple, clear, and concise. Good job, my fellow güero.
You’re a great teacher, thanks, hope you keep it up
thanks Aaron! appreciate it
I really like listening to your voice and your explanations were clear and useful.
Thank you!
Agreed
Espero que hagas mucho más videos.
Awesome Vid… excellent time… all I would add for others… “… don’t forget it’s the “Yo” form we’re using!”…. Much thanks Connor!
Me encanta tu explicación. Gracias. Lo voy a usar con mis alumnos. = )
Great video! I really appreciated the amount of example sentences along with the quick explanations!
Glad it helped! Thanks for watching
Muchas gracias a Connor por otra excelente lección.
tio miguel
Holy Cow!! Conner, your videos are absolutely FANTASTIC!!! Your explanations are always clear and equally importantly; concise!
Espero que estés bien!
Are you the same Conner from many years ago who lived in Colombia and gave yourself a 1 month challenge to learn Spanish?
If so, I’m thrilled to see you’re still around and THRIVING!
Bien trabajo!
Thanks Warren! Really appreciate the kind words. No, that was a different Connor -- I believe the video you're talking about is from @ConnorGrooms from Baselang! I've heard great things about them.
@@BreakthroughSpanishWell ,I thoroughly enjoy your videos and am in admiration of your skill set to make everything seem more understandable and achievable ! (I’m an elementary school teacher and am aware of how challenging it can be to effectively teach concepts.) Keep up the FANTASTIC WORK! You know how to reach your learners!
Best regards,
Your new loyal subscriber!
Why can’t my teacher just explain it like this
Beautifully explained, happy I found your video!
Incredible Work
Amazing Service
Thank You Great Man
Muchas gracias. Genial!
I’m just learning this mood, but I had noticed the “oppositeness” of the endings mentioned. Nice to hear it’s a general rule. Makes it much easier to grok. 😊
thank you so much connor!!!
Me ayudo mucho!
The idea of “opposite tense” was a good one, ty
Wow, this is an excellent, efficient and concise explanation of the subjunctive. Thank you!
thanks!
Perfectamente explicado!!
Great quick overview. Thanks
Thank you! This is a very clear explanation :)
THANK YOU THIS IS REALY HELP
Very helpful thank you!
¡Este video me ayuda mucho!
este video vale oro :p mil gracias
espero que tengas un buen dia
perfecto .. gracias ....
Muchas gracias
De nada!
Thanks
Great video! Super helpful! Thank you!
Dudo que pueda venir a clase mañana
Gracias por otro video excelente🎉🎉🎉
Eres genial!!
gracias!
Pls explain when to use subjunctive future which l come across when reading the Bible.gracias.
Not needed in Spanish anymore it is just used in legal documents
Very nice lesson. Here in Spain there are still 'groups of people' with less studies and not a big interest in language who don't use this correct mode of the verb (they tend to use conditionals when subjuntive is needed). Not going to put examples as it is a very bad use of verb modes. xD Just to note that some, small amount, spanish speakers can make bad use, take care! Xd
Thanks! Good point. It’s good for Spanish learners to remember that native speakers (of any language) also make mistakes, and that making mistakes (especially in complicated things like this) is totally normal and just part of learning
Test Seven,
TS, estoy celoso de que estés en España. No conozco a nadie allí.
Muchas gracias a Connor por otra excelente lección.
tio miguel
There is always so much helpful info in your short videos. Muy útil. Gracias por todo Connor x
Thanks Carol!
Super easy ❤
Espero que tenges un vacacion bien
Excellent!
Que tu video me enseñe el uso de subjuntivo
thank you !
Este estuvo un buen video😊
Great video
Al menos entendí casi todas las oraciones de ejemplo que usaste 😅
y aquí ya tengo dos otros problemas más 🥲 no sé cuando usar "comprender" o "entender" y no sé cuando usar el pasado con "haber" (he usado) o la otra forma del pasado (usaste)
Ahh.....aprender español es muy divertido...😄
Comprender y entender.
Es lo mismo.
Puedes usar ambas.
Pero la mayoria de las personas usan la palabra entender.
@@shamantiger8977 Creo que uso sobre todo "comprender" para idiomas y "entender" para p.ej. música o conferencias. Entonces para mi "comprender" tiene más el sentido de poder entender algo lingüísticamente y "entender" que ser capaz de entender algo en términos de contenido o acústica. Pero bueno....si son básicamente sinónimos, obviamente me simplifica enormemente la cosa. Gracias
@@nickyg7557 sinónimos.
Tambien puedo decir ,no comprendo la música de led zeppelin o tambien puedo decir ,no entiendo la música de led zeppelin.
Es lo mismo.
Aunque cuidado.
Que la palabra comprender tambien tiene otros significados según el contexto de la frase.
To other native English speakers, the advice I give to be able to "SEE" the subjunctive in English, is practice first (in English) with _ANY_ verb in the 3rd person singular _OR_ our verb "to be" itself. You need to get the keyword "THAT" into what you want to say too. The reason for me saying _the 3rd person singular_ is it's the only form in English which differs from the indicative.
Examples: _I want Sharron to pay the (restaurant) bill_ rewritten with the word THAT in the sentence in English would be _I want that Sharron _*_PAY_*_ the bill_ {Can you see the S is missing from the verb pay? it's not Sharron payS but 'that Sharron pay'}. I hope that you *be* on time. {not _are_ but correctly, _be._ And co-incidentally this aligns with Spanish using the subjunctive in negative commands too}
thanks Paul! It is helpful to find comparisons to English for sure.
@@BreakthroughSpanish FWIW I now understand that modally _WERE TO_ aligns as our modal way of matching the past subjunctive: _If I _*_were to_*_ win the lottery, I'd go to South America for a 6 month holiday._
Some will question this and say it's using the infinitive but consider _I _*_used TO_*_ live in London_ alongside _I _*_ought TO_*_ study harder_ and _I _*_dared TO_*_ highlight my observations_ - these are all modal verb constructions (not pure infinitives).
As a native speaker, English sometimes hides away from us the ways we really do have of actually matching the tenses and moods in the Romance languages. While it's in my mind, further consider that "If I were to...." isn't the past of 'be' in the indicative (which is *I was* ). *... that + **_doer_** + were to....* = past subjunctive in English.
Oh wow, I've never heard of this comparison before, thanks! This helps so much because I know that "que/that" is the trigger for subjunctive, but am never sure when it gets added in when it's not always necessary to have it in the English version.
@@pauleff3312 Great points, subjunctive does exist in English in a limited way (compared to romance languages), and "If I were to..." is a good example
@@BreakthroughSpanish Ironically only today a Hispanohablante friend from Perú sent me a (Marvel type) comic to ask me for help with translating this sentence in the story: _I'm still not sure about this caper. If _*_I told_*_ it the way I think it happened nobody would believe it so I'll just give you the facts if that's what they are and let you make up your own mind!_
"If I told it" in the paragraph above completely threw my friend as it will you if you try to translate this word for word as it is written. "If I told it" in this comic is grammatically incorrect in English - but I accept that it's constructed and written down in a way we native English speakers generally say almost all the time.
Change the sentence to "If I *WERE TO* tell it" then read the whole thing again - there is our modal verb required English subjunctive correctly revealed and translating into Spansh is easy: Si lo dijera exactemente el camino que pienso lo pasó, ninguna lo creería, entoces voy a darte los hechos .....
Gracias por esta lección. Y también, después de “cuando” en algunas situaciones, verdad? “Te veré cuando llegues.” “Lo creeré cuando lo vea.” Son correctos?
Sí! En ciertos casos se usa así, sobre todo cuando se trata de algo que va a pasar pero uno no sabe cuando. Las frases que escribiste son correctas.
@@BreakthroughSpanish Gracias!
Do you have imperfect subjunctive that is painless or in general overview?
Not yet but coming soon 👍👍
Yo creo que sea una buena.
Does that make sense?
No creo que sea una buena idea pero Creo que es una buena idea.
Quiero que te mas video hagas
cheers
Ojalá que yo saqué buenas notas para me examen.
Hey what was the name of the video you made with the most common words used in spanish? I haven't been able to find it by scrolling through the content. Gracias
Here's what I think you might be referring to - it's about the most common verbs:
th-cam.com/video/1HWkDAf64Tk/w-d-xo.htmlsi=GjKL-3lJNcvV3Lsf
¡Exito!
rly good
Cada vez es más común que en español "copiemos" algunas estructuras del inglés, aunque esto no sea adecuado. Por ejemplo, "to make a mistake". Decir "hacer un error" es un calco del inglés. La forma correcta es "cometer un error".
Pasa lo mismo con "to make sense". Cada vez es más común escuchar en español "hacer sentido", pese a que la forma correcta es "tener sentido". "Eso me hace sentido" suena bien, pero es un calco del inglés; deberíamos decir "eso tiene sentido para mí".
Saludos y gracias por tu canal.
Parece que eso pasa en muchos idiomas por la influencia del inglés hoy en día. Pero también pasa al revés - recién leí un articulo sobre "Miami English" que decía que allí se puede escuchar "get down from the car" (o sea, una transferencia de "bájate del auto" en vez de get out of the car). Es natural que los idiomas cambien y se adapten a lo que pasa en el entorno de los hablantes, y muchos hablantes, sobre todo jóvenes, están cada vez más en contacto con el inglés en su día a día. Pero igual no deja de sonar extraño (y tal vez malo, dependiendo de la persona) escuchar ciertas frases que son obvios calcos del inglés, como "hacer sentido". Saludos, gracias por tu comentario.
Yo evito cuanto puedo usar esa clase de lenguaje. Los que hablan así son los nacidos en Estados Unidos de padres hispanos, y lamentablemente muchos que de por sí ya hablaban mal el español adoptan las formas incorrectas de expresarse y pues se va propagando por todas partes.
Do you take 1 to 1 classes? Please reply back if you do so .
Subjunctive is not a tense, it is a mood. You can have subjunctive in the present tense, the preterite tense, and even the future tense (even if no one uses it anymore). And let's not forget that there are perfect tenses in the subjunctive as well. The subjunctive mood is the opposite to the indicative mood.
¡Que mi pueblo no derrame tanta sangre y que levante mi gente... a Dios le pido!
The 'X que + you/him/they/etc' formula will always trigger the subjunctive:
Espero que + any other people but yourself
Deseo que....
Es importante que...
Es possible que...
Etc.
Cuando + you/he/they/etc is also another trigger
Cuando puedas.... Etc.
The 'it's a desire or a wish' explanation we always hear from non-native speakers is not the best way to look at it.
Los verbos que indican una necesidad o una obligación de hacer algo se llaman "verbos modales". Estos verbos modifican el significado del verbo principal en la oración para expresar la obligación, la posibilidad, la capacidad, la permisividad, etc.
Algunos ejemplos comunes de verbos modales son: "deber", "tener que", "poder", "querer", "necesitar", "soler", entre otros. Estos verbos a menudo se utilizan con un infinitivo para expresar la acción específica que se debe realizar.
Por ejemplo:
Debes estudiar para el examen.
Tienes que terminar tu tarea.
Puedes venir a mi casa después del trabajo.
Quiero ir al cine esta noche.
Necesitas comprar leche en el supermercado.
Solía practicar yoga todos los días.
Espero que tenges buena suerte
Espero que esta oración sea correcta
Bien hecho 😎
Great video! You are also very handsome.
You look like Alain Delon
I can understand rapid español on most podcasts etc now but STILL find it almost impossible to understand that spoken on television ! 😟
TV is hard! Lots of background noise, slang/very specific vocabulary, wide variety of speaking styles, etc. Even in English I use subtitles for some shows.
@@BreakthroughSpanish thank you 🤝
Hmmm, shouldn’t it be-no “cometas” los mismos errores…?😊
Oops! Yep. Thanks for pointing that out. Todos cometemos errores 🙂
Trata de salir temprano sin que tu jefe te vea? Vaya ejemplo.
Durante mi ninez yo jugaba futbol
bro my teacher makes us write the conjucations then study them that literally it. I wanna kms. Like how am I supposed to learn???!!
The same mistakes as me or the same mistakes as I do?
haha, good thing it's not an English lesson. But yes it should have been the same mistakes as I do.
this guys pretty
suuuuuuuuuuuuuuuu
You're Sooo handsome ❤❤😮
Cause both his parents are White
😂 ❤
quiero que tu vengas a mi partido.
Just like the text books you also fail to mention the first person SINGULAR exception when talking about the direct reversal of endings between presente indicativo and presente subjuntivo. The first person singular DOES NOT follow the reversal pattern and why both YOU and ALL TEXT BOOKS fail to note that exception baffles me beyond belief. When you are learning Spanish, as I am, we hang on every single word because we are not yet able to determine its overall importance. When you teach, you have to cover ALL bases and leave nothing to ambiguity.
In presente indicativo, the first person singular uses an "o" ending for ALL THREE verbs (-ar, -er, -ir). In presente subjuntivo, the first person singular uses "e" for the -ar verbs and uses "a" for both the -er and -ir verbs. Thus, there is NO DIRECT REVERSAL for first person singular. Why you fail to note that is not understood by me (and others). You simply, and blithely, state that there is a direct reversal. There is NOT.
Things like this, whereby I am forced to disagree with the "master linguist", drive me nuts because I KNOW that you must be wrong but HOW can I say that you are wrong, because you are the teacher!!!! It is not only you, but ALL TEXT BOOKS also. THAT drives me nuts. - David Lyga
Why not in 5 seconds? No pain no gain, amigo. It takes a fair while to learn and practice this tricky mode properly. but well, it's worth the SUSTAINED effort.
Can't learn the basics in 5 minutes!
Matter of a weak
This video is useless 🤔