吻别 เวินเปี๋ย Take Me To Your Heart เวอร์ชั่นจีนกลาง

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @ณัฐติกาดีเพ็ง-ซ8ฉ
    @ณัฐติกาดีเพ็ง-ซ8ฉ ปีที่แล้ว +1

    เพราะตลอดกาลค่ะชอบมากๆค่ะ

  • @soptdaxzs6904
    @soptdaxzs6904 3 ปีที่แล้ว +1

    เพราะดีนะเพิ่งเปิดเจอ

  • @thawiwatakkhachotkavanich5351
    @thawiwatakkhachotkavanich5351  2 ปีที่แล้ว +1

    เวินเปี๋ยะ แปลว่า การจูบลา ครับ

  • @waewichianyuwanaboon4778
    @waewichianyuwanaboon4778 2 ปีที่แล้ว +1

    นี่ไม่ใช่เสียงจางเสวียโหย่ว เวอร์ชั่นต้นฉบับนี่คะ

  • @น้านุ-ฐ4พ
    @น้านุ-ฐ4พ 3 ปีที่แล้ว +2

    เพราะจังเวอร์ชั่นจีนกลางไม่ทราบใครเกิดกอ่นไทยไมเคิลและอมนดาดาริน

  • @PrPaPeCECE20
    @PrPaPeCECE20 2 ปีที่แล้ว

    มี ความหมายไหม ครับ หรือ เเปล ตรงกับ Take me to your ! take me to your soul ! ?

  • @jimherican1545
    @jimherican1545 ปีที่แล้ว

  • @markuskrell2167
    @markuskrell2167 3 ปีที่แล้ว +2

    จางเซี่ยะโหย่วร้องในคอนเสิร์ตเพราะมากๆเพลงนี้

    • @jeedjakorea7644
      @jeedjakorea7644 3 ปีที่แล้ว +1

      เพลงนี้ต้นฉบับของเฮียจางเอง
      ฝรั่งเอาทำนองไปโคฟเวอร์เป็น take me to your heart