Actuellement jai 68 ans et je connais cette chansson parceque je la chante souvent quant jai mes vingt ans thanemirth. Ida lounis meme entre nous juste une annee d intervalle 😂😂😂
Souvent les paroles 'ait menguellet sont i.terpretees differemmet par ses fans ce qui les agreables,et ce qui le rend unique en son genre Il n"aura plus d"autres comme lui
Tesḍelmeḍ-iyi - Aït Menguellet Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Lemḥibba-nneɣ tettwaqqeḍ Di lkanun tegri i wurɣu S yesɣaren tettwassed Akken yiwen ur tt-ittnusu Ddexan deg igenni yebded Alamma yelḥeq s agu Times-is ad teǧǧ iɣed Iɣed-nni a t-iddem waḍu Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Iɣed-nni a yeddem waḍu Ad izreε zdat wexxam Ad d-imɣi lweṛd ad yefsu Ad d-imettel di ṣṣifa-m Nek ad uɣaleɣ d agu Si nnig-em a m-n-hduɣ sslam Leḥcic a m-yuɣal d usu Igenni d aεdil fell-am Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Ad tas teslit n Wenẓar A s-tefk i lweṛd lfuḍa-s Lebṛeq ad d-iwet am lefnaṛ Ad id-ibeggen ṣṣif-as Lehwa-s d-iḥeggun aẓar D nek a tt-id-yaznen fell-as A tin mu d-zzin lenwaṛ Ad am-iliɣ d aεessas Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Atan unebdu yebbeḍ Yebbḍ-ed wass-iw d wass-im Nek seg igenni ad iyi-sfeḍ Kem a m-isserɣ afriwen-im Ǧǧiɣ-kem ad i-tsemḥeḍ Ɣas fehm-it deg iman-im Lemḥibba-w ɣurem teɣleḍ Tusa-d tεedda ur teqqim Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Paroles transcrites par Tassadit Yacine: AIT MENGUELLET, Lounis. YACINE, Tassadit (Ed. et trad.). Au moins deux éditions du livre: 1. Aït Menguellet chante : Chansons berbères contemporaines : réunies, transcits, traduits et publiés par Tassadit Yacine, Paris, La Découverte ; Awal, 1989, Préface de Kateb Yacine 2. Edition revue et corrigée. Aït Menguellet chante : Chansons berbères contemporaines : réunies, transcits, traduits et publiés par Tassadit Yacine, Alger, Bouchene ; Awal, 1990, Préface de Kateb Yacine
Cette chanson me flige le coeur je l ecoutait pendant les vacances d ete dans un moment de deception de desespoir perdue ait menguelet par cette chanson me reconfortait me donner des frissons mon coeur pleurait mais j etais tres attentives a ses paroles tbarakallahou f8ke monsieur lounis bravo et merci c est un regal de vous ecoutait chapeau bas nos sinceres respects mr lounis
Moi aussi. Ji vous me permettez vous monsieur. Cette chanson. Me touche énormément. Momentanément. Là où je vous écris ces mots. Je suis triste. Très fatiguee. Rien qu en pensant. Que ma soeur. Ne me parle pas pour des raisons .....excusez moi aghma car. Je cherche a soulager mes souffrances. Thanmirthe.
تاريخ الجزائر الحقيقي المخفي محمد بوضياف مفجرثورةومؤسس جزائرسجنت في إستعماروبعدإستقلال في مغرب أقصى من طرف عرش بوتفليقةومصالي وبن بلةوبن صالح وغزلاوي مغاربةإرهاب حركى دليل دخول بوتفليقةعلى زعماء مختطفين في سجن لدعم إنقلاب على حكومةمؤقتةلرفضوا إلا بن بلة حركي لكان وراء إختطاف طائرة زعماءمع طائفة علوية ومصالي لباع منظمة خاصة1951دليل يوسف بن خدة ولحول نحاوهم من خريطة سياسية وجغرافية1953وقالهم كنت منفي في زائيردليل بعد إستقلال قالهم أنا نحكم الجزائر لما رفضوا ذهب للمغرب أقصى ودخل بجيش مغربي الذي إحتلوا جزائرمنذحرب رمال1963 جلبوني وقتلوني مخطط إرهاب و مصالحة للتخطيط لمملكةمن عهدتين إلى مملكة مازالوايحكموا في سر شاهد على أسرارهم......أول شخصية بارزة قتلها بوتفليقة بعد إستقلال هو وزير الخارجية محمد خميستي وأخذ مكانه.....وآخرها قايدصالح..........
Traduction mélodique de : tesedhlemdhiyi (Tu m'as culpabilisé) Tu m'as culpabilisé Même fautif, je ne voulais pas Pardonne- moi, comme je l'ai fait Ô celle qui est chère, pour moi Notre amour est brûlé dans La chaleur d'un grand foyer Par du bois bien entassé Pour que nul ne l'éteignant La fumée va s'élever Jusqu' aux nuées, arrivant Son feu, la cendre, laissant Et le vent va l’emporter La cendre, par le vent, emportée Devant la maison, semée Une rose s'épanouira Ressemblant à ta beauté Moi, en brouillard, me muerai Au dessus, te saluerai L'herbe sera le lit, pour toi Et le ciel te couvrira Viendra la bru de *Anzar A la rose, donnera sa *fouta L'éclair frappera comme un phare Sa beauté me la montrant La pluie, la racine, ravivant Qui la ferait tomber, c'est moi Ô celle, de fleurs, l'entourée Ton ange- gardien, je serai Voilà l'été arrivé Mon jour , ton jour, arrivés Moi de toi, il m'effacera Toi, tes ailes, il brûlera Je te laisse me pardonner De toi-même, tu le comprendras Moi amour, vers toi, s'est trompé Venu, passant, pas resté. *Anzar = dieu de la pluie * fouta = pagne N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre , la fumée dans le ciel se dressera, jusqu’à ce qu'elle arrivera aux nuages, son feu produira de la cendre,cette cendre l'emportera le vent, la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison , après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera et moi je redeviendrai brume pour de ton dessus t'envoyer mes salutations, l'herbe te sera couche, et le ciel ta couverture tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée Notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre ,avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre,fumée , dans le ciel se dressera, jusqu’à ce qu'elle arrivera aux nuages, son feu produira de la cendre,cette cendre l'emportera, le vent , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire ,tu m'as blâmé à tort sans l'être quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma belle aimée pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée , la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison, la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera et moi je redeviendrai brume pour de ton dessus t'envoyer mes salutations, l'herbe te sera couche, et le ciel ta couverture tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire ,tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée arrivera ensuite l'arc en ciel , qui offrira à la rose sa rosette , l'éclair éclairera tel un phare, me fera voir sa beauté l'éclair éclairera tel un phare, me fera voir sa beauté , la pluie qui fait germer les racines , c'est moi qui la ferai abattre sur toi , Ô l'entourée de fleurs , moi je serai ton gardien , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée voici arriver l'été , sont arrivés mon jour et le tien , voici arriver l'été , sont arrivés mon jour et le tien ,moi en haut il m'effacera quant à toi il te brûlera les pétales , je t'ai abandonnée, je te demande pardon, tu dois le comprendre en toi même , s'est trompé en toi mon amour, il est passé sans retour tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée *_Oui Pardonne moi , comme je t'ai pardonnée Nouara ma dulcinée, on y peut rien devant la volonté de Dieu_* *_لا يوجد شيء أمام إرادة الله_*
Qui entends encore. Ce monument cette chansson De reve. Yallahe. Harzithe. Da lounisse
Si mouhande wmhande. 2. Il. a hérité. De sa sagesse. Il y aura pas un autre comme da lounis. 🌿🌿🌿
Aussi bien parmi les chanteurs kabyles que ceux du monde entier ait menguellet ewt le meilleur.ses paroles le prouvent bien
Actuellement jai 68 ans et je connais cette chansson parceque je la chante souvent quant jai mes vingt ans thanemirth. Ida lounis meme entre nous juste une annee d intervalle 😂😂😂
Souvent les paroles 'ait menguellet sont i.terpretees differemmet par ses fans ce qui les agreables,et ce qui le rend unique en son genre Il n"aura plus d"autres comme lui
Chanson imortelle
Ala win intijarven aren- tifahmen ❤'
Une très belle musique et de belles paroles.
Adyerhem rebbi tha3abot ithidyurwen.
La plus belle chanson qu on puisse écrire a une femme
Il est unique ,je l adore ya pas jour où je n' ai pas écouter ou moin une ou 2 de ses chanson ,un remède de tous les maux .
Qu'Allah, le Tout-Puissant, bénisse le ventre qui a enfanté ce Lounis !
Traduction SVP
Yireurhhyy
Tesḍelmeḍ-iyi - Aït Menguellet Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Lemḥibba-nneɣ tettwaqqeḍ Di lkanun tegri i wurɣu S yesɣaren tettwassed Akken yiwen ur tt-ittnusu Ddexan deg igenni yebded Alamma yelḥeq s agu Times-is ad teǧǧ iɣed Iɣed-nni a t-iddem waḍu Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Iɣed-nni a yeddem waḍu Ad izreε zdat wexxam Ad d-imɣi lweṛd ad yefsu Ad d-imettel di ṣṣifa-m Nek ad uɣaleɣ d agu Si nnig-em a m-n-hduɣ sslam Leḥcic a m-yuɣal d usu Igenni d aεdil fell-am Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Ad tas teslit n Wenẓar A s-tefk i lweṛd lfuḍa-s Lebṛeq ad d-iwet am lefnaṛ Ad id-ibeggen ṣṣif-as Lehwa-s d-iḥeggun aẓar D nek a tt-id-yaznen fell-as A tin mu d-zzin lenwaṛ Ad am-iliɣ d aεessas Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Atan unebdu yebbeḍ Yebbḍ-ed wass-iw d wass-im Nek seg igenni ad iyi-sfeḍ Kem a m-isserɣ afriwen-im Ǧǧiɣ-kem ad i-tsemḥeḍ Ɣas fehm-it deg iman-im Lemḥibba-w ɣurem teɣleḍ Tusa-d tεedda ur teqqim Tesḍelmeḍ-iyi ur ḍelmeɣ Ɣas ḍelmeɣ mebla lebɣi Semḥ-iyi akken ad am-semḥeɣ A tin εzizen fell-i Paroles transcrites par Tassadit Yacine: AIT MENGUELLET, Lounis. YACINE, Tassadit (Ed. et trad.). Au moins deux éditions du livre: 1. Aït Menguellet chante : Chansons berbères contemporaines : réunies, transcits, traduits et publiés par Tassadit Yacine, Paris, La Découverte ; Awal, 1989, Préface de Kateb Yacine 2. Edition revue et corrigée. Aït Menguellet chante : Chansons berbères contemporaines : réunies, transcits, traduits et publiés par Tassadit Yacine, Alger, Bouchene ; Awal, 1990, Préface de Kateb Yacine
Chansone imottelle
J'aime boubou fhzlafhines fhikdimines
C'est la chanson que j'aime écouter le plus 😢😢😢(bla laveghi)
Cette chanson me flige le coeur je l ecoutait pendant les vacances d ete dans un moment de deception de desespoir perdue ait menguelet par cette chanson me reconfortait me donner des frissons mon coeur pleurait mais j etais tres attentives a ses paroles tbarakallahou f8ke monsieur lounis bravo et merci c est un regal de vous ecoutait chapeau bas nos sinceres respects mr lounis
Moi aussi. Ji vous me permettez vous monsieur. Cette chanson. Me touche énormément. Momentanément. Là où je vous écris ces mots. Je suis triste. Très fatiguee. Rien qu en pensant. Que ma soeur. Ne me parle pas pour des raisons .....excusez moi aghma car. Je cherche a soulager mes souffrances. Thanmirthe.
استخبار ما شاء الله والاغنية الاداء اللحن و الكلمات بدون تعليق
le maître incontestable de la chanson kabyle
très belle chanson longue vie à toi légende
Très belle chanson d'amour
Ci seulement ma fille peux conprendre ces mots j ai mal au coeu
Da Lounis , un grand monsieur
Longue vie à toi légende
Oui vraiment une legende
thanmirth ?
تاريخ الجزائر الحقيقي المخفي محمد بوضياف مفجرثورةومؤسس جزائرسجنت في إستعماروبعدإستقلال في مغرب أقصى من طرف عرش بوتفليقةومصالي وبن بلةوبن صالح وغزلاوي مغاربةإرهاب حركى دليل دخول بوتفليقةعلى زعماء مختطفين في سجن لدعم إنقلاب على حكومةمؤقتةلرفضوا إلا بن بلة حركي لكان وراء إختطاف طائرة زعماءمع طائفة علوية ومصالي لباع منظمة خاصة1951دليل يوسف بن خدة ولحول نحاوهم من خريطة سياسية وجغرافية1953وقالهم كنت منفي في زائيردليل بعد إستقلال قالهم أنا نحكم الجزائر لما رفضوا ذهب للمغرب أقصى ودخل بجيش مغربي الذي إحتلوا جزائرمنذحرب رمال1963 جلبوني وقتلوني مخطط إرهاب و مصالحة للتخطيط لمملكةمن عهدتين إلى مملكة مازالوايحكموا في سر شاهد على أسرارهم......أول شخصية بارزة قتلها بوتفليقة بعد إستقلال هو وزير الخارجية محمد خميستي وأخذ مكانه.....وآخرها قايدصالح..........
Que de chef-d'œuvre. Merci Mr Ait Menguellet pour tous ces moments de plaisir que vous nous avez offerts.
Magnifique
Traduction mélodique de : tesedhlemdhiyi (Tu m'as culpabilisé) Tu m'as culpabilisé Même fautif, je ne voulais pas Pardonne- moi, comme je l'ai fait Ô celle qui est chère, pour moi Notre amour est brûlé dans La chaleur d'un grand foyer Par du bois bien entassé Pour que nul ne l'éteignant La fumée va s'élever Jusqu' aux nuées, arrivant Son feu, la cendre, laissant Et le vent va l’emporter La cendre, par le vent, emportée Devant la maison, semée Une rose s'épanouira Ressemblant à ta beauté Moi, en brouillard, me muerai Au dessus, te saluerai L'herbe sera le lit, pour toi Et le ciel te couvrira Viendra la bru de *Anzar A la rose, donnera sa *fouta L'éclair frappera comme un phare Sa beauté me la montrant La pluie, la racine, ravivant Qui la ferait tomber, c'est moi Ô celle, de fleurs, l'entourée Ton ange- gardien, je serai Voilà l'été arrivé Mon jour , ton jour, arrivés Moi de toi, il m'effacera Toi, tes ailes, il brûlera Je te laisse me pardonner De toi-même, tu le comprendras Moi amour, vers toi, s'est trompé Venu, passant, pas resté. *Anzar = dieu de la pluie * fouta = pagne N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Samhiyi akne atha msamhare ...........continue ""STp. A saide. Aghma. Hamlerke. Afthirakhe. Thmlhant. Wagviyide. Thkhilekhe.
Un génie en son genre, l'un des plus grands de tous les temps.Mohwali Awamar.
Il n est pas l un des meilleurs il est de très loin le meilleur de tout les temps....
Sincèrement rien à dire !
C est le vrai roi de la chanson kabyle
Azul d'à lounis vrais istixbar meilleure chanson
qu'elle secret de ait menguelete pour toute ses chansons meilleur l'un que l'autre l'autre je pleure quand je l'es ecoute
Notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre , la fumée dans le ciel se dressera, jusqu’à ce qu'elle arrivera aux nuages, son feu produira de la cendre,cette cendre l'emportera le vent, la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison , après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera et moi je redeviendrai brume pour de ton dessus t'envoyer mes salutations, l'herbe te sera couche, et le ciel ta couverture tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée Notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, notre amour a été calciné , à l’âtre mis à brûler, avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre ,avec des bûches entassé , pour que personne ne puisse l'éteindre,fumée , dans le ciel se dressera, jusqu’à ce qu'elle arrivera aux nuages, son feu produira de la cendre,cette cendre l'emportera, le vent , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire ,tu m'as blâmé à tort sans l'être quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma belle aimée pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée , la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison, la cendre emportée par le vent se sèmera devant la maison après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera après une rose germera fleurira à tes traits ressemblera et moi je redeviendrai brume pour de ton dessus t'envoyer mes salutations, l'herbe te sera couche, et le ciel ta couverture tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire ,tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée mon aimée arrivera ensuite l'arc en ciel , qui offrira à la rose sa rosette , l'éclair éclairera tel un phare, me fera voir sa beauté l'éclair éclairera tel un phare, me fera voir sa beauté , la pluie qui fait germer les racines , c'est moi qui la ferai abattre sur toi , Ô l'entourée de fleurs , moi je serai ton gardien , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée voici arriver l'été , sont arrivés mon jour et le tien , voici arriver l'été , sont arrivés mon jour et le tien ,moi en haut il m'effacera quant à toi il te brûlera les pétales , je t'ai abandonnée, je te demande pardon, tu dois le comprendre en toi même , s'est trompé en toi mon amour, il est passé sans retour tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , tu m'as blâmé à tort sans l'être, quoique mon tort était involontaire , pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée pardonne- moi ,comme je t'ai pardonnée ma bien aimée *_Oui Pardonne moi , comme je t'ai pardonnée Nouara ma dulcinée, on y peut rien devant la volonté de Dieu_* *_لا يوجد شيء أمام إرادة الله_*
merci pour la traduction
Dal3alits mlih a3tik saha
J'adore.....
T
l'une des plus belles chansons sentimentales de Lounis Aït Mengueleth! j'aime trop; très beau poême