DAY DREAM 「夢有 LONG」
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 ก.ย. 2024
- Disclaimer: This song is copyrighted by Konami, therefore, I do not own this audio.
Requested by Mergez01.
~~~
Song Name: 夢有 (ロングバージョン) [Yume ari Long Version]
Artist: Des-ROW・組
Genre: DAY DREAM
Game the Song Came From: ポップンミュージック 8 (Pop'n Music 8)
Download Link: www.mediafire.c...
~~~
Lyrics:
夢をもう一度 tonight
夢さめないで to me forever
夢をもう一度 tonight
この想い出の ままにいこう
あのねのまんまとかたとえたワンダーランド
なんか掴んだら良いから まとめなさんな
裏の眼 かっ広げて歯止めがなんだ
気がつくその時まで後でがアンサー
第6点とバラ色プレイ 無いぞ固い特定とか逮捕
浅いどグレーの会場でファイト
回想に内容を裁縫したいの最高で最上な毎曜日、毎夜が輪
なんでもかんでもなる様になるから最高
いつもと似ているやっぱりやるならない方
うつぶせばっかりだったり時々なる腹ばいも
入り口だったら俺等はやっぱ丸まらない方
深いか浅いかでいや浅いとこ
実の気持ちがめちゃ固いとこ
気付いて見てたり気付かないこと
一つに居つかないとこなの
夢をもう一度 tonight
夢さめないで to me forever
夢をもう一度 tonight
この想い出の ままにいこう
寝ても寝付けなくてたってずっとみていたいの
さめることが無い様にやっぱしてみたいの
暗い方よりも なにかとてもおめでたい方の
大将の大将であり続けてたいと
リアリティの言葉達につばをかけてたいの
痛いも夢の中に俺は混ぜてたいの
とげの影に My を捧げとてもしゃべりたいの
どけてあせり体温をあげてさけびたいの
I wonder you have a day dream
Cause I know true story on my bed
本当に
毎晩毎晩判別だ
なかじゃはなからうらんでる他
見えかくれする「不安です」が
君のふくらんでる我
毎晩毎晩判別だ
なかじゃはなからうらんでる他
見えかくれする「不安です」が
君のふくらんでる我が
待って待って待っちゃって待って
?って分かってたって
待って待って待っちゃって待って
なれたって混ざってたって
待って待って待っちゃって待って
「はっ」ってなって分かってたって
待って待って待っちゃって待って
だってさってなんだって勝手
待って待って待っちゃって待って
?って分かってたって
待って待って待っちゃって待って
なれたって混ざってたって
待って待って待っちゃって待って
「はっ」ってなって分かってたって
待って待って待っちゃって待って
だってさってなんだって勝手
20年以上前か…凄くノスタルジーになるけど未だに好きです
友よ
高校で、
ガラケーで1曲リピートしかなかったけど、
これ聴きながら
カラオケオール明けの帰り道
10km離れた実家に帰った記憶が蘇る
des様の曲いいんよな
Used to replay the arcade scene from Lost in translation over and over just to listen to the 5 sec. of this song...... Took me forever to find it!
lol I took 2 mins to find this song.
いつでも聴きたくなる曲
夏になると 必ず聴きたくなる
This is the song that plays on the scene of the dude at the pop-n music arcade in Lost in Translation. I searched for it. Why? I can't sleep
i have taken the same path and stand here now with you brother
do u find it on spotify?
「うつ伏せばっかりだったり時々なる腹這いも」って歌詞にいつもクスッとする
Lost in Translation forever
Always and forever. One of greatest movies of all time for heavy thinkers.
@@observer.b_e_l_l_i_s You commented this 3 times my dude. It's not that deep, watch more movies lol
this song is way better than it has any right to be
これよく寝る前に電気消して流しながら寝てたんよな懐かしいです。
俺も.
CDデッキで聴いて寝てました
泣ける
89←添い寝 と読ますセンス
amazing song
Great song. Thank you.
Lost in translation!
Always and forever. One of greatest movies of all time for heavy thinkers.
Lost in Translation
Always and forever. One of greatest movies of all time for heavy thinkers.
Me encantan los sintes
thank you i
finally watched lost in translation two days ago Specifically for this song. it was alright
Lost In Translation anyone?
ポッピンティアーデ!での
朝が来る日に歩く曲だわ。
Is the beginning inspired by any particular lullaby or song?
I thought this was the one by Mutsuhiko Izumi.
can anyone find the english lyrics?
Even Japanese people don't know what they are saying, so translation is impossible. 😂😂
Sung by japanese but I don’t understand almost of all the meaning.
Is it just like playing on words?
We can interpret in different ways.
Songs title is “daydream”
drifting off, half unconscious, which is my images of this song.