浜松英語教室
浜松英語教室
  • 430
  • 21 847
英語のトリセツ-分裂文の構成(7)【浜松英語教室】
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています.
【「クジラ構文」決定版】
th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html
【「クジラ構文」は構文ではない?】
th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html
【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】
th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html
【プログラムのご案内】
th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html
【チャンネル案内】
th-cam.com/video/4JS62S1UEw0/w-d-xo.html
【教室ホームページ】
artbunny.com/hamamatsu/
มุมมอง: 21

วีดีโอ

英語のトリセツ-分裂文の構成(6)【浜松英語教室】
มุมมอง 15วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-分裂文の構成(5)【浜松英語教室】
มุมมอง 151วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-分裂文の構成(4)【浜松英語教室】
มุมมอง 98วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-分裂文の構成(3)【浜松英語教室】
มุมมอง 38วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-分裂文の構成(2)【浜松英語教室】
มุมมอง 1072 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-分裂文の構成(1)【浜松英語教室】
มุมมอง 5514 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-列挙のthere構文【浜松英語教室】
มุมมอง 14014 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(8)【浜松英語教室】
มุมมอง 3414 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(7)【浜松英語教室】
มุมมอง 3921 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(6)【浜松英語教室】
มุมมอง 4121 วันที่ผ่านมา
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(5)【浜松英語教室】
มุมมอง 41หลายเดือนก่อน
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(4)【浜松英語教室】
มุมมอง 132หลายเดือนก่อน
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(3)【浜松英語教室】
มุมมอง 69หลายเดือนก่อน
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(2)【浜松英語教室】
มุมมอง 84หลายเดือนก่อน
「英語のトリセツ」は, 文法的な英語表現力(grammatical expression)を伸ばしたい日本語母語話者を対象に, 統語的制約(syntactic constraints)―文法上誤りとされる表現についての学術的知見・客観的条件―に基づいた英語学習サービスを提供しています. 【「クジラ構文」決定版】 th-cam.com/video/VRQD-KPTk2A/w-d-xo.html 【「クジラ構文」は構文ではない?】 th-cam.com/video/6fYZndSqaws/w-d-xo.html 【新・英文法 = 伝統英文法×統語上の制約】 th-cam.com/video/HK4qPGMqULY/w-d-xo.html 【プログラムのご案内】 th-cam.com/video/EopVaakNxCU/w-d-xo.html 【チャンネル案内】 th-cam.com/vi...
英語のトリセツ-提示のthere構文(1)【浜松英語教室】
มุมมอง 55หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-提示のthere構文(1)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の動詞(3)【浜松英語教室】
มุมมอง 25หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の動詞(3)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の動詞(2)【浜松英語教室】
มุมมอง 61หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の動詞(2)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の動詞(1)【浜松英語教室】
มุมมอง 19หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の動詞(1)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(5)【浜松英語教室】
มุมมอง 61หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(5)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(4)【浜松英語教室】
มุมมอง 45หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(4)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(3)【浜松英語教室】
มุมมอง 21หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(3)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(2)【浜松英語教室】
มุมมอง 33หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(2)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(1)【浜松英語教室】
มุมมอง 272 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-there構文の意味上の主語(1)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(5)【浜松英語教室】
มุมมอง 1042 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(5)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(4)【浜松英語教室】
มุมมอง 342 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(4)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(3)【浜松英語教室】
มุมมอง 472 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(3)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(2)【浜松英語教室】
มุมมอง 912 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(2)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(1)【浜松英語教室】
มุมมอง 662 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-存在文としてのthere構文(1)【浜松英語教室】
英語のトリセツ-wh-疑問詞と平叙文の語順【浜松英語教室】
มุมมอง 852 หลายเดือนก่อน
英語のトリセツ-wh-疑問詞と平叙文の語順【浜松英語教室】

ความคิดเห็น

  • @staruniverse9823
    @staruniverse9823 3 วันที่ผ่านมา

    ここで取り上げている文は、単独で出てくる限りにおいては、意味や時間の関係が判然とせず、文法をもてあそんで喜んでいるだけであり、解説も意味をなさないと思います。文章の文脈の中で、意味や時間の関係がおのずと決まり、make senseする場合以外は、このような文を書く教養人はいないと思います。

  • @tmryj902
    @tmryj902 13 วันที่ผ่านมา

    今回の講義も興味深く拝聴しました。be動詞の時制とthat節の時制の一致が求められるのは、「断定ー前提」が関わっているからということなのだと思います。今後の講義も楽しみにしております。

  • @tmryj902
    @tmryj902 15 วันที่ผ่านมา

    It was my punching John that annoyed him.という文のどこに強勢を置くかによって、意味が変わるというお話、興味深く拝聴しました。また、「文末焦点の原理」は、確かに「What~」を使った「疑似分裂文」(という名前でしたっけ?)には当てはまるけれど、「焦点」が文中に来ている、いわゆる「It~thatの強調構文」には当てはまりそうにないこと(少なくとも当てはまらないように見えること)をずっと疑問に思っていました。これからの講義も楽しみにしています。

  • @遠山かほり-p4p
    @遠山かほり-p4p 2 หลายเดือนก่อน

    先生のお話を伺って真っ先に浮かんだのが、形式主語it - toの不定詞の目的語がitの場所にきたときの文なのですが、それと同じような理屈なのでしょうか。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 2 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 今回の動画の内容が下記のような構文―tough構文―と関連しているのではないかというご質問と承りましたがそれでよろしいでしょうか. It is easy to please John. (ジョンを喜ばせるのは簡単だ.) → John is easy to please. (ジョンは簡単に喜ばせることができる.) 実際には今回の内容は, 形容詞の限定用法である前位用法と後位用法に関連しているかと思います. 同じ語句でも前位用法と後位用法では意味が異なることがあります. 形容詞responsible の場合であれば, 名詞の前に置くと(=前位用法)「信頼できる」という意味になり, 後ろに置くと(=後位用法)「(何かに)責任がある」という意味になります(Bolinger 1967a). 以下の例では右側の[ ]内が誤った表現となります. (Quirk et al. 1972) 1) an honest man [*a man honest] 2) a very hones man [*a man very honest] 3) a man usually honest [*a usually honest man] 4) a man (very) afraid of the dark [*an afraid man, ?a man afraid] 以上、ご不明の点等がございましたらお気軽にコメントをお寄せください.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 5 หลายเดือนก่อน

    文法性が低下する、とやはりネイティブには野蛮な英語、あるいは洒落た英語、あるいは不自然な英語にきこえるのでしょうか。塾講師しながら大学院で英語教育学及び語用論を研究している者です

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 5 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. ご存じのことかと思いますが, 下記1)や2)の文についてChomsky (1965)は, 語と語の意味的な共起制限を破り, 通常は解釈不能であるものの, 適切な文脈を与えればなんらかの解釈が可能になると述べています. 1) Colorless green ideas sleep furiously. 2) Golf plays John. いっぽう, 統語的制約から逸脱し, 非文あるいは文法性が低いとされる表現は, 上記のような場合と些か趣が異なり, 洒落や無作法といったことでは済まされない, 英語という言語の存立にかかわる深刻な側面を持っていると考えられます. 制約で「無作法」として非文としている場合でも, それがなぜ「無作法」とされるのかということを考察するなら, 自ずと英文法の本質である統語規則へと目を向けざるを得ません. 蛇足ですが, 上記1), 2)の文をそれぞれ下記3), 4)のように主語と動詞の数の一致(number agreement)に関する統語的制約から逸脱させると(その意味内容が理解可能であるかどうかという範疇を超えて)非文とされることはお判りいただけるかと思います. 3) *Colorless green ideas sleeps furiously. 4) *Golf play John.

  • @o.s5954
    @o.s5954 6 หลายเดือนก่อน

    arrived --->avoided

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 5 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. ご指摘のようにarrivedをavoidedに訂正させていただきます. *John has arrived work, carefully. → *John has avoided work, carefully. 今後ともよろしくお願い致します.

  • @o.s5954
    @o.s5954 6 หลายเดือนก่อน

    We imagined John's killing the President.は正しい文章ですか。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 6 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------動詞imagine, remember, visualize, wonder aboutは, 属格動名詞, 対格動名詞いずれの動名詞も目的語にとることができる. (cf. Bach and Horn 1976) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) We imagined John killing the President. 2) We imagined John’s killing the President. 上記1), 2) は表現の狙いは異なりますがいずれも文法的な表現です.

    • @o.s5954
      @o.s5954 6 หลายเดือนก่อน

      @@hamamatsu-english-school そうすると後ろにeven though~を付けると間違いになるわけですか?日本語訳は自然に聞こえるんですが。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 6 หลายเดือนก่อน

      @@o.s5954 コメント, ありがとうございます. 下記英文についてご説明します. *We imagined John’s killing the President even though he hadn’t done it yet. 上記英文の‘John’s killing the President’の部分は, 「属格の定名詞句+-ing」のため, 「(ジョンが)大統領を殺した出来事(=事実)」という意味になります. いっぽう, ‘even though he hadn’t done it yet’の部分は, 「ジョンはまだ大統領を殺していなかったが…」という意味で, 全体としては意味不明な非文法的な文となります.

    • @o.s5954
      @o.s5954 6 หลายเดือนก่อน

      @@hamamatsu-english-school 非文法なのはわかりました。それなら日本語訳も英語に合わせて例えば「まだジョンは実行していなかったが、彼が大統領を殺した場面を事実として私たちは想像した」とするのはどうでしょうか。これだと日本語も意味不明で英文に近いような気がします。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 6 หลายเดือนก่อน

      @@o.s5954 コメント, ありがとうございます. 「英語のトリセツ」では, ご質問への回答は英語の統語的制約に直接関係するものに限らせていただいております. 日本語訳に関するご質問への回答はいたしかねますのでご了承ください.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 8 หลายเดือนก่อน

    ある予備校講師が【前置詞OCは可】と言ってました。beingを挟むということ、逆にbeingを省略という考えでは誤りですか?

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 8 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 予備校講師の方がどのような制約に基づいてそう仰っているのか, その方が可とする英文例があればよろしいのですが, とりあえず簡単にご説明します. 1) consider:目的語の後にその補語を直接続けること(=to be, as の省略可)ができます. (下記文例出典:ウィズダム英和辞典 第3版 三省堂) They consider Matsui (to be [as]) a great player. 2) regard:目的語の後にその補語を直接続けること(=to beがあっても)はできません. (下記文例出典:ジーニアス英和辞典 第4版 大修館書店) I regard the discovery as of little value. *I regard the discovery (to be) of little. 3) think of:前置詞ofの目的語の後にその補語を直接続けることはできません. (下記文例出典:現代英語正誤辞典 研究社出版) *Mary will always think of John an innocent fool. Mary will always think of John as an innocent fool. また, ‘being’の省略につきましては上記の例のように省略が不可とされる場合がありますので一概には申し上げることは難しいかと思います. なお, ご参考までに「(前置詞の)目的語+動名詞」についての下記制約をご案内させていただきます. ---------------------------------------------------------------------- 前置詞の目的語に続いて副詞で修飾した動名詞を使う場合, 主語となる目的語を属格形であらわすことはできない. (cf. Sells 1985; Sells 1991) *We worried about Marks’s possibly failing. We worried about Mark possible failing. ----------------------------------------------------------------------

  • @tier1flyer680
    @tier1flyer680 8 หลายเดือนก่อน

    こんにちは。ときどきおすすめに出てくるので視聴してます。 * 付きの文は間違った文ということでよろしいでしょうか? 凡例の説明が資料上かコメント欄上部に固定してあるとわかりやすいです。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 8 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. ご指摘のように頭に * が付いている文・語句は, 統語的制約から逸脱した(=文法上不適格な)表現(=非文)です. また, 凡例の説明につきましては今後改善したいと思います.

  • @tier1flyer680
    @tier1flyer680 8 หลายเดือนก่อน

    こんにちは。 3:16 Johnの中にある奥行きとは具体的に言葉で説明するとするとどういうものでしょうか? 興味があります。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 8 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. “Johnの中の奥行” について簡単にご説明します. 英語では人間を表現する場合, 主体的存在と客体的存在に分けて表現します. 主体的存在とは意志や意識を持った存在のことで, 主格や属格として表します. また, 客体的存在とは客観的あるいは物理的存在のことで, 目的格で表現します. 「想像する」場合, 想像する内容・様子によって, 歌っている‘John’を主体的存在と感じるときもあれば, 客体的存在と感じるときもあります. いっぽう, 「耳にする」場合, 歌っている‘John’は客体的存在あるいは(音を出している)物理的存在と感じられます.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 8 หลายเดือนก่อน

    過去分詞というネーミングについて、先生のご見解をお聞かせください。英語指導において、時制情報はVのみがもたらすと指導しており、過去との関係の有無と過去分詞p.pとの関係において過去分詞という名前に違和感があります

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 8 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 御指摘の通り, 過去分詞は時制情報を含みません. 過去分詞は, 過去の具体的な日時(=過去時制)と直接関係ありません. 英語の「過去」が表す事柄には大きく分けて二つあると考えられます. 過去の特定の日時と深く結びついている事柄(=事実)と, 現在と対比して以前あった事柄の二つです. このことは, 下記1)の完了不定詞の用法―(あるかないかというと)あるかもしれない(may)+昨日ここに来たということ(have come here yesterday)―のように完了表現と過去の日時が共起可能であることと無関係ではありません. 1) He may have come here yesterday. 2) *He has come here yesterday. 3) He came here yesterday. 過去分詞は, 過去の事柄を表す言葉(=過去形)から分かれて生まれ, 「過去の事柄の影響が(消えることなくその後も)残っている様子」を指し示す働きがある言葉といった理解でよろしいのではないかと思います.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 8 หลายเดือนก่อน

    bite off one’s head のoffがheadの右手側にきたケースがありました。ネイティブに並び替え問題として出した際、bite offではなく、offが最後に来ました。ネイティブ曰く、どちらでも意味に差はないため、推奨ではないが許容された表現になるみたいです

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 8 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. この表現についてはそれが表す意味と, その構成素(=動詞, 不変化詞, 目的語)に対して母語話者の間に感性の差異があり, 判断の揺れがあるかと思われます. 実際, ‘bite one’s head off’ という語順は辞書でも(辞書だからこそ?)普通に見ることができます. ※下記リンク(Cambridge Dictionary)参照 dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bite-head-off#google_vignette なお, 下記の制約がお役に立てれば幸いです. (2024年5月13投稿予定) *Don’t answer back your parents. *Don’t answer your parents back.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 9 หลายเดือนก่อน

    これらの制約理論は、何か専門書から引用しているんですか?神保先生のこの一連の動画は、学者レベルの話であり、大変ありがたいです。一日中、動画を見て、研究させて頂いております。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 9 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 制約の紹介で参考にさせて頂いている主な書籍は, 「荒木一雄 編 1986 英語正誤辞典 研究社出版」, 「荒木一雄 編 1996 現代英語正誤辞典 研究社出版」です. いずれの書籍も発売当時は一般書店で入手可能であり, 英語教育に関心をお持ちの方であればよくご存じではないかと思います.

  • @kazuchangumu
    @kazuchangumu 9 หลายเดือนก่อน

    regret に続く動名詞が目的格として、表される時に、所有格を使うことはよくあることなのでしょうか? I regret his singing at the concert. I regret him to sing at the concert. この文が正しい課は、自信がありませんけど。目的格が普通使われるのではないでしょうか?

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 9 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 動詞regretに続く動名詞補文の主語を表す場合, 所有格(=属格)を使って表すことは(正確な資料はありませんが)特に珍しいことではないかと思います. 動詞regretは, ある事実を前提としてそのことが「残念だ」という(主語の)気持ちを表す(=叙実的な)動詞です. また, John’sなど定名詞句の属格(=所有格)で動名詞補文の主語を表す場合, 動名詞句は現実に生じた行為(accomplished action)を表します. (cf. Bach and Horn 1976) なお, I regret him to sing at the concert. という構文につきましては, 『動詞regret, resent, mind, suspect, dislikeなどは「動詞+目的語+to不定詞」という構文で使うことはできない』 (cf. Lasnik and Saito 1991)という制約があります. (下記参照) *I regret them not to have hired John. *I regret (it) very much that they did not hire John. *彼らがジョンを採用しなかったことは遺憾だ. ご不明の点がありましたら, お気軽にお問い合わせください.

    • @kazuchangumu
      @kazuchangumu 9 หลายเดือนก่อน

      @@hamamatsu-english-school もしかしたら?と思いつつ、間違った文章をだしてしまいすみませんでした。 よく間違えてしまいます。解説をありがとうございます。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 9 หลายเดือนก่อน

      @@kazuchangumu コメント, ありがとうございます. 学ぶ過程での誤りは, 上達への近道です. 気になさらず, お気軽にご質問ください.

  • @中等英語教育講座-d5s
    @中等英語教育講座-d5s 9 หลายเดือนก่อน

    英語指導をしている者です。大変素晴らしい知見、見識からの英文法、語用論的側面からの解説感謝します。英文に日本人が感じる違和感は制約が原因だとお考えですか?神保先生のご見解を頂きたいです

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 9 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. 両言語の文法体系(=統語規則あるいは表現体系)が大きく異なっていることが違和感の背景にあると考えます. 現在の文法(=規範文法)は, 正文についての場合と大きく異なり, 非文について教えるところがほとんどありません. また, 非文について教えるところが多い統語上の制約は, それが非文とされる規則体系(=統語規則あるいは表現体系)について教えるところがほとんどありません. 現在, 統語規則は不明のままであり, その仮説も寡聞にして知りません. 統語上の制約による厳密な検証に耐え得る仮説の登場が待たれる所以です. 今後とも「英語のトリセツ」をご利用くださいますようお願い申し上げます.

  • @luzaw8687
    @luzaw8687 9 หลายเดือนก่อน

    Thanks

  • @tier1flyer680
    @tier1flyer680 11 หลายเดือนก่อน

    説明がわかりにくい。 2:03 I don’t think Bill hasn’t written any good papers.

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 11 หลายเดือนก่อน

      コメント, ありがとうございます. ご不明の点は下記の制約の適格文(=第2文目)の内容かと思います. 【制約】 否定辞繰り上げを適用した文の場合, 補文を文頭に置いて主節を(挿入節のように)文末に移すことはできない. (cf. Lawler 1974) 【例文】 *Bill has written some [any] good papers, I don’t think. → I don’t think Bill hasn’t written any good papers. 上記非文に対して→右側の文を適格文としてご案内致しましたが, こちらの手違いで‘has written’とすべきところを‘hasn’t written’としてしまいました. ご迷惑をお掛けしましたことを深くお詫び致しますとともに, 適格文として以下の3文を改めてご案内させていただきます. 今後ともよろしくお願い致します. 1) I don’t think Bill has written any good papers. (否定辞繰り上げ) 2) I think Bill hasn’t written any good papers. 3) Bill hasn’t written any good papers, I think. (主節の文末への移動)

  • @kazuchangumu
    @kazuchangumu ปีที่แล้ว

    受動態がなぜ避けられるのか?の理由がわかり、スッキリしました。主語がわからなくても、日本語は憶測できますから、使いやすいです。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school ปีที่แล้ว

      コメント, ありがとうございます. ご参考までに、下記の制約をご案内します. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2つの直接目的語を伴う動詞―envy, saveなど―の場合, 2番目の目的語を受動文の主語にすることはできない. (cf. Huddleston 1971) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mary’s help saved John a lot of work. → *A lot of work was saved John by Mary’s help. John was saved a lot of work by Mary’s help.

  • @tsar-bomba-s2m
    @tsar-bomba-s2m ปีที่แล้ว

    わかりづらすぎるわおっさん 君の上位互換なんて世の中に沢山いるんだから諦めろ

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school ปีที่แล้ว

      コメント, ありがとうございます. このチャンネルでは, 統語的制約という非文情報の学術的資料としての価値を尊重し, その紹介に際して内容はむろん, 例文等につきましても可能な限り手を加えることなくお伝えしているため, なにかとご不便をおかけしています. 第二言語として英語を学び, 適格文を構成する技能を身に着けようと励む学習者にとって, 個々の制約の背景にある統語的制約の規則体系(=統語規則)に基づく学習法の開発がゲームチェンジャー(game changer)になるのではないかと思いますが, その開発はむろん, 統語規則の解明が成されたとは寡聞にして存じません. 『文法というのは, 規則の体系である. 文法は統語部門, 意味部門, 音韻部門の3つの部門から成り立っている. (中略)英語学の目的は, 英語の各部門の規則体系を明らかにすることである. 』 荒木一雄編(1996) 『現代英語正誤辞典』 研究社出版 諸事情お汲み取り, ご賢察のうえ, ご甘受いただければ幸いに存じます.

  • @kazuchangumu
    @kazuchangumu ปีที่แล้ว

    倒置法が難しくて分かりにくいので、助かりました。長文を読んでいる時に倒置文が出て来ると訳がわからなくなることがあります。倒置の表現が強調の意味で使用するのは分かりますが、難しいです。用語も難しいですが、紹介してくださってありがとうございました。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school ปีที่แล้ว

      コメント, ありがとうございます. 否定要素の前置と主語・助動詞倒置は, 主節の文(root sentence)に適用される「ルート規則」のひとつで, その仕組みは中学一年内容の疑問文のそれと同じです. 以下に, ルート規則(root transformation)を簡単にまとめてみました. ご参考になれば幸いです. なお, ご不明の点はお気軽にお問い合わせください. 【主語と文中の要素の入れ替え】 1) preposition phrase ― 主語と場所(副詞あるいは前置詞句)の入れ替え In each hallway is a large poster of Lincoln. 2) directional adverb preposing ― 主語と方向(副詞)の入れ替え In came John! 3) comparative substitution ― 主語と述語(比較表現)の入れ替え More important has been the establishment of legal services. 4) participle preposing ― 主語と分詞の入れ替え Speaking at today’s lunch will be our local congressman. 【代名詞の使用+文頭・文末への移動】 1) left dislocation ― 代名詞の使用+文頭への移動 The book, John bought it. 2) right dislocation ― 代名詞の使用+文末への移動 John bought it, the book. 【助動詞の使用】 1) subject- auxiliary inversion ― 文頭で助動詞の使用 Do you have a book? 2) tag question ― 文末で助動詞の使用 He doesn’t like apples, does he? 3) verb phrase preposing ― 動詞句の前置+助動詞の使用 I don’t know why I love you, but love you I do. (Horn’s 1991) 4) negated constituent preposing ― 否定要素の前置+主語・助動詞倒置 Only on weekends did I see those students.

    • @kazuchangumu
      @kazuchangumu ปีที่แล้ว

      丁寧な返信、恐縮です。限られた一部の副詞が倒置を使用するということですね。その都度調べて確認することをしないと間違えてしまいそうです。体系的に考えるのが苦手で。様々な文型の入れ替えをご紹介くださりありがとうございました。@@hamamatsu-english-school

  • @user-hellomoon
    @user-hellomoon 2 ปีที่แล้ว

    めっちゃいい動画!

  • @Dreegs
    @Dreegs 3 ปีที่แล้ว

    Love it! Keep up the great work

  • @saulyuicornejo2581
    @saulyuicornejo2581 4 ปีที่แล้ว

    こんにちは。 いつも何気なく発音している言葉達の仕組みが分かって大変興味深いです。 ありがとうございます。 これからも楽しみにしています。

    • @hamamatsu-english-school
      @hamamatsu-english-school 4 ปีที่แล้ว

      応援ありがとうございます。 英語という言葉の世界をよりわかりやすくお伝えできるよう頑張ります。 ご意見、ご質問お待ちしています。