![Graf Georg Johann von Braunschweig-Tetzlaff](/img/default-banner.jpg)
- 15
- 180 644
Graf Georg Johann von Braunschweig-Tetzlaff
Poland
เข้าร่วมเมื่อ 13 ส.ค. 2018
Szczęśliwie się skończyło - Nothing Sacred (1937) Napisy PL
Komedia prod. USA 1937
Nowojorski dziennikarz Wallace Cook traci posadę, kiedy na jaw wychodzi oszustwo, w którym nieświadomie brał udział. Próbując odzyskać stanowisko, znajduje on wzmiankę o Hazel Flagg, młodej dziewczynie z miasteczka Warsaw w stanie Vermont, która jest rzekomo śmiertelnie zatruta radem. Cook udaje się do Warsaw, gdzie chce zrobić z Hazel sensację medialną. Tymczasem dziewczyna symuluje chorobę, aby zobaczyć wielki świat.
W rolach głównych: Carole Lombard i Fredric March.
Tłum. własne
Nowojorski dziennikarz Wallace Cook traci posadę, kiedy na jaw wychodzi oszustwo, w którym nieświadomie brał udział. Próbując odzyskać stanowisko, znajduje on wzmiankę o Hazel Flagg, młodej dziewczynie z miasteczka Warsaw w stanie Vermont, która jest rzekomo śmiertelnie zatruta radem. Cook udaje się do Warsaw, gdzie chce zrobić z Hazel sensację medialną. Tymczasem dziewczyna symuluje chorobę, aby zobaczyć wielki świat.
W rolach głównych: Carole Lombard i Fredric March.
Tłum. własne
มุมมอง: 86
วีดีโอ
GTA Sanacja
มุมมอง 9042 ปีที่แล้ว
Film jest parodią czołówki gry Grand Theft Auto 4. Wszelkie prawa należą się ich właścicielom.
Głosy polityków PRL
มุมมอง 1.8K2 ปีที่แล้ว
Jak brzmieli wielcy politycy Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej? W okresie PRL powszechnym stało się nagrywanie wypowiedzi najważniejszych polityków, skutkiem czego do dzisiaj zachowało się bardzo wiele nagrań czołowych polityków tamtego okresu. Głosy jednak niektórych z nich (np. Edwarda Babiucha, Edwarda Ochaba, czy Stanisława Mikołajczyka, który działał również w czasach II RP) pozostają dla ...
Domek z Kart - Cinematic Trailer
มุมมอง 3192 ปีที่แล้ว
Muzyka pochodzi z trailera do filmu "Spectre" Wszelkie prawa należą się ich właścicielom. Nową czołówkę wykonał Jakub Tomczyk, za co serdecznie dziękuję!
Znachor | Porównanie 1937 i 1981
มุมมอง 15K2 ปีที่แล้ว
Powieść Tadeusza Dołęgi-Mostowicza pt. "Znachor" doczekała się dwóch ekranizacji - pierwszej w 1937 roku, która odniosła wielki sukces kasowy w Polsce międzywojennej, oraz drugiej - znanej i lubianej po dziś dzień. Film ma na celu pokazanie podobieństw i różnic, jakie zaszły w przenoszeniu materiału źródłowego na srebrny ekran. Wszelkie prawa autorskie należą się ich właścicielom.
Głosy Polityków II RP
มุมมอง 7K3 ปีที่แล้ว
Jak brzmieli wielcy politycy II Rzeczypospolitej? Co prawda nie zachowało się do czasów dzisiejszych zbyt wiele nagrań głosów polityków okresu międzywojennego, co nie znaczy, że niektóre z nich nie są dostępne nadal. W tym filmie postarałem się zebrać nagrania głosów kilku znanych polityków II RP i przedstawić je w jednej kompilacji. W filmie usłyszymy głosy: -Józefa Piłsudskiego -Ignacego Mośc...
Vabank - Cinematic Trailer
มุมมอง 8K3 ปีที่แล้ว
Muzyka pochodzi ze zwiastuna kinowego filmu "Han Solo: Gwiezdne Wojny - Historie". Wobec tej oczywistości prawa autorskie należą się Disneyowi oraz Lucasfilmowi.
Śmierć Prezydenta - Cinematic Trailer
มุมมอง 3.7K3 ปีที่แล้ว
Muzyka pochodzi ze zwiastuna kinowego filmu "Gwiezdne Wojny: Skywalker Odrodzenie" i z tego tytułu prawa autorskie wszelkiego rodzaju należą się Lucasfilmowi oraz Disneyowi.
Zamach Stanu - Cinematic Trailer
มุมมอง 1.6K3 ปีที่แล้ว
Muzyka pochodzi ze zwiastuna filmu "Gwiezdne Wojny: Ostatni Jedi" i z tegoż tytułu wszelkie prawa należą się: Lucasfilm i Disney.
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków - Polskie napisy początkowe 1938
มุมมอง 6K3 ปีที่แล้ว
Czytaj opis! Jest to rekonstrukcja (!) oryginalnych napisów początkowych do filmu "Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków" z roku 1937, który premierę w Polsce miał w roku 1938 na podstawie skanów z kasety VHS. Niestety jakość jest jaka jest, i tak została polepszona poprzez balans kolorów i zwiększenie kontrastu dla większej czytelności. Wszelkie prawa należą do Walt Disney Company.
Przedwojenna Wieś Polska
มุมมอง 107K4 ปีที่แล้ว
CZYTAJ OPIS! Większość mieszkańców II Rzeczypospolitej mieszkało na wsiach. Odsetek ten wynosił około 75%, przy czym należy pamiętać o ogromnej różnorodności wsi tamtych czasów. Każdy rejon Polski posiadał swoje własne tradycje, styl budownictwa wiejskiego, czy nawet sposoby gospodarowania. Lepiej zagospodarowane były tereny wiejskie województw zachodnich, gorzej zaś - województw kresowych. Fil...
Toy Story 4 - Jestem śmieciem
มุมมอง 6K4 ปีที่แล้ว
Wiekowy, przeżywający kryzys egzystencjalny szeryfek Chudy trafia na trop swej lubej, niejakiej pastereczki imieniem Bou. Bez zezwolenia wchodzi (a raczej włamuje się) do sklepu z antykami w podrzędnej mieścinie. Zupełnie przypadkowo napotykają się tam na: Lalkę porcelanową pamiętającą tow. Bieruta, a także na manekina brzuchomówcy pamiętający autorytarne rządy marsz. Piłsudskiego i jego wielki...
Ignacy Mościcki #Hot16Challenge2
มุมมอง 4284 ปีที่แล้ว
Link do zbiórki: www.siepomaga.pl/hot16challenge A tutaj można śledzić co nieco: hot16challenge.network
Snow White and the Seven Dwarfs Polish dub comparsion ~ 1938/2009
มุมมอง 23K4 ปีที่แล้ว
Porównanie dwóch zrealizowanych wersji dubbingu do filmu animowanego Disneya pt. "Królewna Śnieżka i Siedmiu Krasnoludków" z roku 1937. Oryginalna wersja została stworzona na potrzeby premiery kinowej filmu w Polsce w roku 1938. Drugą wersję zrealizowano na potrzeby ponownego wydania na DVD i Blu Ray. Obie wersje, które dzieli aż 71 lat charakteryzują się odmiennym tłumaczeniem, za wyjątkiem te...
Super!
Piękny, przedwojenny dubbing, taki mamy dowód na inną szkołę tej sztuki, możemy porównać dzięki temu kilka wersji i zobaczyć różnicę w intonacji, barwie, a nawet brzmieniu naszego rodzimego języka itd. Szkoda, że w aplikacji Disney+ nie da się ustawić również tego starego dubbingu.
Kiedyś ludzi prowadzili dobry styl życia który dawał siłę i wytrwałość. Teraz poprostu stali się słabi i fizycznie i psychicznie.
Dzisiaj "rząd RP" dąży się do likwidacji rolnictwa w Polsce za wszelką cenę na rzecz korporacji, oczywiście nie Polskich.
Czytam komentarze i szanuję nostalgię, jednak twierdzę, że dla dziecka 4/5 lat stara polszczyzna faktycznie może być trudna w odbiorze Wersja z 2009 roku, odchodzi od starego stulu, ale jest po prostu nagrana w lepszej jakości. Dla tych, co jednak mieliby już kilkanaście lat polecam starą wersję.
Po co jest ta nowa wersja?
By dzieci rozumiały co postacie mówią?
Tak tego słucham i nie wiem jaką wersję widziałam jako dziecko, ale wydaje mi się, że tą pierwszą, bo mniej rozumiem ze śpiewu Śnieżki
Film propagandowy.
Miałam kasetę ze starym dubbingiem (wychowałam się na tej bajce) i oczywiście napisami po polsku w animacji. Dzisiaj udało mi się znaleźć w dobrej cenie oryginalne DVD ze starym dubbingiem i oczywiście kupiła, jestem zachwycona!
czy Ty też zostałeś tu przekierowany z głosu Piłsudskiego AI ?
tak
od 0:40 Mościcki przemawia głosem króla Juliana z Madagaskaru :)
Super robota ! Czy na dzień dzisiejszy istnieją podobne nagrania dźwiękowe , albo chociaż nieme filmy z generałem Tadeuszem Rozwadowskim ? Pozdrawiam
Mikołajczyk był raczej politykiem 2RP
Wiem, zapomniałem dać go do poprzedniego filmu z głosami polityków II RP, więc dodałem go bonusowo tutaj.
Super! Paderewski jaki poczciwy, sympatyczny głos. 😊 Niestety Dmowskiego czy Korfantego nie ma. 😢
Trudno było ich znaleźć.
zostałeś tu przekierowany z głosu piłsudskiego AI XDD?
@@adamx1237 przeciez to jest autor komentarza z ktorego dostal przekierowanie na ten film xD
@@karmaleaks no shit sherlock
różnica jest w kłuczuwym momencie a więc gdzie Dr.Wilczór odzyskuje pamięć w filmie z 1937 roku na cmentarzu , w filmie z 1981 roku na sali sądowej gdy Maria rozpoczyna weznania
Pierwszy dubbing lepszy, kocham przedwojenne śpiewy, akcent i w ogóle scenariusz jest lepszy. Kocham ❤
śpiew nowy śnieżka nowa królowa stara książe nowy lustro ona brzmi niemalże identycznie krasnale obojętnie mi królowa jako wiedźma obojętnie mi
czy orginalna królowa ma ruski akcent
Nie, tak wyglądała wówczas aktorska polszczyzna.
@@LotBFOC2"Ł" przedniojęzykowe nie jest żadnym rusycyzmem. To czysto polska wynowa, obecna również w innych językach słowiańskich, ale niebędąca efektem napływowym ze wschodu. Zanikła naturalnie pod koniec PRL, podobnie jak większość gwar lokalnych.
Była nawet wersja filmu gdzie przetłumaczone zostały napisy na łóżkach krasnoludków.
Tamta wersja miała nie tylko przetłumaczone napisy na łóżkach, lecz również spolszczone napisy początkowe, książkę z początku filmu w języku polskim i tym podobne sprawy. To było pełne opracowanie językowe na język polski. Obecnie krążąca po internecie wersja z dubbingiem z 1938 ma po prostu podłożony stary dubbing pod zwykłą, amerykańską wersję filmu.
@@grafgeorg8588 czy fragmenty zaprezentowane w filmie to jedyne zachowane dialogi?
@@czesnikadam6355 Nie, zachował się cały dubbing, jest do odnalezienia na Chomikuj.
@@grafgeorg8588 to fajnie.
A ja bardzo się cieszę, że powstał nowy dubbing. Po pierwsze śnieżka w trakcie śpiewania ma 14 lat. Pokażcie mi 14 latkę która ma taki głos jak w przedwojennym dubbingu. Poza tym śpiewanie bardzo się do tego czasu zmieniło. Ja wręcz nie mogę słuchać tego wycia Śnieżki ze starego dubbingu. A nowe bardzo mi się podoba. Nowy głos Śnieżki jest świeży, dziewczęcy, dźwięczny, a piosenka bardzo fajnie brzmi - i dobrze bo przewija się tam kilka razy. Także książę brzmi o wiele lepiej. A żeby nie było tak cukierkowo - owszem zła królowa i krasnoludki brzmiały lepiej w starym dubbingu. Ale ogólnie gdybym miała wybierać, wybrałabym nowy dubbing. Jestem świeżo po seansie śnieżki z nowym dubbingiem.
Teraz dochodzi jeszcze wersja 2023 😊
Wrzuć porównanie Zakochanego Kundla też.
Kresowe "Ł" z lat trzydziestych chwyta za serce☺
Ładny przykład jak duża zmiana w podejściu do X muzy odbyła się na przestrzeni tych 71 lat. Dubbing przed wojenny jest bardzo teatralny/operowy, (kiedyś aktorzy grali bardzo teatralnie, dziś to uchodzi raczej za błąd w warsztacie aktorskim), przez co mi wydaje się być sztucznie podniosły czasami wrąc wyegzaltowany. Jednak ja jestem "dzieckiem" końcówki XX wieku, kiedy kino odeszło od bardzo teatralnej formy podążając ku większemu "realizmowi" w warsztacie aktorskim, (w teatrze zerwanie z piersi koszuli w geście oburzenia się broni, w kinie nie, bo nie znam człowieka, który zdenerwowany zerwałby z siebie koszule niczym Rejtan). Jednak ważne błędem jest oceniać ten dubbing, (z 1938 roku), przez pryzmat współczesnego kina. To trochę jak owad uwięziony w bursztynie świadectwo jak wyglądało kiedyś kino. Może to się podobać, (chyba na zasadzie, na której ludzie lubują się w tworach z Japonii, to coś innego), ale to już kwestia gustów.
Ciekawy komentarz. Myślę, że styl gry teatralnej i kinowej zaczął rozdzielać się już wcześniej. O dziwo już w II RP krytykowano teatralną grę polskich aktorów w kinie. Stary dubbing do Śnieżki jest jeszcze w dodatku dość wierny oryginalnej wersji angielskiej (np. sposób śpiewu).
Ale muszę przyznać że Zła królowa w dubbingu z 2009 brzmi naprawdę świetnie
Ogólnie lubię wszystkie nowe głosy z nowego dubbingu oprócz właśnie Królowej
Ale według mnie dubbing z 2009 ma lepszą jakość
1938 forever.
I to był prezydent!
To wspanile,ppobowalam ogladac inne wrrsje,nic nie slychac,/dzieku pozdro DE niech Ci sie wiedzie
💥wszystko było piękne, zdrowe i kolorowe, przyszli komuniści i wszystko zepsuli. Jak biednie żyła wieś, to tego nie widać🙄⚖️
Komuniści zaprzepaścili szansę na prawdziwy rozwój wsi. Życie typowego chłopa we wczesnym PRL za dużo się nie zmieniło. Do lat 90. wieś była zapóźniona względem Zachodu. Przez komunistycznych szkodników, a nie przez II RP, która borykała się z 10x większymi kryzysami niż komunistyczny grajdołek.
lepsza wersja 1938 ma lepsze tłumaczenie i głosy i klimat
Codzienne życie ludzi za PiSu.😄
Za chwilę będzie lepsze, ponieważ jak okiem sięgnąć, będzie tylko ziemia korporacyjna.
z przedwojennego dubbingu słychać echo, czyniąc go bardziej "vintage" nie wiedziałam że w Polsce wtedy istniał dubbing O_o
później (drugi dubbing) istniały już bardziej zaawansowane technologie więc widać dużą różnicę
Polski dubbing istnieje od 1931
Jakże aktualne słowa dotyczące ambicji polityków...
It's beautiful and peaceful 🥰
It's beautiful and peaceful 🥰
ojj... dużo filmów ,,umarło"
?
Fajny film, przypominający nam historię. Ale czcionka napisów beznadziejna, może piękna ale nieczytelna. Zwykła, drukowanymi, bez wydziwiania będzie najlepsza.
Polska z tradycjami pracowici ludzie silna i potężna ,dziś Polska była by potęgą. Ale ktoś inny to wiedział i nie pozwolił na to omamił naród łasy na larytasy.Dziś płaczą przodkowie tej Polskiej umęczonej ziemi z plmionej krwią .
Czasu slodkie nie byly.ale ci ludzie zyli i tak ta wies wyglądała.wspanialy dokument!
Zapytam rodziny czy kogos ma filmie nie rozpoznaje...moje wsie,moje rejony👍
Dalej żyją ❤
Jakie wielkie pomarancze zpod motyki!!! Chyba dwuletnie???
Tylko wersja z 1938 roku. Miałam ją na VHS.
💚💚💚
To byly czasy bez TV i celebrytow. Ale kilku ich przodkow tam poznalem po rysach twarzy jak zbierali kartofle
ale oberek ognisty jak sie patrzy niech młodzież zobaczy z jaka werwą kiedyś tańczono nie tak teraz stoi w miejscu i trzepie się wywijając rękoma
Film ciekawy,ale bez uzględnienia w nim obecności Hucułów i dajmy na to Poleszuków nie odzwierciedla on bagactwa etnicznego i kulturowego II RP a szkoda...
Mam pytanie: Moge zrobić to samo ale z Kopciuszkiem?
Można
Dobra robota!
Pierwsza cześć gta której nie spiracę
Spiracenie grozi oddelegowaniem do Berezy Kartuskiej
@@grafgeorg8588 zrozumiano
@@grafgeorg8588 oby była aktywność poboczna z dokonywaniem zbrodni wojennych na żolnieżach bolszewickiej armii
Bardzo ciekawe! Pozdrawiam
Dziękuję!