Sue Zeng
Sue Zeng
  • 19
  • 41 609
HITA Webinar: Interpreting for Schools: Special Education
Mark Heu from the Hawaii Dept of Education explains all about IEP meetings, assessments, determination and goals. As a Spanish and Portuguese interpreter and someone who worked as a Special Ed teacher, Sandra Tsukiyama shares her experience and insights.
This Webinar was sponsored by the Hawaii Interpreters and Translators Association (HITA).
มุมมอง: 35

วีดีโอ

Interpreting for victims of the Lahaina Fires (Speech at the Capitol in Hawaii)
มุมมอง 5310 หลายเดือนก่อน
Carolina Davis, Spanish interpreter with Language Services Hawaii, shares her story on interpreting for victims of the Lahaina Fires during Language Access Day on February 1, 2024 at the Hawaii State Capitol in Honolulu. Lessons Learned
Pathways to becoming a Professional Community Interpreter
มุมมอง 3663 ปีที่แล้ว
Becoming a Professional Medical Interpreter or Court Interpreter takes more than being bilingual. Find out from experts in the field what it takes! Guest speakers Suzanne Zeng, Patricia Rosa Ospina (#Interprepedia), and Melody Kubo from the Hawaii State Judiciary.
Introduction to the Basics of Community Interpreting by Dr. Suzanne Zeng
มุมมอง 3.9K3 ปีที่แล้ว
This presentation is for those who need to quickly learn the proper role of a bilingual interpreter in social service and healthcare settings or for schools. It is an introduction to the Basics of Interpreting and what an interpreter needs to know to do an accurate job.
Working with Limited English Proficient (LEP) Patients: Suzanne Zeng, PhD
มุมมอง 2143 ปีที่แล้ว
This talk was made for a class at the John Burns Medical Center, University of Hawaii.
Chinese 11 28 2020
มุมมอง 324 ปีที่แล้ว
闻道乐牧师 (Pastor Wayne Cordeiro)讲到神赐给我们的礼物之一,圣餐。 来观看今天11月28号的聚会!
Chinese 11-14-2020
มุมมอง 124 ปีที่แล้ว
Uncommon Gifts Strangely Wrapped: The Gift of SABBATH Pastor Paul Brown (The songs are soft in volume)
勝過恐懼的巨人 Overcoming the Giant of FEAR
มุมมอง 174 ปีที่แล้ว
2020年4月18日的新希望聚會(中文翻譯) 勝過恐懼的巨人
復活節-New Hope EASTER Service-Chinese 2020
มุมมอง 334 ปีที่แล้ว
看看2020年的新希望復活節的聚會,中文翻譯 Watch New Hope Easter Service w/Chinese translation
A Formula for Success in Simultaneous Interpreting--Chikako Tsuruta
มุมมอง 3796 ปีที่แล้ว
University of Hawaii Lecture Series What does it take to become a good interpreter and can those things be taught? Professor Chikako Tsuruta discusses the results of a survey done by AIIC, the prestigious conference interpreters' association, her experience as a teacher at the Tokyo University of Foreign Studies, and her own experience interpreting at events like President Obama's State of the ...
James Nolan 2
มุมมอง 2908 ปีที่แล้ว
James Nolan, interpreter, interpretation techniques and exercises, CITS Lecture Series, University of Hawaii, Center for Interpretation and Translation Studies
James Nolan (Part 1)
มุมมอง 1938 ปีที่แล้ว
James Nolan (Part 1)
Tsuruta Chikako Lecture (part 1)
มุมมอง 1.5K8 ปีที่แล้ว
Interpreting for Diplomatic and Televised Events: Lecture given at the University of Hawaii Center for Interpretation & Translation Studies
Tsuruta Chikako Lecture (part 2)
มุมมอง 3648 ปีที่แล้ว
Interpreting for Diplomatic and Televised Events part 2: Lecture given at the University of Hawaii Center for Interpretation & Translation Studies
Tsuruta Chikako Lecture (part 3)
มุมมอง 4138 ปีที่แล้ว
Interpreting for Diplomatic and Televised Events part 3: Q&A Lecture given at the University of Hawaii Center for Interpretation & Translation Studies
CAT Tools for Translators--Part 2
มุมมอง 4.1K8 ปีที่แล้ว
CAT Tools for Translators Part 2
Using CAT Tools for Translation (Part 1)
มุมมอง 25K8 ปีที่แล้ว
Using CAT Tools for Translation (Part 1)
Muhammad Gamal: Interpreting in the World of Arabic
มุมมอง 4.4K9 ปีที่แล้ว
Muhammad Gamal: Interpreting in the World of Arabic

ความคิดเห็น

  • @Ideas4wealthIndia
    @Ideas4wealthIndia ปีที่แล้ว

    great informative, My one question is, are we using our own TM data base from our own previous works? or the system looks for all the data base available to it even from others? also is it possible to work offline,or not? as the data base is on cloud

  • @hada941
    @hada941 ปีที่แล้ว

    useful.Thanks

  • @marleneotto4559
    @marleneotto4559 ปีที่แล้ว

  • @laurenevers2536
    @laurenevers2536 2 ปีที่แล้ว

  • @ibrahimsweleh5876
    @ibrahimsweleh5876 2 ปีที่แล้ว

    Could you plz share the power point 😍it's nice and we would like to translate it to our language

  • @romeokponkanou5989
    @romeokponkanou5989 2 ปีที่แล้ว

    Thank you so so much for this useful lecture. I am an English - French translator. What application or software should I use or how can I successfully translate a client's website. I am not talking of the use google translate

  • @xiusurdo3353
    @xiusurdo3353 2 ปีที่แล้ว

    Hi, Dr. Sue, I'm a Mandarin native speaker, working in a publice school in N.Y, and also volunteer as Mandarin interpreter at school. Your presentation provides lots of valuable information and regulations that I need to know. I'm thinking to become a certifed interpreter, expecting more interesting topics from you. Thank you!

  • @evagoldevagold5176
    @evagoldevagold5176 2 ปีที่แล้ว

    Thank you Dr. Sue

  • @evagoldevagold5176
    @evagoldevagold5176 2 ปีที่แล้ว

    Very good and helpful

  • @gerganatodorova3585
    @gerganatodorova3585 2 ปีที่แล้ว

    Amazing document, very well and nicely presented and helpful. Thank you so much Dr. Zeng!

  • @elenajorrin997
    @elenajorrin997 3 ปีที่แล้ว

    Thank you for sharing these two videos (Part 1 and 2). They have been very informative. I subscribed to your channel.

  • @alohaparadise2010
    @alohaparadise2010 3 ปีที่แล้ว

    Hi Sue, thank you for the great workshop today. It included lot of useful information. I was with you few years ago attended your training program (Bridging The Gap). So glad to see you again today! You inspired me a lot. After today's workshop, really wanted become a certified medical interpreter this moment.

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 3 ปีที่แล้ว

      So glad you enjoyed it! Hope you go for certification!

  • @magdyaref
    @magdyaref 3 ปีที่แล้ว

    Thank you, Sue very much so informative ❤️

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 3 ปีที่แล้ว

      Glad it was helpful!

  • @jasons6368
    @jasons6368 4 ปีที่แล้ว

    If I want to use a CAT tool for subtitle translation can it typically remove the timestamps from the file?

  • @chrstphrchrlsbrwn
    @chrstphrchrlsbrwn 4 ปีที่แล้ว

    Extremely informative. Thank you so much for sharing. I am excited to get into translation as a career so such explanations are very helpful.

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 4 ปีที่แล้ว

      Good luck with your career!

  • @monaskinlochlevenartatelie2929
    @monaskinlochlevenartatelie2929 4 ปีที่แล้ว

    on the board behind is in one moment picture of small papers with translation of world " Thank you", there is as well Czech translation with mistake.. Instead of Dekuju should be Dekuji. Found it a bit funny in video about translating :)

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 4 ปีที่แล้ว

      That is interesting! Thank you!

    • @kidsandus8061
      @kidsandus8061 2 ปีที่แล้ว

      Nechci nic říkat, ale "děkuju" se říká. Therefore, I see no mistake there.

  • @vrabcheee
    @vrabcheee 5 ปีที่แล้ว

    Thank you

  • @LS-dp2gs
    @LS-dp2gs 5 ปีที่แล้ว

    Does anybody know what cat tool ACROSS PE/WEB is? Anybody used it? Is it good? BTW the lecturer is Susan Sarandon's lost twin.:)

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 4 ปีที่แล้ว

      I"ve never used it, but the Susan Sarandon reference is spot on!

  • @linaarafeh7280
    @linaarafeh7280 6 ปีที่แล้ว

    Will ever come to Canada? If so, how do we know?

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 3 ปีที่แล้ว

      Will let you know!

  • @judedawson8115
    @judedawson8115 6 ปีที่แล้ว

    What I particularly like about this demonstration is that Dr Rolland is clearly not very computer literate (as is the case with me) yet she is able to use the CAT software with confidence and ease. I am prepared to give it a go.

    • @somesyXIONG
      @somesyXIONG หลายเดือนก่อน

      How could I install the CAT tool into my Computer?

  • @judedawson8115
    @judedawson8115 6 ปีที่แล้ว

    An example was eluded to where a whole raft of auto propagated suggestions contained errors. I am correct in assuming that these TM entries can deleted from the memory?

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 6 ปีที่แล้ว

      Yes, they can be deleted, but they are just suggestions and you choose the one that fits, if it does. Your new translation can be added to the memory as well.

  • @judedawson8115
    @judedawson8115 6 ปีที่แล้ว

    By the way. Thank you for the the video, it was really informative.

  • @judedawson8115
    @judedawson8115 6 ปีที่แล้ว

    I completely accept that CAT is necessary and indispensable for any commercial translator. What I do question, however, is the value of a TM that can give as many as 200 suggested translations for a segment (or part of). Is it really going to happen that a busy translator will scan though any but the first three or four prompts? By analogy, who bothers to go to the second page on a Google search? The point of my question is, is there a danger that the translator could gradually sacrifice their creativity, and in essence become, themselves, a machine translator? Albeit utilising their own historic database.

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 6 ปีที่แล้ว

      I will allow the speaker to respond to you, but actually, you can limit the TM for a certain topic area. Plus, your creativity will never stop. But when you have to translate the same "disclaimer" over and over, it's so nice to pull up a previous translation and plug it in, as your creativity was already put to work the first time you did it!

    • @somesyXIONG
      @somesyXIONG หลายเดือนก่อน

      @@suezeng9584 I am from Laos. I am interested in using CAT tool and want to install it into my Computer but unfortunately I do not understand how to use it and install it, could you please videoing how to use install and use it?

  • @judedawson8115
    @judedawson8115 6 ปีที่แล้ว

    At 7:00 - 45,000/300 = 150 brochures. The document word count appears to be out by an approximate factor of 10.

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 4 ปีที่แล้ว

      Thank you for letting us know!

  • @aurum8024
    @aurum8024 7 ปีที่แล้ว

    She doesn't say how to integrate the spell checker into the cat tool. She does't really get down to the nitty-gritty. In fact nobody does in these so called cat tool tutorials. I don't think cat tools are user friendly, let alone intuitive. If they were I wouldn't be watching these videos.

    • @suezeng9584
      @suezeng9584 6 ปีที่แล้ว

      Sorry for the late reply, but you are right about this lecture--the audience was for university students interested in the profession. It was just a general introduction of CAT tools and what they are.