- 4
- 490 282
Masami43 (征美)
Japan
เข้าร่วมเมื่อ 24 ธ.ค. 2006
現在、私のヴィデオは一部を除き、全部 「限定公開」設定中のため、皆様にはご不便をお掛けしております。 これは、皆様のご視聴を限定するものではございません。
私のヴィデオは全部「再生リスト」の「Teresa Teng Japanese Songs」リストに含まれていますので、どうぞ、そこから、ご自由にお楽しみ下さい。
In order to reduce the risk of my uploaded videos being detected and erased by JASRAC, most of the videos are currently kept as UNLISTED. This does not mean to restrict the viewers. All visitors are welcome and can freely enjoy my videos in Playlists including "Teresa Teng Japanese Songs" list.
YAMASHITA MASAMI
私のヴィデオは全部「再生リスト」の「Teresa Teng Japanese Songs」リストに含まれていますので、どうぞ、そこから、ご自由にお楽しみ下さい。
In order to reduce the risk of my uploaded videos being detected and erased by JASRAC, most of the videos are currently kept as UNLISTED. This does not mean to restrict the viewers. All visitors are welcome and can freely enjoy my videos in Playlists including "Teresa Teng Japanese Songs" list.
YAMASHITA MASAMI
『聴かせて・・・』 KIKASETE --- 幸治 (Kohji Suzuki)
鈴木幸治 (Kohji Suzuki) 君 (静岡県 森町出身)の 『聴かせて・・・』 をお楽しみ下さい。三木たかし (Miki Takashi) さんが 「忘れないで」と共に、テレサ・テンさんの為に用意された美しい歌です。
Kohji Suzuki (鈴木幸治) sings "聴かせて・・・ (Kikasete)", meaning "Let me listen to you", a tribute song to a loved lady who passed away. 三木たかし(Miki Takashi) and 荒木とよひさ (Araki Toyohisa) composed the song and wrote the lyrics, respectively. Needless to mention, they are the famous leading couple who prepared many popular Japanese songs for many singers, including Teresa Teng.
Let us pray sincerely for the repose of the soul of 三木たかし (Miki Takashi), the great song composer who prepared many wonderful songs for Teresa Teng and others. He passed away at the age of 64 on May 11, 2009.
th-cam.com/video/ZEC0vQzgeZk/w-d-xo.html
The following are the Japanese lyrics, together with my English translation.
あなたの微笑をいまも 決して忘れない ウウウー
Anatano hohoemiwo imamo kesshite wasurenai woo-woo
(Your smile still remains in my heart, woo-woo)
二度と逢う日がなく 遠くに離れても ウウウー
Nidoto auhiga naku tookuni hanaretemo woo-woo
(You are far from me never to meet me again, woo-woo)
心の奥に今も生きてる 息を止めて話しかければ
Kokorono okuni imamo ikiteru ikiwo tomete hanashikakereba
(But, you still live deep in my heart, when I talk to you holding my breath)
悲しみより深い場所で 眠り続けても ウウウー
Kanashimiyori fukai bashode nemuri tsuzuketemo woo-woo
(Although you keep asleep at deeper place than grief, woo-woo)
いつか生まれ変わり その瞳を開くなら ウウウー
Itsuka umarekawari sono mewo hirakunara woo-woo
(If you open your eyes by reincarnation someday, woo-woo)
この生命さえ引き換えにして 朝の陽ざし運ぶけれど
Kono inochisae hikikaeni shite asano hizashi hakobu keredo
(Mid-morning sunshine will be on you even in exchange for my life)
聴かせて あなたの歌声を
Kikasete anatano utagoewo
(Let me listen to your singing voice,)
光に包まれた 愛の詩を ぼくのそばで
Hikarini tsutsumareta aino utawo bokuno sobade
(Your love poem surrounded with light, by my side)
聴かせて あなたの哀しみを
Kikasete anatano kanashimiwo
(Let me hear your grief)
生きることの意味を 時を止めて 涙の中で
Ikirukotono imiwo tokiwo tomete namidano nakade
(Meaning of life, by stopping time, on the brim of tears)
あなたが見つめてたものを 感じられるなら ウウウー
Anataga mitsumeteta-monowo kanjirarerunara woo-woo
(If I could feel what you were fastening your eyes on, woo-woo)
心の痛みより 何かがきっとある ウウウー
Kokorono itamiyori nanikaga kitto aru woo-woo
(Something other than the pain of heart must be there, woo-woo)
追憶よりも 近くにふれて いつも見つめ合えるけれど
Omoide yorimo chikakuni furete itsumo mitsume aerukeredo
(Although we can give steady look at each other at nearer position than memory,)
聴かせて あなたの歌声を
Kikasete anatano utagoewo
(Let me listen to your singing voice)
自由に泳いでる 愛の詩を ぼくのそばで
Jiyuuni oyoideru aino utawo bokuno sobade
(Your love poem echoing freely, by my side)
聴かせて あなたの優しさを
Kikasete anatano yasashisawo
(Let me listen to your mercy)
生れてきた意味を 時を止めて 心の中で・・・
Umaretekita imiwo tokiwo tomete kokorono nakade ...
(Significance of the coming into being, by stopping time, in my heart ... )
Kohji Suzuki (鈴木幸治) sings "聴かせて・・・ (Kikasete)", meaning "Let me listen to you", a tribute song to a loved lady who passed away. 三木たかし(Miki Takashi) and 荒木とよひさ (Araki Toyohisa) composed the song and wrote the lyrics, respectively. Needless to mention, they are the famous leading couple who prepared many popular Japanese songs for many singers, including Teresa Teng.
Let us pray sincerely for the repose of the soul of 三木たかし (Miki Takashi), the great song composer who prepared many wonderful songs for Teresa Teng and others. He passed away at the age of 64 on May 11, 2009.
th-cam.com/video/ZEC0vQzgeZk/w-d-xo.html
The following are the Japanese lyrics, together with my English translation.
あなたの微笑をいまも 決して忘れない ウウウー
Anatano hohoemiwo imamo kesshite wasurenai woo-woo
(Your smile still remains in my heart, woo-woo)
二度と逢う日がなく 遠くに離れても ウウウー
Nidoto auhiga naku tookuni hanaretemo woo-woo
(You are far from me never to meet me again, woo-woo)
心の奥に今も生きてる 息を止めて話しかければ
Kokorono okuni imamo ikiteru ikiwo tomete hanashikakereba
(But, you still live deep in my heart, when I talk to you holding my breath)
悲しみより深い場所で 眠り続けても ウウウー
Kanashimiyori fukai bashode nemuri tsuzuketemo woo-woo
(Although you keep asleep at deeper place than grief, woo-woo)
いつか生まれ変わり その瞳を開くなら ウウウー
Itsuka umarekawari sono mewo hirakunara woo-woo
(If you open your eyes by reincarnation someday, woo-woo)
この生命さえ引き換えにして 朝の陽ざし運ぶけれど
Kono inochisae hikikaeni shite asano hizashi hakobu keredo
(Mid-morning sunshine will be on you even in exchange for my life)
聴かせて あなたの歌声を
Kikasete anatano utagoewo
(Let me listen to your singing voice,)
光に包まれた 愛の詩を ぼくのそばで
Hikarini tsutsumareta aino utawo bokuno sobade
(Your love poem surrounded with light, by my side)
聴かせて あなたの哀しみを
Kikasete anatano kanashimiwo
(Let me hear your grief)
生きることの意味を 時を止めて 涙の中で
Ikirukotono imiwo tokiwo tomete namidano nakade
(Meaning of life, by stopping time, on the brim of tears)
あなたが見つめてたものを 感じられるなら ウウウー
Anataga mitsumeteta-monowo kanjirarerunara woo-woo
(If I could feel what you were fastening your eyes on, woo-woo)
心の痛みより 何かがきっとある ウウウー
Kokorono itamiyori nanikaga kitto aru woo-woo
(Something other than the pain of heart must be there, woo-woo)
追憶よりも 近くにふれて いつも見つめ合えるけれど
Omoide yorimo chikakuni furete itsumo mitsume aerukeredo
(Although we can give steady look at each other at nearer position than memory,)
聴かせて あなたの歌声を
Kikasete anatano utagoewo
(Let me listen to your singing voice)
自由に泳いでる 愛の詩を ぼくのそばで
Jiyuuni oyoideru aino utawo bokuno sobade
(Your love poem echoing freely, by my side)
聴かせて あなたの優しさを
Kikasete anatano yasashisawo
(Let me listen to your mercy)
生れてきた意味を 時を止めて 心の中で・・・
Umaretekita imiwo tokiwo tomete kokorono nakade ...
(Significance of the coming into being, by stopping time, in my heart ... )
มุมมอง: 34 492
วีดีโอ
『忘れないで』 WASURENAIDE --- 幸治 (Kohji Suzuki)
มุมมอง 266K16 ปีที่แล้ว
鈴木幸治 (Kohji Suzuki)君 (静岡県 森町出身)が歌う 「忘れないで」は、三木たかし(Miki Takashi) さんがテレサ・テンさんの為に用意された歌です。 テレサの死後 お母さんに手渡された、あのテープ 『忘れないで』 が、この歌です。 残念ながら、テレサの歌は聴く事が出来ませんでした。 「聴かせて・・・」 と共に美しい歌です。 ご参考まで、女性歌手では、北原ミレイさん、アグネス・チャンさんが先に、また2010年にオルリコさんが歌っています。 こちらのクリップにある説明も、どうぞご覧下さい。 th-cam.com/video/cLn_1Qb3pv8/w-d-xo.html&feature=response_watch "Wasure-naide (忘れないで)", meaning "Please remember me forever", is a tragic...
『忘れないで』 WASURENAIDE (Instrumental) --- 幸治 (Kohji Suzuki)
มุมมอง 99K16 ปีที่แล้ว
Kohji (幸治), his birth name being Kohji Suzuki (鈴木幸治), is a Japanese singer, having over ten-year experience in singing American songs, mainly Elvis Presley, in the United States. (静岡県 森町出身) Wasurenaide (kohji's vocal solo): th-cam.com/users/masami43#p/u/74/n839G9DuPeg "Wasurenaide (忘れないで)", meaning "Please remember me forever", is a tragic love song of a young lady parting a beloved male friend...
『忘れないで』 WASURENAIDE (INSTRUMENTAL)
มุมมอง 91K16 ปีที่แล้ว
鈴木幸治 (Kohji Suzuki) 君 (静岡県 森町出身)の 『忘れないで』 の曲です。 どうぞ、お楽しみ下さい。 Kohji Suzuki (鈴木幸治) is a Japanese singer, having over ten-year experience in singing many American songs, mainly Elvis Presley, in the United States. "忘れないで (Wasurenaide)" Kohji's vocal solo: th-cam.com/video/n839G9DuPeg/w-d-xo.html&feature=related "Wasure-naide (忘れないで)", meaning "Please remember me forever", is a tragic love song of ...
I wish she had sang it! RIP Teresa Teng!
Bravo Its as lovely as Teresa Teng voice
Beautiful soothing lovely voice
Beautiful song! Listen to it at least once a week. Below is Mr. Masami Yamashita's English translation of the Japanese lyrics, and my Chinese translation of his English: When I am drowned in the depth of your love 當我深深地淹沒在你的愛裡 I will not be able to see tomorrow 我將無法看到明天 Therefore, please let me go as I will 因此,請讓我走,因為我已經決定離開了 You have still others to keep 你還擁有其他的人 Even if our love ends up disconsolately 即使我們的愛情悶悶不樂地結束了 Please do not forget about me 請不要忘了我 Even when you come to know someone in the future 即使在未來你會認識了任何人 Please remember me in the corner of your heart 請在你心臟的角落記著我 Because I cannot see you anymore except in the dream 因為除了在夢中, 我看不到你了 Instead of selecting to burst into your heart 如果有這一天能讓我衝進你的心房 I would select my normal life someday 我會選擇我的正常生活 We cannot keep up with youth just based on the memory 我們不能仗著記憶跟上年輕的時代 I can depressingly feel the end of our love 我能感覺到我們的愛沮喪的結束 Even when you are in love with other lady (person) 甚至當你愛上了另外一個女人(人) Please do not forget about me 請不要忘了我 No matter how you search your future 不管你如何尋找你的未來 Please do not forget our last promise 請不要忘記我們過去的承諾 Because I cannot be around you anymore 因為我不能在你身邊了 Please do not forget about me 請不要忘了我 Because I cannot see you anymore except in the dream 因為除了在夢中, 我看不到你了
Thank you for your kind translation of the lyrics into Chinese so that the Chinese people can understand the song and love it more.
What a splendid performance by Kohji Suzuki san. Bravo ! 👏👏👏 It was disappointing that Teresa missed the opportunity to duet this song with Kohji. I'm sure everyone would enjoy that. Kohji's wonderful voice, the soothing melody and the gorgeous sceneries guarantee repeat listening. As always, thank you for posting. Looking forward to future videos. 🤗
Thank you for your kind comment.Kohji will be pleased to note your warm words.
甘い声が最高ですね。しびれました。
What a beautiful song! Thank you Masami43 (and George for the translation).
Truly a magnificent song...
Thanks to Kohji-san's beautiful rendition of this song meant for Teresa Teng to sing. Sadness somehow overwhelms me as the meaning of the lyrics has taken me back through a time tunnel to those days, months and years of friendship with Teresa Teng, the bond of which is a reward of Heaven.
My dear Masami, Please inform Kohji of my condolences to the loss of his father.
Kohji-san's delivery leads a trail of footprints back to all seasons, Spring, Summer, Fall and Winter, the days in the light of Teresa Teng, and the heartbreak of never seeing her again.
求……此曲中文翻譯。謝謝 !
lin my Thank you for your comment. Because I cannot understand Chinese language, I will try to ask my YT friend if he can translate the lyrics from my English translation into your Chinese language.
lin my The following are the translation into Chinese language, kindly contributed by George, HKships4TeresaTeng2. Your smile still remains in my heart, woo-woo 你的笑容仍然在我的心裡,嗚,嗚 You are far from me never to meet me again, woo-woo 您遠離我從現在開始永遠不會再見到我,嗚,嗚 But, you still live deep in my heart, when I talk to you holding my breath 但是,當我屏住呼吸和您交談, 您仍然深深地活在我的心裡, Although you keep asleep at deeper place than grief, woo-woo 雖然您還在睡在比悲傷更深的地方,嗚,嗚 If you open your eyes by reincarnation someday, woo-woo 如果您通過輪迴的一天打開您的眼睛,嗚,嗚 Mid-morning sunshine will be on you even in exchange for my life 上午中旬的陽光將會交換您和我的生命 Let me listen to your singing voice, 讓我聽您的歌聲 Your love poem surrounded with light, by my side 在我身邊,光包圍著您的情詩, Let me hear your grief 讓我聽到您的悲傷 Meaning of life, by stopping time, on the brim of tears 在淚水的邊緣,為生命的意義停止時間, If I could feel what you were fastening your eyes on, woo-woo 如果我能感覺到您的眼睛都在盯著什麼, 嗚,嗚 Something other than the pain of heart must be there, woo-woo 比心臟的疼痛必然在那裡,嗚,嗚 Although we can give steady look at each other at nearer position than memory, 雖然我們可以在比記憶更近的位置穩穩地看著對方 Let me listen to your singing voice 讓我聽您的歌聲 Your love poem echoing freely, by my side 您的情詩在我身邊自由呼應 Let me listen to your mercy 讓我聽您的憐憫 Significance of the coming into being, by stopping time, in my heart ... 在我的心裡, 為未來應運而生停止時間...
lin my Dear lin my, I hope you have already read the Chinese translation contributed by our friend HKships4TeresaTeng2. I am very grateful if you could directly give him at least one word of "thanks" for his hard work. George has taken his time for the translation to those who do not understand Japanese language.
***** Thank you for reminding
徵求 中文翻譯 感恩! 感恩!
lin my Below is the Chinese translation that HKships4TeresaTeng2 has kindly contributed (from my English translation of the Japanese lyrics). I hope all people using Chinese language can understand the lyrics through this George's hard work. (Thank you, George, for your contribution.) When I am drowned in the depth of your love 當我深深地淹沒在你的愛裡 I will not be able to see tomorrow 我將無法看到明天 Therefore, please let me go as I will 因此,請讓我走,因為我已經決定離開了 You have still others to keep 你還擁有其他的人 Even if our love ends up disconsolately 即使我們的愛情悶悶不樂地結束了 Please do not forget about me 請不要忘了我 Even when you come to know someone in the future 即使在未來你會認識了任何人 Please remember me in the corner of your heart 請在你心臟的角落記著我 Because I cannot see you anymore except in the dream 因為除了在夢中, 我看不到你了 Instead of selecting to burst into your heart 如果有這一天能讓我衝進你的心房 I would select my normal life someday 我會選擇我的正常生活 We cannot keep up with youth just based on the memory 我們不能仗著記憶跟上年輕的時代 I can depressingly feel the end of our love 我能感覺到我們的愛沮喪的結束 Even when you are in love with other lady (person) 甚至當你愛上了另外一個女人(人) Please do not forget about me 請不要忘了我 No matter how you search your future 不管你如何尋找你的未來 Please do not forget our last promise 請不要忘記我們過去的承諾 Because I cannot be around you anymore 因為我不能在你身邊了 Please do not forget about me 請不要忘了我 Because I cannot see you anymore except in the dream 因為除了在夢中, 我看不到你了
Masami43 (征美)
This melody has a special charm, like breezes' soft touch, or the sun's peek over the hill. I pray with a grateful heart that the one I love so much is blessed and given rest. Teresa Teng forever!
This sound is really wonderful and of course I agree with HKships4 Teresa teng forever.
first time to know this song, thanks so much for the great work.
How could I live another day without the memories of Teresa Teng? I couldn't. This sun-kissed melody brings bits of Heaven and the precious gifts of love. A song meant for Teresa Teng to sing has been wonderfully interpreted by Kohji-san. It is now a bright rebirth, a resurrection. It is dreamlike. Teresa Teng forever!
My dear Masami, I am listening to this song again, no different from every week for a long time. Here I am nursing my sore back, closing my eyes, and imagining the what- could-have-been with Teresa Teng singing this. My heartfelt thanks to Kohji-san for making this song come alive. I am going to listen to it again and again while rippling into my recollection of a world's wonder that is Teresa Teng...
拜託好心老師翻譯中文,三木老師從日本到墓園自彈自唱自己作曲,深藏特別意義感激不盡。
r7431355 請看為 lin my 回复 此曲的中文翻譯
HKships4TeresaTeng2 Thank you for your help here again.
HKships4TeresaTeng2 Please forgive me for being late. I appreciate all for what you did so, I understand the meaning of this in the article. I love T. T. Want to know everything about her. 我喜歡聽她的歌,佩服她的毅力,我是台灣人,與有榮焉.
Dear Masami san, Thank you very much for your response. Max
Thank you. Because of severe and strict control by RIAJ over Japanese song videos, I must set this video back to NOT PUBLIC. Please wait until I can set my videos to SEMI PUBLIC like Masami43B videos. It takes several months.
Dear Yamashita san, Thank you for your many beautiful videos of Teresa Teng singing in Japanese. I miss her MIchizure video you posted long ago. Could you include me in your private viewer list? Thank you. Max ( from Canada)
This video is now set PUBLIC in my Masami43A(征美) channel. みちづれ (Michizure) --- Teresa Teng I will leave this video for PUBLIC for only a limited short period now.
Thank you, Kohji-san, for interpreting and delivering this song with genuine emotion. Into the hearts of hurting souls, this song brings a gift of love. I listen to this song minimum once a week. I miss Teresa, and wish her a better life in Heaven.
Very nice lyrick.... Fr.fin.
A beautiful song like this is like the sun's rays glistening through the parting clouds. I feel like a kite soaring through the air, through the stillness of music that is the wonderful delivery by Kohji. Compliment to Miki Takashi, and the important music professionals who have been instrumental in Teresa Teng's career.
HKships4TeresaTeng2 Dear George,Thank you very much for your kind and quick preparation of your own Chinese translation of the lyrics as per above.I wanted to incorporate your translation in my above DESCRIPTION section, but there was no more room for additional description.
Beautiful song with pretty lyrics. I just found it today. Thank you.
very emotional song , what a pity , Teresa didn't sing this lovely masterwork! i love it and enjoy his singing. thank U to share this with us
Thank you for your kind comment. I wish 陳佳 ( チェン・ジャ Chen Jia) will be able to sing this song in the near future.
Masami43 (征美)様 長い間、テレサの素晴らしい多くのアップされたビデオを 楽しませて頂き誠にありがとうございました。 征美さんのA・Bを含まして極めて惜しい気が致しております。 TH-camからのヴィデオ削除が蓄積されたとのことですので、 致し方ございませんが、チャンネルを忘れることなく思い返そう と思っております。
This was the song meant for Teresa Teng to sing. Perhaps this is the music meant for sentimentalists like me who love the harmony of your voice, as it rushes in and out of my mind. You were there, the prelude to Spring, and Spring was short-lived. You were gone in a wink. Miss you, my dear Teresa, for a song like this, I know you would be saying it to me and for me alone.
Beautiful song I listen to, when I am worried, or when I don't know what to do. This was Teresa Teng's last song to be sung... I often have a sense of loss, because I know I have missed hearing your voice, my dear Teresa, beyond a doubt, that you would be singing it to me and for me....
寫得真好,很贊同您的看法。 其實鈴木幸治唱得不錯:悲而不傷,比起三木自己唱的好多了。如果小鄧還在世的話,那她唱得當然還要更完美多多了。這位masami43 君已經把歌詞翻譯成英文了,改天我有空把它翻譯成中文。
gctlcda 铃木先生唱得好,有自己的风格,气息控制得也很好。
動人的旋律 我不懂日文 但我從英文翻譯 也感到歌詞的曼妙 編曲淒美 這位男歌星的聲底比較豐富 所以很容易便唱得出那哀怨味 但我相信對於億萬鄧迷(不論日本或中國海外) 來說 這是我們一大損失 因為麗君一定唱得好聽 而且她也能把那份激情唱出來 而且她那時若在生的話 她的人生經驗 戀愛經驗 一定比唱 離別的預感 時多 她能把 離別的預感 那激情唱出來 這首肯定更好 而且她去世前在一次日本訪問中 透露她很想多唱一次三木和荒木的作品 說真的就算頂級的作曲作詞家 高峰過後因為靈感乾涸 很多時便再寫不出之前的頂級作品 但這曲依然有著高峰時的素質 我想是因為三木和荒木老師停了為麗君寫歌一段時間 他倆一定十分懷念之前的光輝日子 所以把這首那幾年間最好的作品雕飾再雕飾以至這樣一首詞曲皆美的作品 預備給麗君可惜 真的可惜.............
Nice