日本語が可愛すぎる!和製英語をヴォックスに解説するアイク【日本語字幕/にじさんじEN/Ike Eveland/Vox Akuma/切り抜き】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 72

  • @HACHI373
    @HACHI373 ปีที่แล้ว +1250

    今調べたんだけど、バイキングの由来は帝国ホテルがビュッフェを始めた時に映画のバイキングの食事シーンにヒントを得て名付けられたそうですよ。

    • @urakimou-m9z
      @urakimou-m9z ปีที่แล้ว +34

      気になってたのでめちゃめちゃスッキリしました😳ありがとうございます!!

    • @よはくさん
      @よはくさん ปีที่แล้ว +17

      へええ!!!学びになった

    • @Kong_DaDaDa
      @Kong_DaDaDa ปีที่แล้ว +35

      その『バイキング』の映画で、海賊たちがとてもモリモリとご飯を食べてたからなのですよ

    • @BM-fg8gm
      @BM-fg8gm ปีที่แล้ว +11

      へぇ~、勝手に料理を持っていくのが海賊行為に当てはめたからなのかと思ってた
      帝国ホテルのレストランの名前がインペリアルバイキングなんですね

    • @shushu9057
      @shushu9057 ปีที่แล้ว

      バイキングスタイルビュッフェってことか

  • @asamikun
    @asamikun ปีที่แล้ว +421

    アイクの考え中の「るるるる」かっこよすぎ

  • @こおりあめ-j9q
    @こおりあめ-j9q ปีที่แล้ว +346

    ラストの大笑いのかわいさに心撃ち抜かれてしまった

  • @ああ-u5g2m
    @ああ-u5g2m ปีที่แล้ว +685

    Voxさんのカタカナ発音めっちゃかわいいですね!✨
    バイ・セクシャルなキングって発想は笑いましたww

    • @en2185
      @en2185  ปีที่แล้ว +18

      コメントありがとうございます😊!
      日本語になるとふわふわした感じでめっちゃ可愛いですよね🥹💗

  • @yanoya23
    @yanoya23 ปีที่แล้ว +891

    ikeくんが和製英語知ってるのもすごいし、milordのカタカナ英語の発音がちゃんとカタカナ英語なのもすごい
    なんで?w

    • @yanoya23
      @yanoya23 ปีที่แล้ว +38

      @kenboost9009 確かに彼が話すカタカナ英語だいたい母音を強めに言ってる印象なので、イギリス英語+母音強調でそうなるのかもですね!
      tで終わるような単語を「ト」に置き換える感覚持ってるのすごいなと思いました笑

  • @孤独な木
    @孤独な木 ปีที่แล้ว +216

    我が君のバイキング可愛すぎて一生聞いてたい

  • @og4429
    @og4429 ปีที่แล้ว +139

    和製英語はイギリス英語がベースだからVOXに知ってもらえて嬉しいね

  • @ikiisogidaigaku
    @ikiisogidaigaku ปีที่แล้ว +333

    和製英語って単語を知ってるのがすごいわIke😂このトピック面白い!

  • @あわ-u4c
    @あわ-u4c ปีที่แล้ว +207

    和製英語は日本人も混乱します

  • @setsu-oj4xd
    @setsu-oj4xd ปีที่แล้ว +101

    最近はだいたい「ビュッフェ」になったけど、それでも発音で通じなさそう…。「バッフェ」なんだ……。

    • @yanoya23
      @yanoya23 ปีที่แล้ว +13

      これ思った、バッフェ!?ってなったw
      フランス語の英語読みとかそういう違いなんだろか

    • @maobbo
      @maobbo ปีที่แล้ว +3

      アメリカ英語だとそうだね
      ただイギリス英語だとまた発音とアクセントがちょっと違うんだけど、今回のVoxはIkeにつられてアメリカ英語のビュッフェになってるように聴こえるな

  • @passh7745
    @passh7745 ปีที่แล้ว +24

    英語で喋ってる時めっちゃイケボなのに、カタカナ英語になると声高くなってて可愛い😂「ばいきんぐ!」

  • @masser7154
    @masser7154 ปีที่แล้ว +49

    バイのキングは天才で草

  • @おまつりさわぎ
    @おまつりさわぎ ปีที่แล้ว +152

    「アァッww」っていう字幕でめちゃくちゃ笑ったwww
    我が君のカタカナ英語とってもかわええ☺️

  • @momo-wf2cy
    @momo-wf2cy ปีที่แล้ว +250

    マミーミルカーズアセット(?)に大喜びするミリーにつられてめちゃくちゃ笑いましたwww
    いつも切り抜くシーンが絶妙ですごく好きです🫶💛

    • @en2185
      @en2185  ปีที่แล้ว +4

      マミーミルカーズアセット素晴らしく的確な名称で笑いましたww
      いつもありがとうございます💗
      霊夢ちゃんの切り抜きでいただいてたコメントもそうですけど笑いのツボが似てるのかもしれないですね🥺✨笑

    • @momo-wf2cy
      @momo-wf2cy ปีที่แล้ว +2

      @@en2185
      こちらこそいつも楽しい切り抜き翻訳ありがとうございます!
      コメントにお返事くれるのもいつもとってもハッピ~になってます🫶・。.♡
      かめさんの切り抜きどれもめちゃくちゃ好きなのでツボが似てるみたいで嬉しいです🥹💖

  • @kumakuma1982
    @kumakuma1982 ปีที่แล้ว +20

    luxiemの中では特にVoxが英語と日本語でギャップ半端ないからめちゃくちゃ可愛い
    英語だと低音高速で「オォ…イエァ…?」ってなるけど日本語だとふわふわで声も高くなるから「可愛いねーよちよち」(ただのヤベェやつ)になってしまう笑

  • @kinakomochi2250
    @kinakomochi2250 ปีที่แล้ว +86

    ホッチキス、ベビーカー、ショートカット(近道)とか馴染みがありすぎて和製英語怖い

    • @en2185
      @en2185  ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます🥺
      考えてみると思ったよりたくさん存在してるんですね..🙄

    • @user-aiaoi
      @user-aiaoi ปีที่แล้ว +19

      ホッチキスは和製英語というより商品名じゃなかったかな、「万歩計と歩数計」とか「カットバンと絆創膏」みたいな感じの

    • @hasega-san6274
      @hasega-san6274 ปีที่แล้ว

      キーホルダーとかも意味わからん

    • @omikata7541
      @omikata7541 ปีที่แล้ว +1

      ホッチキスはフランスの武器メーカーに「オチキス」社があるから
      (英語読みがホッチキスだったかな?)
      完全に和製英語って訳でもないかも

  • @ヤマイヌ-m7z
    @ヤマイヌ-m7z ปีที่แล้ว +13

    日本語にVの発音がなかったらヴォックスはボックスだよw

  • @ShotAKong
    @ShotAKong ปีที่แล้ว +99

    そしてミリーは虚乳を手に入れたのか...w

  • @誰がルンパッパや
    @誰がルンパッパや ปีที่แล้ว +190

    和製英語のクーラーも英語でそのまま言ったら通じないし、逆に日本語のふとんは英語でも同じ単語だけど意味が違ってソファーみたいなものを指すみたいなので、間違って伝わっちゃってるシリーズ面白い😂

  • @pon_poin_pain
    @pon_poin_pain ปีที่แล้ว +58

    ユーゴくんとレンくんとアスターくんも以前和製英語クイズ配信やってましたね
    ・・・・・・「バイキングのコックさん」とかヴォックス絶対好きだろうなあ🤣

    • @asahinaaaaan
      @asahinaaaaan ปีที่แล้ว +5

      我が君を知る前は純粋に受け止められたのに
      意味がわかるようになってしまった
      I'm not SEISO

  • @PouchBeam
    @PouchBeam ปีที่แล้ว +7

    シームレスにアイクを口説きだすの草

  • @kanan-hu1nq
    @kanan-hu1nq ปีที่แล้ว +19

    我が君のカタカナ英語を贅沢に浴びれて幸せです🥰

  • @cieyoung7324
    @cieyoung7324 ปีที่แล้ว +55

    切り抜きありがとうございます!
    国を治めるバイセクシャルの男は笑いましたww
    バイキングが英語ではないの不思議だなーと思いました、英語っぽので...

    • @en2185
      @en2185  ปีที่แล้ว +6

      コメントありがとうございます🫶
      バイキングであの答え出るの天才ですよね😂
      Viking自体は英語でもあります!😌ただ日本語独自の意味を付けて使っているので、私たちの思うバイキングとは違うって感じですかね🤔

    • @cieyoung7324
      @cieyoung7324 ปีที่แล้ว +1

      @@en2185
      なるほどーーー....
      やはり言語の違いは難しいものですね...

  • @ShotAKong
    @ShotAKong ปีที่แล้ว +171

    For Non-Japanese Poeple;
    "Viking" means "All-you-can-eat" in Japan. But Japanese people sometimes fail to understand the difference between "All-you-can-eat" and "buffet style".
    In 1958, when the restaurant at the Imperial Hotel adopted the style of traditional Scandinavian cuisine "Smorgasbord" where you can freely choose your favorite dishes, the all-you-can-eat style was named "Imperial Viking" and this dining style became popular. As a result, the word “all-you-can-eat” became known as “buffet”.

    • @ShotAKong
      @ShotAKong ปีที่แล้ว +76

      日本人向けの意訳と補足
      「バイキング」は日本語で食べ放題を指す言葉。時々ビュッフェと混同しちゃう日本人もいるけど、一定の料金で食べ放題って意味ならバイキングね。
      これは1958年の帝国ホテル内レストランにて、好みの料理を自由に選んで食べるスカンジナビアの伝統料理「スモーガスボード」の様式を取り入れたスタイルを「インペリアル・バイキング」と自称しだしたことで広まったのが始まり。なので食べ放題がバイキングって言葉で広まったの。で、似た形式のビュッフェも輸入されて今に至る、と。
      ちなみにビュッフェは本来、「立食の食事」「セルフ方式の食事」って意味なので食事ごとにお金がかかる場合があるわよん。

    • @yannoyannonono443
      @yannoyannonono443 ปีที่แล้ว +8

      Ayy, thanks. This was very educational.

    • @youtube-official-dayo
      @youtube-official-dayo ปีที่แล้ว +2

      @@ShotAKong ちなみにAll-you-can-eatとビュッフェって何が違うん?なお日本語版のウィキではビュッフェがAll-you-caneatの訳語としての食べ放題の1種って扱いだった

    • @Shino_shinochan
      @Shino_shinochan ปีที่แล้ว +1

      @@youtube-official-dayo なっくるきーさんが書いてるけど、料金の違いがあるんじゃないかな。
      all you can eat(=バイキング)が定額制だとしたら、ビュッフェ=all you can eat(ただし何を食べるかによって料金は変わる)

    • @mizutansan594
      @mizutansan594 ปีที่แล้ว +2

      普通:席で注文/個別支払い
      バイキング:自分で取る/定額料金
      ビュッフェ:自分で取る/個別・定額どちらでも
      食べ放題:自分で取る・席で注文どちらでも/定額

  • @tnmayon_z
    @tnmayon_z ปีที่แล้ว +30

    カタカナ英語を復唱するVoxが可愛すぎて~🥹💕

  • @N.Y.umeume
    @N.Y.umeume ปีที่แล้ว

    日本って面白いのがバイキングって単語が2つもあって、飯取り放題→バイキング
    遊園地の船が上下に揺れて乗り物酔いしがちになる遊具→バイキング
    なんで日本はややこしくするのが得意なのかね

  • @月影-p6g
    @月影-p6g ปีที่แล้ว +10

    アイクさん"フライング"の意味も知ってそうですね

  • @あゆむ-f2u
    @あゆむ-f2u ปีที่แล้ว +13

    バイキングって言葉が出てくるのもおもろいww

  • @maruco3748
    @maruco3748 ปีที่แล้ว +13

    北欧出身だからバイキングを例に出したのかと思ったわ

  • @Yak_yak
    @Yak_yak ปีที่แล้ว +12

    ビュッフェ自体もフランス語から持ってきてるから言語ってそういうものよね

  • @赤バンダナ犬
    @赤バンダナ犬 ปีที่แล้ว

    バイのキングでバイキングはめっちゃ笑ったwwwww

  • @azusa-b3c
    @azusa-b3c ปีที่แล้ว +9

    欲しい食事をとって立ちながら食べるのがビュッフェ。座りながら食べるのがバイキングって習いましたが、和製英語だったんですね……。どちらも外国語だとおもっておりました。

  • @user-coone1202
    @user-coone1202 ปีที่แล้ว +43

    1:02 考え方可愛すぎ

  • @瑠珈るか
    @瑠珈るか ปีที่แล้ว +5

    和製英語でパッと思い付くのはシュークリーム

    • @波川-b8x
      @波川-b8x ปีที่แล้ว +4

      シュークリームはフランス語じゃないですか?和製英語とはまた違うような…

    • @youtube-official-dayo
      @youtube-official-dayo ปีที่แล้ว +3

      シュークリームは厳密には和製英語とは違って複数言語混合型やね、シュプレヒコールとかと同じやつ

  • @Tvanon
    @Tvanon ปีที่แล้ว +18

    Did you watch the whole vod? 12 hours? Lol, just asking. Anyway, I used to work as a cleaner in a hotel in Japan, and I remember reading バイキング in the hotel's schedule, never knowing why it's called that. Vox's guess is as good as mine lol.

    • @en2185
      @en2185  ปีที่แล้ว +2

      Well actually.... No lol I relied on the time stamp this time for when they dropped by, and I thought the conversation was interesting 👀
      You lived in Japan?!?!?! Wow.. I hope you had a good time 🥹✨ Yeah, I think most of the hotels have バイキング for breakfast 🤔 I also didn't know the reason why it's called Viking until I saw some comments here lol

  • @Sorathi11
    @Sorathi11 ปีที่แล้ว

    バイキング2人とも可愛い

  • @OK-iw3sr
    @OK-iw3sr 8 หลายเดือนก่อน

    HENTAIとか和製英語ならぬ英製和語だな
    実際は英語圏どころか世界共通語だが

  • @ぱり-l3v
    @ぱり-l3v ปีที่แล้ว

    VOXバブなのかあ❓😢

  • @Nicodo_Jr.
    @Nicodo_Jr. ปีที่แล้ว

    シャーペンとか

  • @桃鍋l十だま
    @桃鍋l十だま ปีที่แล้ว +3

    最後の女のVチューバーの笑い方、どこかで聞いたことあると思ったらシュトロハイムだったわwwwアヒヒッ!アヒィ!

  • @kyomuboy_0815
    @kyomuboy_0815 ปีที่แล้ว +7

    ウイルスとかも和製英語なんだっけ?

    • @maobbo
      @maobbo ปีที่แล้ว +9

      それはラテン語に寄せた発音なだけで、和製英語とはちょっと違うな

    • @kyomuboy_0815
      @kyomuboy_0815 ปีที่แล้ว +4

      @@maobbo
      はえ〜そうだったんか。
      勉強になった。ありがとナス。

    • @Kyrie0421
      @Kyrie0421 ปีที่แล้ว +3

      ウイルスはvirusと書くんだけど、英語だとカタカナ表記は「ヴァイルス」の発音が近いかな?
      だいぶ日本語の「ウイルス」の発音からはかけ離れてるから、知らないと何のこと言ってるかさっぱりわからないw