ki mi ga ma e ni cu ki a te i ta hi to no ko to bo ku ni wu qi a ke te ku re ta to ki su na o ni ki i te a ge la re zu ni sa bi xi i mo i wo sa se te xi ma ta ne su gu ni ya ki mo qi ya ku no ga bo ku no wa lu i ku se da te wa ka te i ta ha zu na no ni ji bun ka te na o mo I ga zon ko ku na ko to ba ni na te ki mi wo ki zu ce ke te ta i xi yo ni i la re lu da ke de te to te wo ka sa ne a e lu da ke de yo ka ta ne ta i se cu na ko to ho do mi na re ta ba xi yo de ka ga ya ku no ka mo xi re na i ki mi wo cu yo ku da ki xi me ta i ji bu n no ta me da ke ni I ki te i lu hi to ga a cu me la re ta yo u na ko no ma qi de da re ka wo ko ko la ka la o mo e lu xi a wa se wo i cu ma de mo wa su re ta ku na i su gu ni yak i mo qi ya ku to ko mo su ki da yo te ka la ka te wa la wu ki mi ni a ma e te i ta a i xi te i lu ko to wo ko ta ba i ga i no ho u ho u de i ma su gu ni cu ta e ta i o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo wu qi a ke te ku re ta ka ko mo ho ho e n de ku re ta ka o mo o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo wu qi a ke te ku re ta ka ko mo fu ta li ga mi ta a o zo la mo wa su re na i i xi yo ni i la re lu da ke de te to te wo ka sa ne a e lu da ke de yo ka ta ne ta i se cu na ko to ho do mi na re ta ba xi yo de ka ga ya ku no ka mo xi re na i ho ho e n de ku re ta ka o mo o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo ki mi no ko ta ga su ki da yo ko re ka la mo zu to ki mi wo da ki xi me ta i ki mi wo cu yo ku da ki xi me ta i Wo~ Wo~ Wo~ (用了1個小時,不妨點個贊吧~)
セキモチ
原唱把先上車再補票的翻唱踩在腳下扁 中文歌詞根本為賦新詞強說愁 用一堆看起來很華麗的辭藻卻拼不出任何內涵 但凡有點文學素養都不會覺得那要寫多厲害 反而尷尬到都能把鞋底摳出一個洞了
爛到爆炸,把日本漢字亂搞。
the original have Japanese taste on it . 买辣椒也用券 also not bad .. but it just lack of the original taste ,,,,,
2018→2024
以下皆为个人主观想法, 日文的比较简单直接,但也直击人心,因为简单,所以深刻。而且词也够具体,以日本的词语来说,这么写就是非常适合的。更棒的是,词贴近曲,乐器同理,形成的整体的音乐带来非常棒的感觉。 中文版呢,比较不真实,那种不真实来自词与曲的不合,听完日文会发现,中文的词没有那种“就该是这样”的感觉。这是中文的问题。作词的还算不错了,其实写蛮好的,只是主题不够突出,核心不够直接,你写写写,但是你到底要说什么没讲清楚。讲恋爱,但是又讲人生和世界。讲人生,又扯爱情。讲家乡和离乡,又不够突出明显。意境没有为主题服务,反而有一种奇怪的感觉,其实这样写也可以,只是要有主心轴,如果讲人的一生,恋爱只可以是点缀,如果讲爱情的变化,就不要把人生拉太高,放下一些,为主题服务。简单来说,主题不明显。
ヤキモチ and 起風了都很不錯,不必爭論了
有人能补下创作背后的故事吗?
抄袭起风了
你是認真的嗎…?
@@dontfftoomuch_他應該是個小孩子,不管他就好了
中文版的我最記得的歌詞就是 似在眼前音調就像死在眼前
中文版和日語版比較,簡直是天差地別
高橋大大好會寫歌
只有很在意對方 才會吃醋
《深夜食堂》过来的。一直都是听原唱,原唱才有灵魂
抖音來的啊 全是麥巴赫
没听出什么好的。
原版字幕缺字啊,有改进空间
起風了沒靈魂,一聽原詞感受就不同
覺得不是歌詞誰強的問題….發現有日文版時只覺得「中文的果然是翻唱的…..」,曲風跟音樂流動的走向太不像原本就是中文的了。
中文版就一個字 裝
中国人聪明人说是日本抄袭中国个,不知道他们是不是傻到没脑
🤔🤔🤔
我怎麼感覺和起風了一樣呢?😂😂😂 是中翻ㄇ?😂😂😂
起風了 被抓到抄襲才跟日本買版權的
起風了就是抄這首的啊
网易云音乐帮助买辣椒也用券向日本版权方、高桥优的企划制作团队提出了正版合作。高桥优在听了《起风了》后尤为喜爱,并给了买辣椒也用券很高的评价。买辣椒也用券直赴日本,在高桥优团队的指导下录音演唱,高桥优也对买辣椒也用券给予了很多指导和鼓励。整个企划和录音制作过程历时两个月,由高桥优监修,他的乐队亲自操刀编曲及录音,最终该曲得以重新发行
不能否認,是因為中文版好聽才來溯源的吧
原来这是日本的歌词啊,是看了中文歌词过来的,中文歌词真的写出了生而为人感受到的世界之大和人去经历世间万物的感受,没想到日本歌词只是描述情爱的。
日本漫畫改編 TBS電視劇「深夜食堂3」主題曲
看來還是要看是誰唱的,原唱的聲音真難聽
笑死,之前一起留学的台湾人还说自己是中华文化正统,遇到点成语就说晦涩难懂,真的令人贻笑大方。你们的"国语"老师是不是文盲啊?
二郎❤菜繐子
高橋優的(吃醋) 主要講男方懷念前女友 走不出來內心掙扎 回憶懷念以前的美好回憶 哪怕只是握手擁抱也好 希望回到過去的日子 青峰的(起風了) 主要講過去一起的美好 放下一段感情 就隨風隨緣的過去吧! 比較像走出自己內心 以上是我個人觀點 各有各好,只是中文用太多成語跟比喻所以比較難理解一些
高橋優:起風前 青峰:起風後
这首歌中文版《起风了》作词是米果 原唱是买辣椒也用券 曲是日文原曲(原本无版权被下架过 后来网易音乐向高桥优发起版权合作 由高桥优本人及团队指导及制作) 吴青峰是后来翻唱的
@@深界六層對耶😂
還是日語版好聽,但是女生唱的會好很多
沒想到日文版的感覺差那麼多,更多的無奈、自嘲、懷念 中文版雖然也好聽,但太過空靈了
那个版本好就不说了,我发现是作曲牛逼,就算让别的大师填词 这个曲还能有无数的好歌
有一些空格是遗漏的漢字
拼音亂寫欸
你智商好低呀,不知道这是日文拼音
小学生这是日语汉字不是你的吹牛逼中国汉字知道吗
優様 それだけは 改善すると良いですねぇ〜笑顔お疲れ様でしたねぇ〜笑顔🌸🦋💕🌸🦋💕笑顔
必须点赞啊!下面竟然有读音!!!赞哦!!!!!
中文吳青峰唱的詞有夠裝模作樣 高橋優本人唱的才是真感情
當兩首歌來聽不就好了 就像陳奕迅的浮誇跟林志炫的浮誇根本上就是不同意義上的兩首歌 起風了跟吃醋歌詞出發的角度完全不同 比較沒有任何意義
@@hastur_tass 重點他是用了高橋優的曲子
日文歌就是這樣 簡簡單單 但很直接打出聽眾的共鳴
中國歌手盡管有很好的唱功表演,但就是唱不出感情,不能讓我投入去聽。
中文詞好似是買辣椒也用券作的?
ki mi ga ma e ni cu ki a te i ta hi to no ko to bo ku ni wu qi a ke te ku re ta to ki su na o ni ki i te a ge la re zu ni sa bi xi i mo i wo sa se te xi ma ta ne su gu ni ya ki mo qi ya ku no ga bo ku no wa lu i ku se da te wa ka te i ta ha zu na no ni ji bun ka te na o mo I ga zon ko ku na ko to ba ni na te ki mi wo ki zu ce ke te ta i xi yo ni i la re lu da ke de te to te wo ka sa ne a e lu da ke de yo ka ta ne ta i se cu na ko to ho do mi na re ta ba xi yo de ka ga ya ku no ka mo xi re na i ki mi wo cu yo ku da ki xi me ta i ji bu n no ta me da ke ni I ki te i lu hi to ga a cu me la re ta yo u na ko no ma qi de da re ka wo ko ko la ka la o mo e lu xi a wa se wo i cu ma de mo wa su re ta ku na i su gu ni yak i mo qi ya ku to ko mo su ki da yo te ka la ka te wa la wu ki mi ni a ma e te i ta a i xi te i lu ko to wo ko ta ba i ga i no ho u ho u de i ma su gu ni cu ta e ta i o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo wu qi a ke te ku re ta ka ko mo ho ho e n de ku re ta ka o mo o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo wu qi a ke te ku re ta ka ko mo fu ta li ga mi ta a o zo la mo wa su re na i i xi yo ni i la re lu da ke de te to te wo ka sa ne a e lu da ke de yo ka ta ne ta i se cu na ko to ho do mi na re ta ba xi yo de ka ga ya ku no ka mo xi re na i ho ho e n de ku re ta ka o mo o ko ta ka o mo i to xi ku te xi ka ta na ka ta yo ki mi no ko ta ga su ki da yo ko re ka la mo zu to ki mi wo da ki xi me ta i ki mi wo cu yo ku da ki xi me ta i Wo~ Wo~ Wo~ (用了1個小時,不妨點個贊吧~)
果然還是原唱好
中文版从一发行出来就觉得哪里奇怪,不明白它为什么还这么火。也不喜欢。直到第一次听到原来等风来是有原版的,一下子就觉得对了,这歌好听了!中文的歌词含义整得很晦涩,而且很多的闭口音,听下来最深的印象就好像含着一块热豆腐在嘴里,还要拔高音
网易云音乐帮助买辣椒也用券向日本版权方、高桥优的企划制作团队提出了正版合作。高桥优在听了《起风了》后尤为喜爱,并给了买辣椒也用券很高的评价。买辣椒也用券直赴日本,在高桥优团队的指导下录音演唱,高桥优也对买辣椒也用券给予了很多指导和鼓励。整个企划和录音制作过程历时两个月,由高桥优监修,他的乐队亲自操刀编曲及录音,最终该曲得以重新发行
可悲的中國版不倫不類的翻唱點閱率卻有六千多萬😓
这帮台湾sb听首歌都能扯上政治歧视,真他妈素质太“高”了
还是原版好听
意境很有思維 浪漫帶點搞笑 吃味卻不會讓人反感 始終如一的專一 搭配曲風很有味道 難得看見一位日本歌手寫歌的方式跟我一樣 想必他一定是親身經歷才能有這靈感 ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
原唱終究是原唱,自己寫的詞曲果然詮釋的很到位,感謝高橋大大做出這首歌讓我能聽到各種不同風格的詮釋。
以唱功來說跟Yoasobi沒得比 以歌詞意境來說跟很多動漫曲相差不大 以音樂好聽程度也只是中偏上 被埋沒在這片創作的海洋中不怎麼意外 我只能說這是沒加鹽的湯 不會想再細品
th-cam.com/video/znO8C82avXc/w-d-xo.html 你可以聽聽這首,個人認為高橋優非常棒的作品之一
th-cam.com/video/cpIa89_rZoA/w-d-xo.html(原作者) th-cam.com/video/XvJjwarsFFw/w-d-xo.html(中文歌詞代理MV) 這首也很推薦 這是我第一首聽過的高橋優的歌 聽完心都暖了 這位創作型歌手特點就在於歌詞和唱法中真摯的感情
我是yoasobi 粉絲,不過yoasobi現場好像不太行吧。。。。😅😅😅
曲子是真好,就是唱的太难听了…这嗓子
這首歌聽起來真令人害羞🫣
君の事が好きだよ
中文版故弄玄虚,装逼过头了