1. Szatnia то роздягальня, а камера схову то przechowalnia/komora do przechowywania. 2. Тривала - trwala. 3. Їхати - jechać, виїжджати - wyjeżdżać або теж ruszać. Хоча слово ruszać має теж інше значення, як наприклад вирушати, рушати. 4. Бакалія то bakalie. A produkty spożywcze то харчові продукти. 5. В польській мові немає такого значення як булочна, відповідно й не перекладається ніяк. Piekarnia to пекарня. 6. Відеоспостереження - monitorowanIE. Monitorowany чоловічого роду, тобто чергова відміна. Відповідно хто: рrzykład - ten budynek jest monitorowanY. 7. Promocja то теж знижка, не лише акція. 8. Наявність - dostępność. Апартаменти - apartamenty. Відміни. 9.Вимикач - wylącznik. 10. Regaly стоять в магазині запхані продуктами чи в будь-якому іншому місці. А книжкова шафа то biblioteczka. 11. Крісло в будинку то krzesło, a fotel то в автомобілі. 12. Всередині - wewnątrz. Ззовні - zewnątrz. 13. Autokar це туристичний автобус. А звичайний автобус це і є autobus. 14. Koнтролер - kontroler. Ніякий не konduktor. 15. Штраф то mandat. Kara то покарання, вирок. 16. Буря то burza. 15. Снігопад - śnieżyca. 16. Надмірно - nadmiernie. Перекладач google дуже часто помиляється. 😉 А також не забуваємо що в польській мові теж є відміни, як в вище поправлених мною словах, та в інших в цьому відео.
Szatnia (шатня) Przechowalnia (пшеховальня) Komora do przechowywania (комора до пшеховиваніа) Trwała (трвава). Ł вимовляєсь як англійське w. Jechać (єхачь). Літера ć вимовляться як щось середнє між "ть" і "чь". Нажаль не всі зрозуміють. А в писанні важко пояснити. Wyjeżdżać (виєжджачь), ruszać (рушачь). "Ч" так само вимовляються. 👆🏻 Bakalie (бакаліє) наголос на останній склад. Piekarnia (пєкарня) Monitorowanie (моніторованьє) Promocja (промоц'я) Dostępność (достенпрошьчь) Wylącznik (вилончнік) Regały (реґави). Krzesło (кшесво). Знову ж Ł так само як англійське W. Тобто тверде "ву". Biblioteczka (бібліотечка) Wewnątrz (вевнотж) zewnątrz (зевнотж) Burza (бужа) Śnieżyca (шнєжица) Nadmiernie (надмєрнє) Інші слова не написала, бо вимовляються так само як пишуться. В деяких словах така сама літера або склад у вимові, можуть значно відрізнятись. Тому не питайте мене чому в одному слові так а в іншому по-іншому. Я не вчитель, я людина яка самостійно вивчила польську і живе в Польщі 8 років. Тому, нажаль, не можу пояснити чому вимова може бути різна.🤷🏻♀️
Погоджуюсь. Промотала відео, щоб подивитись, що за відео і чи підійде моїм учням, а трохи тих помилок було за пару хвилин. Додам, що знаю мову дуже добре і дуже давно проживаю в Польщі.
@@w.piotrowska1632 У мене після того, як спробував навчитись говорити англійською (до цього лише читав) з'явилось питання - звідки взагалі беруться знавці мов, якщо матеріалів придатних для вивчення середніми, не лінгвістичними геніями, людьми взагалі нема?
Дякую за можливість одночасово вивчати як польску так й українську мови 👍
Ясно и понятно
Дякую
Багато слів схожих по вимові з українськими , а ще є ідентичні і це радує 😀👍
Благодарю,
Благодарю,
Благодарю.
Прекрасно.
Гарні уроки! Дякую!
зеркало(рус)
люстерко(укр)
Укр - дзеркало, дзеркальце, люстро
Дякую вам за урок дуже цікаво та корисно!!!
th-cam.com/video/w_W2Vp9Gkno/w-d-xo.html
Дякую за урок!!!
1. Szatnia то роздягальня, а камера схову то przechowalnia/komora do przechowywania.
2. Тривала - trwala.
3. Їхати - jechać, виїжджати - wyjeżdżać або теж ruszać. Хоча слово ruszać має теж інше значення, як наприклад вирушати, рушати.
4. Бакалія то bakalie. A produkty spożywcze то харчові продукти.
5. В польській мові немає такого значення як булочна, відповідно й не перекладається ніяк. Piekarnia to пекарня.
6. Відеоспостереження - monitorowanIE. Monitorowany чоловічого роду, тобто чергова відміна. Відповідно хто: рrzykład - ten budynek jest monitorowanY.
7. Promocja то теж знижка, не лише акція.
8. Наявність - dostępność.
Апартаменти - apartamenty. Відміни.
9.Вимикач - wylącznik.
10. Regaly стоять в магазині запхані продуктами чи в будь-якому іншому місці. А книжкова шафа то biblioteczka.
11. Крісло в будинку то krzesło, a fotel то в автомобілі.
12. Всередині - wewnątrz. Ззовні - zewnątrz.
13. Autokar це туристичний автобус. А звичайний автобус це і є autobus.
14. Koнтролер - kontroler. Ніякий не konduktor.
15. Штраф то mandat. Kara то покарання, вирок.
16. Буря то burza.
15. Снігопад - śnieżyca.
16. Надмірно - nadmiernie.
Перекладач google дуже часто помиляється. 😉
А також не забуваємо що в польській мові теж є відміни, як в вище поправлених мною словах, та в інших в цьому відео.
Дякую за виправлення! Але, як правильно вимовляти то не зовсім ясно.
Szatnia (шатня)
Przechowalnia (пшеховальня)
Komora do przechowywania (комора до пшеховиваніа)
Trwała (трвава). Ł вимовляєсь як англійське w.
Jechać (єхачь). Літера ć вимовляться як щось середнє між "ть" і "чь". Нажаль не всі зрозуміють. А в писанні важко пояснити.
Wyjeżdżać (виєжджачь), ruszać (рушачь). "Ч" так само вимовляються. 👆🏻
Bakalie (бакаліє) наголос на останній склад.
Piekarnia (пєкарня)
Monitorowanie (моніторованьє)
Promocja (промоц'я)
Dostępność (достенпрошьчь)
Wylącznik (вилончнік)
Regały (реґави). Krzesło (кшесво). Знову ж Ł так само як англійське W. Тобто тверде "ву".
Biblioteczka (бібліотечка)
Wewnątrz (вевнотж) zewnątrz (зевнотж)
Burza (бужа)
Śnieżyca (шнєжица)
Nadmiernie (надмєрнє)
Інші слова не написала, бо вимовляються так само як пишуться. В деяких словах така сама літера або склад у вимові, можуть значно відрізнятись. Тому не питайте мене чому в одному слові так а в іншому по-іншому. Я не вчитель, я людина яка самостійно вивчила польську і живе в Польщі 8 років. Тому, нажаль, не можу пояснити чому вимова може бути різна.🤷🏻♀️
@@xivixi дякую, було корисно)
@@mikasa7820 будь ласка ☺
@@xivixi .дякую за вашу працю !!! Даже гарно було з вашего боку допомогти всім нам !!!!!
Дякую!
Дякую за урок - Dzięki za lekcję
Дуже дякую ❤❤❤
Дякую за урок
Dzięku
Щиро дякую
Дякую Вам за урок 🙂👍
9 ес. Каьсьпьпд
Совди
Щиро дякую за урок!
Дякую
Дякую за відео воно мені дуже допомогло❤
Dziękuję za lekcje 🙃
Dzenkue
Дякуємо!!!!
Дякую Вам,це дуже користно для усіх 💪👍✌️
⁰
Дуже приємно що люди з вамиукр
Пасіба🤗
Дякую. Молодцы
Зробіть, будь ласка, запис дієслів, що по особам однини і множини відміняються.
Ні
1:58
в Польщі на секондхенди кажуть Tania odzież. За три роки не бачила жодного разу, щоб писало sekond hand)
1:06
1:37
2:05
2:36
👍👍👍❤️💚💜🧡💙
Взагалі Польська і Українська дуже схожі на діалект одне одного
😂😂😂 ну-ну. Я так розумію ви ще погано знаєте польску.
@@w.piotrowska1632 абсолютно правильно
@@demyan_TTRPG_fan Тоді, коли будете більш глибше вивчати, то побачите які вони "схожі". Я колись теж так вважала.
@@demyan_TTRPG_fan але будьте обережні з цим відео, тому що тут багато помилок в перекладі на польску мову.
Дзенькую барзо
А важкий
Хотілося би транскрипцію
От шо не кажіть, а я не вірю, що такі помилки в словниках можуть бути випадковими. Це реально ЗМОВА, щоб завадити людям вивчати іноземні мови!
Погоджуюсь. Промотала відео, щоб подивитись, що за відео і чи підійде моїм учням, а трохи тих помилок було за пару хвилин.
Додам, що знаю мову дуже добре і дуже давно проживаю в Польщі.
@@w.piotrowska1632 У мене після того, як спробував навчитись говорити англійською (до цього лише читав) з'явилось питання - звідки взагалі беруться знавці мов, якщо матеріалів придатних для вивчення середніми, не лінгвістичними геніями, людьми взагалі нема?
@@w.piotrowska1632доброго дня, ви навчаєте польському?
Цікавий відеоурок, де можна вивчити 3000 найважливіших польських слів! 🔔
red
Тут все повторяетя
Багато слів повторюються, при чому такі очевидні слова, які звучать так само, краще б це були важкі для запам'ятовування слова
:)
Немного напрягает такое количество слов. Человек, который начинает изучать язык, просто не в состоянии сразу охватить всю предоставленную информацию.
не палатка, а намет...
Це різні слова
Дженькую бардзо !
у бо 4кгг
номер - numer
pokój - кімната
Нелогічно, що треба читати знизу догори
Kamera showu- przychowalnia.
Багато слів багато слів просто повторювалися виправить будь ласка.
Дякую
Не палатка, намет
Не вивчайте на цьому каналі слова. Багато помилок і невірних перекладів
Не żniżka a rabat
Пробачте,що питаю.Джакузі-або не так пишеться польською,або не так читається.Адже знаємо ,що в польській мові j-це ніяк не Дж.
Там все правильно просто коли буква j на початку слова то читається дж
☹️☹️🤢🤢🤮🤮
Дякую
Дякую
Дякую
Дякую
Дякую