xLotz
xLotz
  • 1
  • 1 198 097
JUANSGUARNIZO REACCIONA a DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO (SHERK 2)
TODO EL MATERIAL EXPUESTO EN ESTE VIDEO ES PROPIEDAD DE JUANSGUARNIZO.
มุมมอง: 1 198 112

วีดีโอ

ความคิดเห็น

  • @diegochipana359
    @diegochipana359 3 หลายเดือนก่อน

    JAJAJA JUAN HABLANDO DE DOBLAJE

  • @ater122
    @ater122 4 หลายเดือนก่อน

    como que alcalde diamante xdddd

  • @JBnehuContac
    @JBnehuContac 4 หลายเดือนก่อน

    en contexto del video🤓☝️

  • @bambutragico737
    @bambutragico737 4 หลายเดือนก่อน

    Hola soy de España (Valencia) y aquí te vengo a resolver cosasssss, lo de la P es que el gato con botas lo hicimos sevillano ya que le vimos ese toque, en España hay diferentes acentos y la de la hermanastra fea no lo se bien, por un momento la escuche catalán JAJAJAJA, ah y Caña significa de la expresión "darle caña" que es como "darle candela" que es tipo darle potencia, ponerlo al máximo, etc..

  • @Justaperson755
    @Justaperson755 4 หลายเดือนก่อน

    ASNO JSJSJSJSJSJS

  • @grisocuro_YT
    @grisocuro_YT 4 หลายเดือนก่อน

    Si no saben por qué ponen la P en ves de La g en gato con botas es por que en inglés su nomrbes es “Pusst in bots” o algo así no se xd pero empieza con la p es por eso que es la pe pro que ni modo cambiarían al escena sol para poner una g :v

  • @raulreyna4564
    @raulreyna4564 5 หลายเดือนก่อน

    no para qué insultas

  • @Sr.BlackCoat
    @Sr.BlackCoat 5 หลายเดือนก่อน

    De hecho como dicen Shrek los ingleses y de Latam está mal y explico porque se deriva de la palabra alemana Schreck, que en español significa "susto" o "terror" y de hecho se parece más como lo decimos nosotros que vosotros

  • @Bill-cipher-Fanfic
    @Bill-cipher-Fanfic 5 หลายเดือนก่อน

    1:53 Hace 3 años

  • @DK-Z
    @DK-Z 6 หลายเดือนก่อน

    "no es que sea malo solo que no estamos acostumbrados" Procede a decir que ninguna voz le gusta y que es mejor el latino. 🤡 Si no sabes hacer una critica sin preferencias no lo hagas.

  • @ellelawliet7624
    @ellelawliet7624 6 หลายเดือนก่อน

    ¿Por qué a streamers españoles como Rickyedit cuando hacen videos así le crititan muchísimo por apoyar al doblaje con el que crecieron, pero cuando un streamer latino lo hace todos lo apoyan?

  • @roberthvillarreal7440
    @roberthvillarreal7440 9 หลายเดือนก่อน

    La diferencia del doblaje de México es que no llega más a todos en Latinoamérica exepto Brasil, en cambio en España solo llega en ese país.

  • @terrysanty
    @terrysanty 10 หลายเดือนก่อน

    Yo siento el doblaje de castellano muy nerutro, como con falta de sentimiento.😅

  • @patoproductions1320
    @patoproductions1320 ปีที่แล้ว

    Rickyedit y Juan dicen prácticamente lo mismo, cada uno desde la perspectiva de cada doblaje pero es prácticamente lo mismo

    • @_Vergil-
      @_Vergil- ปีที่แล้ว

      Claro, el mejor ejemplo es asno/burro que en el doblaje latino es Eugenio Derbez, que tengo entendido es muy querido en Latinoamérica (México) y en España lo dobla José Mota que es de los humoristas más queridos de este pais, por eso se trata de donde eres, la nostalgia anula la objetividad y eso está bien.

  • @carloscortes2162
    @carloscortes2162 ปีที่แล้ว

    A Michael Robinson me lo respetais

  • @zipcode393
    @zipcode393 ปีที่แล้ว

    La voz del asno (burro) es José Mota, uno de los mejores cómicos de España y le pega como anillo al dedo, pero aún así la voz en latino es buenísima ma G

  • @elburro1847
    @elburro1847 ปีที่แล้ว

    Cómo molesta el chat

  • @marlenerios9168
    @marlenerios9168 2 ปีที่แล้ว

    🇮🇹🇮🇹

  • @israel321
    @israel321 2 ปีที่แล้ว

    Llegué tarde atole es un tipo bebida de maíz que se toma calientito

  • @kanelade1737
    @kanelade1737 2 ปีที่แล้ว

    Todo bien, solo las alertas arruinan la experiencia

  • @cesarbolivar2586
    @cesarbolivar2586 2 ปีที่แล้ว

    El Timing en la escena del Gato

  • @Kazutor4
    @Kazutor4 2 ปีที่แล้ว

    Yo todavia sigo pensando porque la P del gato con botas JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA

  • @TomiPe2005
    @TomiPe2005 2 ปีที่แล้ว

    8:33 Recién me acabo de dar cuenta que la hermanastra fea tiene el mismo doblaje que Jerjes en 300

  • @Patriii_maestree
    @Patriii_maestree 2 ปีที่แล้ว

    Viva España🇪🇸🇪🇸

  • @reiko2022
    @reiko2022 2 ปีที่แล้ว

    La voz de Gengi en latino es muy gracioso wkdbwkdbw me gusta

  • @deedeexd635
    @deedeexd635 2 ปีที่แล้ว

    Le salieron las voces xd

  • @melody5378
    @melody5378 2 ปีที่แล้ว

    no vi el vídeo pero definitivamente Doblaje Español Castellano

  • @Mar-wt6gy
    @Mar-wt6gy 2 ปีที่แล้ว

    9:20 pensé que el gato gritaba así JAJJAJAJJA

  • @Roy-nk2ds
    @Roy-nk2ds 2 ปีที่แล้ว

    Nadie puede ganar a Eugenio derbez

  • @bait503
    @bait503 2 ปีที่แล้ว

    Lo más denigrante que las donaciones ni las leyó xdddd

  • @lucianaval88
    @lucianaval88 2 ปีที่แล้ว

    caña

  • @brandonmalvaez3107
    @brandonmalvaez3107 2 ปีที่แล้ว

    Los españoles tienen los peores doblajes 🤣

    • @marianami6535
      @marianami6535 2 ปีที่แล้ว

      Que tú estés acostumbrado a tu idioma Latino no es culpa de nadie, métete en tus cosas y deja a los dobladores españoles tranquilo, ¿Te queda claro? Porque tú no eres ningún director de doblaje para venir aquí a decir cuál es mejor y cuál es peor

    • @leurstrax717
      @leurstrax717 ปีที่แล้ว

      La verdad no siempre es así, por ejemplo el doblaje castellano de Ted es muy bueno, el doblaje de Deadpool y así con muchos más

    • @acidodesoxirribonucleico666
      @acidodesoxirribonucleico666 8 หลายเดือนก่อน

      ​@@marianami6535😂😂😂

  • @yasuomaestria7519
    @yasuomaestria7519 2 ปีที่แล้ว

    Juan cucknizo reacción a su novia fornicando con Jordi enp

  • @titan01849
    @titan01849 2 ปีที่แล้ว

    Para nosotros esa pronunciación super gringa en español suena super raro, Jolk-Hulk, Shhhhrek, Thor-Zorg, se hace feo, aunque es super curioso que luego a Homer le digan Homero, en España se mantiene al nombre original, y respecto al doblaje latino de Shrek pues están bien interpretadas pero las voces suenan muy agudas, como de dibujos para bebés y usan palabras muy mexicanas(chido, merito, sale, guerito) cuando no debería de ser así, ya que el doblaje es para toda latam, es como si dijeran boludo, conchudo xD en el doblaje español usan palabras que entendemos en toda España

  • @ali_ab70
    @ali_ab70 2 ปีที่แล้ว

    Hay algo que no entiendo. Si un streamer latino (como en este caso) dice que le gustan las voces del doblaje castellano pero que prefiere las del latino por la costumbre, es objetivo y humilde. Pero si es un streamer español (como lo es RickyEdit) y dice que el latino tiene muy buenas voces pero que prefiere el castellano porque lo ha visto desde su infancia, ¿es un ofendido que no tolera que el latino sea mejor?

  • @comic_otaku4717
    @comic_otaku4717 2 ปีที่แล้ว

    Nmms son Kakashi e Derbez 🤩

  • @kirin6455
    @kirin6455 2 ปีที่แล้ว

    10:27 el doblaje del burro aqui me mata de risa jaja un purasangre y me estoy cuagulando 🤣🤣🤣🤣

  • @dan_pan8981
    @dan_pan8981 2 ปีที่แล้ว

    de que es nuevo el mexico con mudismo mexicano nosierto desde el 1998 moso menos

  • @Pablochette98
    @Pablochette98 2 ปีที่แล้ว

    Yo de niño viendo esto sin saber una sola palabra mexicana: ª

  • @deiveralvarado5377
    @deiveralvarado5377 2 ปีที่แล้ว

    Le gusta el castellano porque ahora habla mas castellano que latino con eso de que ahora es un Auronboy 2.0

  • @Lararu02
    @Lararu02 2 ปีที่แล้ว

    la 3 es una puta locura y es buenisima, este chavon no sabe lo que es bueno

    • @angeltadeo6485
      @angeltadeo6485 2 ปีที่แล้ว

      A lado de la 2 no está ni cerca

  • @azulmalvaviscolucy9406
    @azulmalvaviscolucy9406 2 ปีที่แล้ว

    Simplemente en México están LOS MEJORES ACTORES DE DOBLAJE. 💚🇲🇽

    • @marianami6535
      @marianami6535 2 ปีที่แล้ว

      DE DOBLAJE MEXICANO* Allá están sus mejores doblajes y aquí en España los nuestros.

  • @borregutierrez9236
    @borregutierrez9236 2 ปีที่แล้ว

    La de burro queda bien es lo único que me gustó

  • @borregutierrez9236
    @borregutierrez9236 2 ปีที่แล้ว

    Tu si me cais bien o como los españoles no entiendo su humor

  • @ushrarana9912
    @ushrarana9912 2 ปีที่แล้ว

    yo vi sherk 117 veces

  • @Yuki_Io6
    @Yuki_Io6 2 ปีที่แล้ว

    Yo solo digo verdades y el doblaje del asno español es maravilloso

    • @aryanbeker2077
      @aryanbeker2077 2 ปีที่แล้ว

      A S N O xd

    • @Yuki_Io6
      @Yuki_Io6 2 ปีที่แล้ว

      @@aryanbeker2077 siii aquí en España se le dice asno traducido directamente del inglés, seguro que les suena raro

    • @aryanbeker2077
      @aryanbeker2077 2 ปีที่แล้ว

      @@Yuki_Io6 suena demasiado elegante para el personaje

    • @angeltadeo6485
      @angeltadeo6485 2 ปีที่แล้ว

      @@Yuki_Io6 suena demasiado elegante xd

  • @girasolvlog3215
    @girasolvlog3215 2 ปีที่แล้ว

    aver ya basta de todos, no chingen con eso, si Mexico es mejor diganlo cabrones.

  • @Sbarajas
    @Sbarajas 2 ปีที่แล้ว

    _Metalocalypse en Castellano es brutal_

  • @abel6772
    @abel6772 2 ปีที่แล้ว

    Me pasa lo mismo que a Juan pero al contrario, sumando el punto de que en latino me suena todo a parodia, no me lo puedo tomar en serio, me pasa lo mismo cuando insulta un latino solo me sale reirme

  • @antonyroach6802
    @antonyroach6802 2 ปีที่แล้ว

    Chingo de españoles llorando en los comentarios jsjsjsjsjs