พระบางรูปก็ว่า กล่าวคำไม่ถูกต้องตามพระไตรปิฎก กะตัญชะลี อะนะทิวรัง ครับ
ผู้รู้นั้นมีมาก..ผู้รู้จริงนั้นยากเสียนักหนา..เที่ยวขวนขวายตามหาทุกเวลา..สุดทางหนาอยู่ที่(จิตเรานี่เอง..)มัวแต่ดูใจอื่นเป็นหมื่นแสน..ไม่เหมือนแม้นดูใจตนขี้สงสัย..อันดีชั่วอยู่ในตัวชั่วมากมาย..จะสุขใจดูใจตนพ้นทุกข์เลย🙏🙏🙏กราบขอขมาพ่อแม่ครูบาอาจารย์ทุกท่าน
ขอให้ใช้คำให้ถูกต้องด้วยครับ
ถ้าใช้คำผิดจริง ควรแจ้งหน่วยงานที่เกี่ยวข้องแก้ไขนะครับ ถ้าผิดคงผิดทั่วบ้านทั่วเมือง เพราะผมดูตามสื่อต่างๆ ส่วนมากเขาก็ใช้แบบนี้ แหละ
อาราธนาธรรมผิดครับ ก่อนจะนำมาเผยแพร่ ขอให้ทบทวนให้ดีๆก่อน กัตอัญชลี แปลว่าอะไรครับ ที่ถูกต้องคือ กตัญชลี อ่านว่า กะตัญชะลี แปลว่า ยกมือไหว้โดยเคารพ และอีกคำที่ผิดมหันต์คือ อันทิวะรัง แปลว่าอะไร อันทิ แปลว่าความมืด อันทิวรัง หมายถึง ความมืดบอดที่ยิ่งใหญ่ ที่ถูกต้องคือ อนทิวรัง อ่านว่า อะนะทิวะรัง แปลว่า ผู้มีความสว่างไสวรุ่งโรจน์ ประเสริฐยิ่งไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน ต่อด้วย สันตีธะ สัตตา ปรชักขชาติกา เทเสหิ ธัมมัง อนุกัมปิ มัง ปชันติ เทเสหิ กับ เทเสตุ ความหมายเหมือนกันต่างกันที่ประธาน ใช้ได้ทั้งสองอย่าง ( สุตตันตปิฎก ขุทกนิกาย มหาวงศ์ เล่ม ๙ ภาค ๒ ไปเปิดดูได้ครับ )
0:30
0:20
0:10
ทำไมคำอาราธนาธรรมนี้ไม่ตรงกับอาราธนาธรรมในพระไตรปิฎกนะครับท่าน
0:31
สาธุครับ
เพราะมากเจ้าค่ะ
สาธุ
เพราะมากไปเจ้าค่ะ
สาธุสาธุสาธุครับผม
สาธุๆๆเจ้าค่ะ
😐
เขียนผิด อะนุกัม ไม่ใช่อุนะ
คิดถึงสมัยเรียนประถม
0:13 0:18 0:22 0:26
0:39
/แพทำทำพิธี
0:13 0:38
เสียงจากพระเจ้าซี้ด(หยอกๆ อย่าโกรธ)
0:14
มันต้องอ่านว่าพรัมมารึป่าวครับไม่ได้อ่าวว่าพรหมมา
ไม่ทราบว่าบทสวดถูกหลักไวยากรณ์รึเปล่าตรวจสอบอีกครั้งนะครับ
พรมมาจะโลกาธ ปะตี สะหัมปะติกัตอัญชลีอันธิวะอะยาจะถะสันตีธะสัตตะปะระชะขะชาติกาเทเสตุธรรมมังอะนุกัมปิมังปะชัง
0:13
พี่ท่องแค่แป๊บเดียวเท่านั้น 👍👍👍👍👍👍👍👍
อยู่ๆ ก็นึกบทออก ท่องจำได้บ้างลืมช่วงท้าย ภูมิใจที่ได้เรียนรร.ในพระพุทธศาสนา :)
ง
เขียน อุนะ แต่อ่าน อะนุ
0:22
ท่องแค่แป๊บเดียว ก็สามารถจำได้แล้ว...ของกล้วยๆ!. 😆😆😆😆😆😆😆😆
ใครมาจากอาจาร์ยขวัญทองบ้างงงครับ
Is it a song?
พ๎รัห๎มา จะ โลกาธิปะตี สะหัมปะติ , กัตอัญชะลี อันธิวะรัง อะยาจะถะ , สันตีธะ สัตตาปปะระชักขะชาติกา , เทเสตุ ธัมมัง อะนุกัมปิมัง ปะชัง ฯ ท้าวสหัมบดีพรหม เป็นบรมในพรหมมา ทรงฤทธิศักดา กว่าบริษัททุกหมู่พรหม น้อมหัตถ์นมัสการ ประดิษฐาน ณ ที่สม ควรแล้วจึงบังคม ชุลีบาทพระสัมมา ขอพรอันประเสริฐ วาระเลิศมโหฬาร์ ปวงสัตว์ในโลกา กิเลสน้อยก็ยังมี ขอองค์พระจอมปราชญ์ สู่ธรรมมาสอันรุจี โปรดปวงประชานี้ ท่านจงโปรดแสดงธรรม นิมนต์ท่านเจ้าขา ผู้ปรีชาอันเลิศล้ำ โปรดแสดงพระสัจธรรม เทศนาและวาที เพื่อให้สัมฤทธิผล แก่ปวงชนบรรดามี สู่สุขเกษมศรี สมดังเจตนาเทอญ ฯ
พรหม หรือ พรัหม
อายาจานเสียงเพราะมากกกกกกก🤔😀😁😐😏🙄
จำไม่ได้สั้นอยู่น่ะแต่ว่าหนูจำไม่ได้เพราะหนูครูสั่งค่ะ แต่ว่าเพราะ
ิแบบสามัญ เสียงเพราะมากครับ
นี่คือคำอาราธนาธรรมที่มีอยู่ในพระไตรปิฎก (ฉบับมหามกุฏ แปล ขุ.พุทธ. เล่ม 73 หน้า 32-36) " พรัหมมา จะโลกาธิปะตี สะหัมปะตี กะตัญชะลี อะนะธิวะรัง อะยาจะถะ สันตีธะ สัตตา อัปปะระชักขะชาติกา เทเสหิ ธัมมัง อะนุกัมปิมัง ปะชัง ฯ " คำแปล ท้าวสหัมบดีพรหม ผู้ใหญ่แห่งโลก ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่สุดไม่มีใครเทียบเท่าว่า สัตว์ผู้มีธุลี ในดวงตาน้อย มีอยู่ในโลกนี้ ขอพระคุณเจ้าโปรดแสดงธรรม อนุเคราะห์ด้วยเถิด จะเห็นว่ามีที่แตกต่างกันพอสมควร จุดแรก คือ กัตอัญชะลี และ กะตัญชะลี จุดนี้แปลว่า ได้กระทำอัญชลีแล้ว ถือว่าผิดพลาดนิดหน่อยตามหลักภาษาบาลี จุดที่สอง คือ อันธิวะรัง มาจาก อันธิ แปลว่า ตาบอด กับ วะรัง แปลว่าผู้ประเสริฐ และ อะนะธิวะรัง มาจาก อะนะธิ แปลว่า ไม่มีผู้เสมอเหมือน กับ วะรัง แปลว่าผู้ประเสริฐ ดังนั้น รวมแล้ว อันธิวะรัง จึงแปลว่า ผู้ประเสริฐแต่ตาบอด ส่วน อะนะธิวะรัง แปลว่า ผู้ประเสริฐสุดไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน คำนี้ถือว่าผิดพลาดอย่างร้ายแรงเพราะจากแปลว่า ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่สุดไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน กลายเป็น ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่ตาบอด เสียหายมาก จุดที่สาม คือ สัตตาป ปะระชักขะชาติกา และ สัตตา อัปปะระชักขะชาติกา จุดนี้ก็ผิดไม่มาก จุดที่สี่ คือ เทเสตุ กับ เทเสหิ จุดนี้ก็ผิดไม่มากเช่นกัน เพราะความหมายไม่เปลี่ยน อยากให้ทุกท่านได้เปลี่ยนมาใช้คำอาราธนาที่ถูกต้องกัน...
สาธุค่ะ เห็นด้วยค่ะ
ขอบคุณครับที่ช่วยให้ความกระจ่างแก่ผู้ไม่รู้ที่ใช้คำที่ผิดเพี้ยนไปจากต้นฉบับจริง ทำให้ความหมายก็ผิดไปมาก ผมเองเมื่อได้รับเชิญให้อาราธนาธรรม ผมจะใช้คำอาราธนาที่เป็นต้นฉบับนี้ทุกครั้ง บางครั้งมีผู้ว่าผมกล่าวผิดเป็นพระด้วยซ้ำ ผมให้ไปเปิดดู ในพระสุตตันตปิฎก ขุทกนิกาย พุทธวงศ์ เล่ม๙ ภาค ๒ ครับ
@@ศิระศักดิ์สุขประเสริฐ พระเขาก็ดูจากมนต์พิธีนี่แหละครับ
เสียงเพราะมากๆ
prapaksanan Thumploy ขอบคุณครับ
แถวสุดท้าย วรรค 3 อะนุ พิมพ์ผิดเป็น “อุนะ”ใช่ไหมจ๊ะ
duangporn luangthong อ้อขอบคุณครับ
อาจารย์ท่องอย่างมึนจ้ะ
พระบางรูปก็ว่า กล่าวคำไม่ถูกต้องตามพระไตรปิฎก กะตัญชะลี อะนะทิวรัง ครับ
ผู้รู้นั้นมีมาก..ผู้รู้จริงนั้นยากเสียนักหนา..เที่ยวขวนขวายตามหาทุกเวลา..สุดทางหนาอยู่ที่(จิตเรานี่เอง..)มัวแต่ดูใจอื่นเป็นหมื่นแสน..ไม่เหมือนแม้นดูใจตนขี้สงสัย..อันดีชั่วอยู่ในตัวชั่วมากมาย..จะสุขใจดูใจตนพ้นทุกข์เลย🙏🙏🙏กราบขอขมาพ่อแม่ครูบาอาจารย์ทุกท่าน
ขอให้ใช้คำให้ถูกต้องด้วยครับ
ถ้าใช้คำผิดจริง ควรแจ้งหน่วยงานที่เกี่ยวข้องแก้ไขนะครับ ถ้าผิดคงผิดทั่วบ้านทั่วเมือง เพราะผมดูตามสื่อต่างๆ ส่วนมากเขาก็ใช้แบบนี้ แหละ
อาราธนาธรรมผิดครับ ก่อนจะนำมาเผยแพร่ ขอให้ทบทวนให้ดีๆก่อน กัตอัญชลี แปลว่าอะไรครับ ที่ถูกต้องคือ กตัญชลี อ่านว่า กะตัญชะลี แปลว่า ยกมือไหว้โดยเคารพ และอีกคำที่ผิดมหันต์คือ อันทิวะรัง แปลว่าอะไร อันทิ แปลว่าความมืด อันทิวรัง หมายถึง ความมืดบอดที่ยิ่งใหญ่ ที่ถูกต้องคือ อนทิวรัง อ่านว่า อะนะทิวะรัง แปลว่า ผู้มีความสว่างไสวรุ่งโรจน์ ประเสริฐยิ่งไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน ต่อด้วย สันตีธะ สัตตา ปรชักขชาติกา เทเสหิ ธัมมัง อนุกัมปิ มัง ปชันติ เทเสหิ กับ เทเสตุ ความหมายเหมือนกันต่างกันที่ประธาน ใช้ได้ทั้งสองอย่าง ( สุตตันตปิฎก ขุทกนิกาย มหาวงศ์ เล่ม ๙ ภาค ๒ ไปเปิดดูได้ครับ )
0:30
0:20
0:10
ทำไมคำอาราธนาธรรมนี้ไม่ตรงกับอาราธนาธรรมในพระไตรปิฎกนะครับท่าน
0:10
0:31
สาธุครับ
เพราะมากเจ้าค่ะ
สาธุ
เพราะมากไปเจ้าค่ะ
สาธุสาธุสาธุครับผม
สาธุๆๆเจ้าค่ะ
😐
เขียนผิด อะนุกัม ไม่ใช่อุนะ
คิดถึงสมัยเรียนประถม
0:13 0:18 0:22 0:26
0:39
/แพทำทำพิธี
0:13 0:38
เสียงจากพระเจ้าซี้ด(หยอกๆ อย่าโกรธ)
0:14
มันต้องอ่านว่าพรัมมารึป่าวครับไม่ได้อ่าวว่าพรหมมา
ไม่ทราบว่าบทสวดถูกหลักไวยากรณ์รึเปล่าตรวจสอบอีกครั้งนะครับ
พรมมาจะโลกาธ ปะตี สะหัมปะติกัตอัญชลีอันธิวะอะยาจะถะสันตีธะสัตตะปะระชะขะชาติกาเทเสตุธรรมมังอะนุกัมปิมังปะชัง
0:13
พี่ท่องแค่แป๊บเดียวเท่านั้น 👍👍👍👍👍👍👍👍
อยู่ๆ ก็นึกบทออก ท่องจำได้บ้างลืมช่วงท้าย ภูมิใจที่ได้เรียนรร.ในพระพุทธศาสนา :)
สาธุ
ง
เขียน อุนะ แต่อ่าน อะนุ
0:22
0:13
ท่องแค่แป๊บเดียว ก็สามารถจำได้แล้ว...ของกล้วยๆ!. 😆😆😆😆😆😆😆😆
ใครมาจากอาจาร์ยขวัญทองบ้างงงครับ
0:13
0:14
0:13
Is it a song?
พ๎รัห๎มา จะ โลกาธิปะตี สะหัมปะติ , กัตอัญชะลี อันธิวะรัง อะยาจะถะ , สันตีธะ สัตตาปปะระชักขะชาติกา , เทเสตุ ธัมมัง อะนุกัมปิมัง ปะชัง ฯ ท้าวสหัมบดีพรหม เป็นบรมในพรหมมา ทรงฤทธิศักดา กว่าบริษัททุกหมู่พรหม น้อมหัตถ์นมัสการ ประดิษฐาน ณ ที่สม ควรแล้วจึงบังคม ชุลีบาทพระสัมมา ขอพรอันประเสริฐ วาระเลิศมโหฬาร์ ปวงสัตว์ในโลกา กิเลสน้อยก็ยังมี ขอองค์พระจอมปราชญ์ สู่ธรรมมาสอันรุจี โปรดปวงประชานี้ ท่านจงโปรดแสดงธรรม นิมนต์ท่านเจ้าขา ผู้ปรีชาอันเลิศล้ำ โปรดแสดงพระสัจธรรม เทศนาและวาที เพื่อให้สัมฤทธิผล แก่ปวงชนบรรดามี สู่สุขเกษมศรี สมดังเจตนาเทอญ ฯ
พรหม หรือ พรัหม
อายาจานเสียงเพราะมากกกกกกก🤔😀😁😐😏🙄
จำไม่ได้สั้นอยู่น่ะแต่ว่าหนูจำไม่ได้เพราะหนูครูสั่งค่ะ แต่ว่าเพราะ
ิแบบสามัญ เสียงเพราะมากครับ
นี่คือคำอาราธนาธรรมที่มีอยู่ในพระไตรปิฎก (ฉบับมหามกุฏ แปล ขุ.พุทธ. เล่ม 73 หน้า 32-36) " พรัหมมา จะโลกาธิปะตี สะหัมปะตี กะตัญชะลี อะนะธิวะรัง อะยาจะถะ สันตีธะ สัตตา อัปปะระชักขะชาติกา เทเสหิ ธัมมัง อะนุกัมปิมัง ปะชัง ฯ " คำแปล ท้าวสหัมบดีพรหม ผู้ใหญ่แห่งโลก ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่สุดไม่มีใครเทียบเท่าว่า สัตว์ผู้มีธุลี ในดวงตาน้อย มีอยู่ในโลกนี้ ขอพระคุณเจ้าโปรดแสดงธรรม อนุเคราะห์ด้วยเถิด จะเห็นว่ามีที่แตกต่างกันพอสมควร จุดแรก คือ กัตอัญชะลี และ กะตัญชะลี จุดนี้แปลว่า ได้กระทำอัญชลีแล้ว ถือว่าผิดพลาดนิดหน่อยตามหลักภาษาบาลี จุดที่สอง คือ อันธิวะรัง มาจาก อันธิ แปลว่า ตาบอด กับ วะรัง แปลว่าผู้ประเสริฐ และ อะนะธิวะรัง มาจาก อะนะธิ แปลว่า ไม่มีผู้เสมอเหมือน กับ วะรัง แปลว่าผู้ประเสริฐ ดังนั้น รวมแล้ว อันธิวะรัง จึงแปลว่า ผู้ประเสริฐแต่ตาบอด ส่วน อะนะธิวะรัง แปลว่า ผู้ประเสริฐสุดไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน คำนี้ถือว่าผิดพลาดอย่างร้ายแรงเพราะจากแปลว่า ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่สุดไม่มีผู้ใดเสมอเหมือน กลายเป็น ได้ประคองอัญชลีทูลวิงวอนพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่ตาบอด เสียหายมาก จุดที่สาม คือ สัตตาป ปะระชักขะชาติกา และ สัตตา อัปปะระชักขะชาติกา จุดนี้ก็ผิดไม่มาก จุดที่สี่ คือ เทเสตุ กับ เทเสหิ จุดนี้ก็ผิดไม่มากเช่นกัน เพราะความหมายไม่เปลี่ยน อยากให้ทุกท่านได้เปลี่ยนมาใช้คำอาราธนาที่ถูกต้องกัน...
สาธุ
สาธุค่ะ เห็นด้วยค่ะ
ขอบคุณครับที่ช่วยให้ความกระจ่างแก่ผู้ไม่รู้ที่ใช้คำที่ผิดเพี้ยนไปจากต้นฉบับจริง ทำให้ความหมายก็ผิดไปมาก ผมเองเมื่อได้รับเชิญให้อาราธนาธรรม ผมจะใช้คำอาราธนาที่เป็นต้นฉบับนี้ทุกครั้ง บางครั้งมีผู้ว่าผมกล่าวผิดเป็นพระด้วยซ้ำ ผมให้ไปเปิดดู ในพระสุตตันตปิฎก ขุทกนิกาย พุทธวงศ์ เล่ม๙ ภาค ๒ ครับ
@@ศิระศักดิ์สุขประเสริฐ พระเขาก็ดูจากมนต์พิธีนี่แหละครับ
0:13 0:18 0:22 0:26
เสียงเพราะมากๆ
prapaksanan Thumploy ขอบคุณครับ
แถวสุดท้าย วรรค 3 อะนุ พิมพ์ผิดเป็น “อุนะ”ใช่ไหมจ๊ะ
duangporn luangthong อ้อขอบคุณครับ
อาจารย์ท่องอย่างมึนจ้ะ