- 170
- 478 396
Kachin folktales
Japan
เข้าร่วมเมื่อ 11 เม.ย. 2018
Traditional folktales of the Kachin people, who live in northern Myanmar and adjacent areas of China and India.
Jinghpaw, Lhaovo, Burmese, English, Chinese, and Japanese subtitles are/will be available.
This work is/was supported by:
JSPS KAKENHI: JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256
Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
Jinghpaw, Lhaovo, Burmese, English, Chinese, and Japanese subtitles are/will be available.
This work is/was supported by:
JSPS KAKENHI: JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256
Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
Ginshi Shang and Jabu Yang | Folktale | Kachin | Myanmar
Wunpawng maumwi "Ginshi Shang Hte Jabu Yang"
ကချင်ပုံပြင် ""
Kachin folktale "Ginshi Shang and Jabu Yang"
カチンの昔話「ギンシー・シャンとジャブー・ヤン」
Sumla (Illustrations): Shawanang
Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai
Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai
Jinghpaw subtitle: Lu Awng
Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng
English subtitle: Lazing Htoi San
Japanese subtitle: Kurabe Keita
This story is reproduced based on:
Tsiyu Ja Ra (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Ginshi Shang Hte Jabu Yang (Ginshin Shang and Jabu Yang). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2045 at catalog.paradisec.org.au. dx.doi.org/10.26278/5fa173d38f310
This work was supported by:
Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
lingdy.aa-ken.jp/en/
Facebook
KachinStories
License
This content is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. (CC BY-SA 4.0)
creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en
#Kachin
#Myanmar
#folktale
ကချင်ပုံပြင် ""
Kachin folktale "Ginshi Shang and Jabu Yang"
カチンの昔話「ギンシー・シャンとジャブー・ヤン」
Sumla (Illustrations): Shawanang
Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai
Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai
Jinghpaw subtitle: Lu Awng
Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng
English subtitle: Lazing Htoi San
Japanese subtitle: Kurabe Keita
This story is reproduced based on:
Tsiyu Ja Ra (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Ginshi Shang Hte Jabu Yang (Ginshin Shang and Jabu Yang). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2045 at catalog.paradisec.org.au. dx.doi.org/10.26278/5fa173d38f310
This work was supported by:
Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies
lingdy.aa-ken.jp/en/
KachinStories
License
This content is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. (CC BY-SA 4.0)
creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.en
#Kachin
#Myanmar
#folktale
มุมมอง: 263
วีดีโอ
Cat and Dog | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 160หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Nyau hte Gwi Myit N Hkrum Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "How Cats and Dogs Became Enemies" カチンの昔話「猫と犬の仲が悪くなった話」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced...
Foolish Man | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 290หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Chyahkyi Kasha Kawa Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Man Possessed by a Fawn" カチンの昔話「小鹿に憑かれた男」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Pausa La Ring Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on...
Man Possessed by Fawn | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 2152 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Chyahkyi Kasha Kawa Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Man Possessed by a Fawn" カチンの昔話「小鹿に憑かれた男」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Maran Seng Pan Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: M. Awng (s...
Foolish Baw Tau | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 2852 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Baw Tau A Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "Foolish Baw Tau" カチンの昔話「間抜けなボータウ」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Galang Lu Hkawng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Sumlut Gun Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: M. Lu Htoi (speaker), Keit...
Overcoming Evil with Good | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 2352 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "N Kaja Ai Hpe Kaja Ai Hte Dang Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "Overcoming Evil with Good" カチンの昔話「悪いものによいもので打ち勝つ」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Lazing Htoi San Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced base...
Cicada | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 2042 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Kanu Hkra Tai Mat Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Mother Who Turned into a Cicada" カチンの昔話「セミになってしまった母」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based...
Harvest Festival | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 2703 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Shat Nnan Sha Poi Hpang Wa Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "How the Harvest Festival Began" カチンの昔話「収穫祭のはじまり」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Lazing Htoi San Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on:...
Thief | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 3443 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Lagut La Kasha A Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Thief" カチンの昔話「泥棒の話」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Lazing Htoi San Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: Tsiyu Ja Ra (speaker), Keita Kurabe (...
Crow Wife | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 3363 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "U Hka Shayi Sha Hte La Langai A Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Crow Girl and the Woodcutter" カチンの昔話「烏の娘と木こりの話」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Hpausa La Ring Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is rep...
Orphan Who Found Jade | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 7486 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "La Law Ma Hte Seng Lawt Lu La Ai Jahkrai Ma" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Bullies and the Orphan Who Found Jade" カチンの昔話「いじめっ子と翡翠を見つけた孤児」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Sumlut Gun Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This st...
Why Only One Sun Rises | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 5626 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Jan Langai Sha Pru Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "Why Only One Sun Rises" カチンの昔話「太陽が1つだけになった話」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Hpausa La Ring Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Kurabe Keita Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: Jat Sin...
The Moonlight as a Witness | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 4546 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Shata Jan Sakse Tai Ai Lam" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "The Moonlight as a Witness" カチンの昔話「証人となった月光」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Hpausa La Ring Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nbanpa Rita Seng Mai Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on...
Nang Yut 2 | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 4256 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Nang Yut Hte Ning Hpre Jan 2" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "Nang Yut and Ning Hpre 2" カチンの昔話「ナンユットとニンプレ女 2」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Mike Tu Awng Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: W. Awng ...
Nang Yut 1 | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 5217 หลายเดือนก่อน
Wunpawng maumwi "Nang Yut Hte Ning Hpre Jan 1" ကချင်ပုံပြင် "" Kachin folktale "Nang Yut and Ning Hpre 1" カチンの昔話「ナンユットとニンプレ女 1」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Mike Tu Awng Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: W. Awng ...
Hkrai Gam Hkrai Naw 2 | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1K7 หลายเดือนก่อน
Hkrai Gam Hkrai Naw 2 | Folktale | Kachin | Myanmar
Hkrai Gam and Hkrai Naw 1 | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.8K7 หลายเดือนก่อน
Hkrai Gam and Hkrai Naw 1 | Folktale | Kachin | Myanmar
Share of Wealth | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 8618 หลายเดือนก่อน
Share of Wealth | Folktale | Kachin | Myanmar
The Yam Digging | ပိန်းဥတူးတဲ့ မြေးလေးနဲ့ အဘွားတို့ | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 6218 หลายเดือนก่อน
The Yam Digging | ပိန်းဥတူးတဲ့ မြေးလေးနဲ့ အဘွားတို့ | Folktale | Kachin | Myanmar
Solar Eclipse | နေကြတ်ခြင်းအကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.7K8 หลายเดือนก่อน
Solar Eclipse | နေကြတ်ခြင်းအကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
The Pot-Making Grandfather | မြေးအဘိုး | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 7689 หลายเดือนก่อน
The Pot-Making Grandfather | မြေးအဘိုး | Folktale | Kachin | Myanmar
Thunder and Dragon | မိုးကြိုးနဲ့ နဂါးအကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.1K9 หลายเดือนก่อน
Thunder and Dragon | မိုးကြိုးနဲ့ နဂါးအကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
Chyamut Wa 3 | မဲလုံးလေး (၃) | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 5729 หลายเดือนก่อน
Chyamut Wa 3 | မဲလုံးလေး (၃) | Folktale | Kachin | Myanmar
Chyamut Wa 2 | မဲလုံးလေး (၂) | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.1K9 หลายเดือนก่อน
Chyamut Wa 2 | မဲလုံးလေး (၂) | Folktale | Kachin | Myanmar
Chyamut Wa 1 | မဲလုံးလေး (၁) | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.7K9 หลายเดือนก่อน
Chyamut Wa 1 | မဲလုံးလေး (၁) | Folktale | Kachin | Myanmar
Harder for those who don't know | မရှိလျှင်ခက်တာထက် မသိလျှင်ပိုခက် | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 54510 หลายเดือนก่อน
Harder for those who don't know | မရှိလျှင်ခက်တာထက် မသိလျှင်ပိုခက် | Folktale | Kachin | Myanmar
Hunter Who Obtained the Spirit's Gong | နတ်တွေရဲ့ မောင်းကိုရတဲ့ မုဆိုး | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.2K10 หลายเดือนก่อน
Hunter Who Obtained the Spirit's Gong | နတ်တွေရဲ့ မောင်းကိုရတဲ့ မုဆိုး | Folktale | Kachin | Myanmar
The Speaking Tree | သစ်ပင်တစ်ပင် သက်သေခံတဲ့အကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.1K10 หลายเดือนก่อน
The Speaking Tree | သစ်ပင်တစ်ပင် သက်သေခံတဲ့အကြောင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
Why Taro Leaves Repel Water | ပိန်းရွက်ပေါ်မှာ ရေမစိုတဲ့အကြေင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 1.6K10 หลายเดือนก่อน
Why Taro Leaves Repel Water | ပိန်းရွက်ပေါ်မှာ ရေမစိုတဲ့အကြေင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
Nang Bya Carrying the Thatch Grass | နန်ဗျ သက်ကယ်ထမ်းတဲ့အကြေင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
มุมมอง 50211 หลายเดือนก่อน
Nang Bya Carrying the Thatch Grass | နန်ဗျ သက်ကယ်ထမ်းတဲ့အကြေင်း | Folktale | Kachin | Myanmar
hkang htang mang bya ngu gaw❓ bai nam hpe tsun ai re kun❓
😊
Thanks
ジャブー・ヤンのウソから騒動が始まったのですね。 何にでも原因はあるのですね😂
U A chye na na n sen zawn
😊❤❤
Grai chyeju gaba sai lo law law hkai ya marit lo
Myenစာသားထိုးyang masha grau law yu na kun
Jinghpaw hku tsun sai re majaw laika hpe gaw myen hku ka yang myen ni mung yu byin na re😊
古くから伝わる犬と猫の関係性は日本と同じですね😮 でも、最近の日本は、ペットとして犬と猫が同居することによって仲良しになることがよくあるようです❤
物々交換を繰り返し、お金がゾウになったのですね🎉 そのゾウにはどんな使い道があるのかなあ⁉️と想像してしまいました❤
❤❤❤
N dan re page nga ai ya she chye ai grai chyejugaba anhte jinghpaw wunpawng myu sha ni mung n dan re galaw ra ai
人間でも動物でも、亡くなったら土(自然)に返るという考えでしょうか? 最近、私は、自分が亡くなったら、「樹木葬」にしたいと思うようになりました。
❤❤❤
賢い妻が、例え話の苦手な夫を見事に支えましたね。夫も、例え話が苦手なだけで勤勉で知恵が働きましたね🙆 ステキな夫婦に幸あらんことを❤
素晴らしいお父さんですね🙆怒りだけでは、なかなか物事が解決しませんからね。こういう教訓を伝えていくことは大切ですね🎵
よりによって息子が三人共に怠け者とは、気の毒なお母さんですね。 お母さんが悲しくなって、空に飛んで行く気持ちが理解できました😢
❤❤❤❤❤
Chyeju kaba sai yaw. I always listen to your stories because my goal is to become fluent in Jinghpaw. Nye taawra gaw jinghpaw re. dai majaw shani shagu jinghpaw ga hpe laika galaw ra ai 😊 ndai ni maumwi gaw grai hkrak sai. Ndai ni majaw ngai jinghpaw ga ni law law hpe sharin la ngu sai.
❤❤❤ကြိုက်တယ်
မြန်မာလို့မဟုတ်ဘူးလားဟ😑
いい王様・家来でよかったですね🙆 おばあさんを笑っていた村人も、最後はおばあさんを助けてくれてよかったです❤ 目標をもって働くことは大事ですね🎵
nat maumwi law law hkai dan u❤❤❤❤❤
泥棒が改心してよかったですね🎉 真っ当に生きることの大切さを伝えるお話ですね🙆 日本には「悪銭身に付かず」ということわざがありますよ❤
男は、お金持ちになった途端に傲慢になってしまったのですね。 日本には「覆水盆に返らず」ということわざがあります。人間と鳥との関わりの昔話では「鶴女房」(鶴の恩返し)という昔話があります。
Hkrap mayu ai 🥺 shi hpa majaw shi na kasha hpe sa ra ai rai?
Grai chyeju kaba sai ndai zawn maumwi lu madat la ai majaw.👏🏽
ミャンマー・カチンでは翡翠が取れるのですね🎵 今の時代にいじめはありますが、この時代のミャンマー・カチンにもいじめはあったのですね。
sumroi galu ai ni ma tsun yan mai na kun e Aning. galoi mung ngun jaw ai ❤❤🎉
日本には「お天道様が見ている」なんて言葉がありますが、「お月様も見ていた」のですね。悪行が正されてよかったです😂
紆余曲折の末、ナンユットと娘は、幸せに暮らしたのですね❤ 欲を張るより、慎ましく生活することが大事ですね。
ナンユットがかわいそうでしたね。 娘が汁を飲まなかったのは、よかったです。
私も巨大なキノコを食べてみたいです❤ 日本には「隣の庭は青く見える」ということわざがありますよ。
Mang bya ngu wa nre ..i
仲のいい兄弟もいずれは別れ、それぞれの道を歩むのですね❤
このような日本の物語あるか?教えてくれへん?😊
in japan to?
❤❤
カチンに精霊達がたくさんいたり、翡翠などが豊富なことの理由が分かりました❤ それにしても、神様の手紙を燃やしたのは、心残りなことですね‼️
နဂါးပုံပြင်က ဂျိန်းဖေါ့သမိုင်းအစစ်ပါ ခိုင်ဂမ် ခိုင်နော် တို့ရဲ ဖခမေးတော်ပါ ဒါမှဂျိန်းဖေါယာဉ် ကျေးမှုသမိုင်အစစ်ကွ
grai hkrak sai
お年寄りを敬い、大切にすることは、どの国においても大事な教訓ですね。
なるほど、日蝕の話だったのですね。 日蝕のときに、ドラなどで賑やかに音を鳴らす理由が分かりました。
Maumoi grai hkrak ai lo ....
Grai ma dat pyaw dik❤❤
水は貴重ですね❤ 娘さんが無事でよかったね👍️
❤❤
များများလေးတင်ပေးပါလား
❤人間と雷と竜の関係性が分かりました。 竜は嘘をついてまで、人間を食べたかったのですね。
Love ya❤❤