- 121
- 21 947
Jill!
เข้าร่วมเมื่อ 11 ก.ค. 2020
A Women+ in Translation reading series that spotlights women, trans, and/or nonbinary translators or translators of women, trans, and/or nonbinary authors. Read work can either be published or unpublished and submissions are welcomed from translators at any stage of their careers. Updating with new virtual reading videos once a week on Wednesday.
The series is named Jill! As in, no Jack required, and also as nod to Suzanne Jill Levine, the literary scholar, poet, and the translator we have to thank for numerous works by luminaries such as Cristina Rivera Garza, Julio Cortázar, Guadalupe Nettel, and Manuel Puig, among many, many others.
The series is named Jill! As in, no Jack required, and also as nod to Suzanne Jill Levine, the literary scholar, poet, and the translator we have to thank for numerous works by luminaries such as Cristina Rivera Garza, Julio Cortázar, Guadalupe Nettel, and Manuel Puig, among many, many others.
Karen Emmerich Reads from The Wildcat Behind Glass (Το καπλάνι της βιτρίνας) by Alki Zei
"Right away we took off our sandals. Myrto even gave one of hers a toss, and it landed up high on a shelf. 'There go Father’s Ten Commandments,' she said."
About the Book:
Alki Zei's 1963 Wildcat Behind Glass is set on an island island in 1936 and describes the rise of fascism from a child's point of view, as everyday actions and relationships become colored by fear but also by the secret bonds of determined resistance. Get Your Copy Here: restlessbooks.org/bookstore/the-wildcat-behind-glass
About the Translator:
Karen Emmerich (she/her) is a translator of modern Greek literature and a professor of Comparative Literature at Princeton University.
About the Author:
Alki Zei (1923-2020) was born in Athens, spent much of her childhood on the island of Samos, and was forced into political exile twice in her life--first fleeing to join her husband in the Soviet Union from 1954 to 1964, and later leaving with her family for Paris during the Greek military dictatorship of 1967-1974. She wrote numerous books for children as well as adults, and her work has been widely translated.
About the Book:
Alki Zei's 1963 Wildcat Behind Glass is set on an island island in 1936 and describes the rise of fascism from a child's point of view, as everyday actions and relationships become colored by fear but also by the secret bonds of determined resistance. Get Your Copy Here: restlessbooks.org/bookstore/the-wildcat-behind-glass
About the Translator:
Karen Emmerich (she/her) is a translator of modern Greek literature and a professor of Comparative Literature at Princeton University.
About the Author:
Alki Zei (1923-2020) was born in Athens, spent much of her childhood on the island of Samos, and was forced into political exile twice in her life--first fleeing to join her husband in the Soviet Union from 1954 to 1964, and later leaving with her family for Paris during the Greek military dictatorship of 1967-1974. She wrote numerous books for children as well as adults, and her work has been widely translated.
มุมมอง: 111
วีดีโอ
Lindsay Semel Reads from A soidade das nenas / The Loneliness of Girls by Miriam Beizana Vigo
มุมมอง 742หลายเดือนก่อน
"Those girls were my perdition. I guess I was theirs too.” This YA/New Adult novel is #SEEKINGAPUBLISHER! About the Translator: Lindsay Semel (New York, 1991) is an emerging translator of Galician. Her short fiction has been published in Trafika Europe and The Portico of Galician Literature. Her book reviews have been published in Asymptote, the Women’s Review of Books, and Kirkus. Enjoy more o...
Sinéad Quirke Køngerskov Reads From Time's Prisoner (Xana's Story, Book 1) by Søren Juhler
มุมมอง 422 หลายเดือนก่อน
‘Remember the world is one great fantasy. It’s just been painted with a thin layer of reality,’ philosophises Valdemar. ‘If you scratch the surface a little, all the fun comes to light.’ About the Xana's Story Trilogy (Time’s Prisoner, Molk’s Revenge & Isa’s Shadow): Imagine if a time traveller accidentally inspired a power-hungry monk in the Middle Ages to seize the opportunity and go on a jou...
Sophia Barry Gordon Reads Bébert, the Grampster by Cécile Alix
มุมมอง 892 หลายเดือนก่อน
"I don't want to go back to the living room one bit. But you gotta do what you gotta do. I don't know if it's because I found a way to escape the spider's lair, but I feel mega-determined, like the force is within me and all that jazz! It's like I've become a hamster-jedi." About the Book: In the words of translator Sophia Barry Gordon, "Bébert is a pet hamster who is kidnapped by a mysterious ...
Kotryna Garanasvili Reads from LITTLE APPLES OF EDEN by Bitė Vilimaitė
มุมมอง 2152 หลายเดือนก่อน
Little Apples of Eden (Rojaus Obuoliukai) by Bitė Vilimaitė is a Lithuanian children’s classic, published in 2024 by Kurumuru Books. It’s translated by Kotryna Garanasvili and illustrated by Marija Smirnovaitė. When eight-year-old Elzė and her widowed father move to the countryside, they feel like they'll never fit in. But in this cosy old house at the edge of the forest, Elzė discovers a new w...
Michael Favala Goldman Reads Rebecca Bach-Lauritsen's OUT OF THE BLUE, ill. Anna Margrethe Kjærgaard
มุมมอง 1052 หลายเดือนก่อน
“At first it wasn’t there. Then suddenly, there it was. Just like that. Out of the blue.” Part of Jill!'s 4th annual World Kid Lit Month spotlight. About the Book: A boy’s usual routine is shaken up by the sudden appearance of a bear in this picture book about embracing surprise, adapting to change, and welcoming new friendships. Published by Enchanted Lion: enchantedlion.com/all-books/out-of-t...
Cindy A. Velasquez Reads from “Pusod” ("Navel"), Translated by Alton Melvar M Dapanas
มุมมอง 772 หลายเดือนก่อน
“Your every/ caress is a prayer that/ my skin covets hearing.” “Ang imong/ mga hapuhap sama sa/ orasyon nga buot paminawon/ sa akong panit.” Poet, spoken word artist, lyricist, and University of San Carlos associate professor Dr. Cindy A. Velasquez reads from her visual poem, “Pusod” ("Navel"), translated into English by Alton Melvar M Dapanas and previously published in the second volume of th...
Gina Stamm Reads from Mevlido’s Dreams by Antoine Volodine
มุมมอง 825 หลายเดือนก่อน
“In those days, every night was like all the rest, in Mevlido’s life and in our own.” About the Book: A double agent working for the police and living in the last habitable city on the planet, Mevlido clings to life and hope in the city’s vast slums, dreaming of a mysterious mission he is told he must accomplish. Available from University of Minnesota Press in June 2024. Pre-order your copy her...
Claire McQuerry & Celine Bourhis Read from "Cutting the Stems" by Virginie Lalucq
มุมมอง 776 หลายเดือนก่อน
About the Reading: Cutting the Stems is an experimental, long poem that contains a pastiche of various unlikely texts: etymological dictionaries, manuals on plant propagation, gem and mineral guides, and other sources. The book touches on themes related to gender, sexuality, and language, and it relies heavily on word play that develops across the sections of the book. It was published by Satur...
Ali Kinsella and Dzvinia Orlowsky Read Halyna Kruk
มุมมอง 907 หลายเดือนก่อน
“our sons will grow up, they will trust strength more than us/our daughters, graceful as deer, resilient as Kevlar” -from "the villas, sister, are all empty” These poems by Halyna Kruk are taken from Ali Kinsella and Dzvinia Orlowsky's new book of co-translations from the Ukrainian, Lost in Living, forthcoming from Lost Horse Press in spring 2024. They have been written since the publication of...
Olga Livshin Reads Three Poems by Lyudmyla Khersonska
มุมมอง 677 หลายเดือนก่อน
"When it comes to humanity, war is the beginning and end." About this Reading: Since the start of the full-scale invasion of Russia's war in Ukraine, Lyudmyla Khersonska has been writing a war diary in poems. This format suggests the unrelenting pace of war. But it also evokes the presence, bravery, and care with which Kheronska’s speaker faces the war. Find these poems and others in TODAY IS A...
Myrosia Stefaniuk Reads from Details of an Hourglass. Poems from the Gulag by Mykola Horbal
มุมมอง 747 หลายเดือนก่อน
“Surely, you monsters don’t think that with lopped off wings the need to fly vanishes?!” Mykola Horbal wrote his poetic reflections while imprisoned for 16 years in Soviet penal camps in Siberia where he suffered isolation, cruelty, and humiliation. He describes his harsh reality as a “freeing spiritual Journey” and distances himself from falsehood, servility, and despair by seeking solace and ...
Olena Jennings Introduces "Resilience" & Reads from The God of Freedom with Poet Yuliya Musakovska
มุมมอง 697 หลายเดือนก่อน
"For those who cannot close their eyes/a man will roll out a moon the sky" -Yuliya Musakovska, in "The Angel of Maydan" (trans. Olena Jennings) Today, Olena Jennings introduces "Resilience," the second half of the two-part series spotlighting Writing from Ukraine and the Ukrainian Diaspora that she curated alongside fellow translator Hanna Leliv to commemorate the second anniversary of Russia's...
Hugh Roberts Reads Maksym Kryvtsov (Co-Translated by Helen Vassallo & a team at the Uni of Exeter)
มุมมอง 1898 หลายเดือนก่อน
“Let the cup of war pass from me / but if it does not / I will drink from it thirstily” - Maksym Kryvtsov, “’Mary’ to ‘Golgotha’” in Verses from the Trench (trans. University of Exeter team with Hugh Roberts and Helen Vassallo) About the Work: “‘Mary’ to ‘Golgotha’” is an extraordinary poem from Maksym Kryvtsov’s collection, Verses from the Trench (2023). Written on the frontlines where he serv...
Yevheniia Dubrova Reads from We Were Here by Artur Dron
มุมมอง 1238 หลายเดือนก่อน
“Freeze to blackness with the frostbitten, / puke your guts out with the shell-shocked.” - Artur Dron, “Prayer” in We Were Here (trans. Yevheniia Dubrova) We Were Here is the second poetry collection of an up-and-coming Ukrainian poet Artur Dron. These poems, written from the frontlines during the ongoing Russia’s war in Ukraine, are, in Artur's words, "not about the war. They are about people ...
Larissa Babij Reads Three Poems by Victoria Amelina
มุมมอง 748 หลายเดือนก่อน
Larissa Babij Reads Three Poems by Victoria Amelina
Hanna Leliv Introduces "War & Resilience" and Reads “The Fish Speaks,” by Kateryna Mikhalitsyna
มุมมอง 898 หลายเดือนก่อน
Hanna Leliv Introduces "War & Resilience" and Reads “The Fish Speaks,” by Kateryna Mikhalitsyna
Suneela Mubayi Reads Two "Open Texts" by Raji Bathish
มุมมอง 9811 หลายเดือนก่อน
Suneela Mubayi Reads Two "Open Texts" by Raji Bathish
Suzanne Jill Levine and Jessica Powell read from The Promise by Silvina Ocampo
มุมมอง 15311 หลายเดือนก่อน
Suzanne Jill Levine and Jessica Powell read from The Promise by Silvina Ocampo
Jérémy Victor Robert Reads from Your Name, Palestine by Olivia Elias
มุมมอง 13511 หลายเดือนก่อน
Jérémy Victor Robert Reads from Your Name, Palestine by Olivia Elias
Anam Zafar Reads "Me, My Friend, and the Donkey" by Mahmoud Shukair
มุมมอง 4811 หลายเดือนก่อน
Anam Zafar Reads "Me, My Friend, and the Donkey" by Mahmoud Shukair
Edward Gauvin Reads Another Band’s Treasure: A Story of Recycled Instruments by Hua Lin Xie
มุมมอง 79ปีที่แล้ว
Edward Gauvin Reads Another Band’s Treasure: A Story of Recycled Instruments by Hua Lin Xie
Liza St. James and Lucía Carvalho Read Selected Poems from Universo 127
มุมมอง 157ปีที่แล้ว
Liza St. James and Lucía Carvalho Read Selected Poems from Universo 127
Parisa Saranj Reads from Empty and Me by Azam Mahdavi (Illustrated by Maryam Tahmasebi)
มุมมอง 832ปีที่แล้ว
Parisa Saranj Reads from Empty and Me by Azam Mahdavi (Illustrated by Maryam Tahmasebi)
Lyn Miller-Lachman Reads from Pardalita by Joana Estrela
มุมมอง 69ปีที่แล้ว
Lyn Miller-Lachman Reads from Pardalita by Joana Estrela
Karen Marston Reads ‘La Forêt de Yara’ (‘Yara’s Forest’) by Aurore Gomez (SEEKING A PUBLISHER!)
มุมมอง 310ปีที่แล้ว
Karen Marston Reads ‘La Forêt de Yara’ (‘Yara’s Forest’) by Aurore Gomez (SEEKING A PUBLISHER!)
Melody Shaw Reads from When Dad's Hair Took Off by Jörg Mühle
มุมมอง 582ปีที่แล้ว
Melody Shaw Reads from When Dad's Hair Took Off by Jörg Mühle
Kelly Zhang Reads from Tilted Sky by Yao Emei
มุมมอง 39ปีที่แล้ว
Kelly Zhang Reads from Tilted Sky by Yao Emei
Mia Spangenberg Reads from The Red Book of Farewells by Pirkko Saisio
มุมมอง 158ปีที่แล้ว
Mia Spangenberg Reads from The Red Book of Farewells by Pirkko Saisio
Emily Balistrieri Reads 'Whiskers and Pads' (Hige to napukin) by Hirotada Ototake
มุมมอง 213ปีที่แล้ว
Emily Balistrieri Reads 'Whiskers and Pads' (Hige to napukin) by Hirotada Ototake
Thank you, Jill. Moved. Great rendition. Much appreciated.
:)
Proud of you my sister Keep shinning
Thank you Yuliya and Olena for this powerful poetry and its elaborate translation!
❤
And my deepest thanks to you for all your awesome readings and support of Ukraine❤ 🇺🇦 🇺🇦 🇺🇦
I love reading your translations, but how wonderful to hear Mykola's amazing words in their original language, even if I can only understand the music of them. Thank you, my dear Myrosia. 💙💛
Recording of Maksym Kryvtsov reading his poem: schedule.nrcu.gov.ua/schedule/play-archive.html?periodItemID=3525377
Пишаюся тобою, ти велика умничка👏🥰🫶💙💛
Simply wonderful 🩵
Smell of the blanket❤
Thank you for this amazing tribute to the Palestinian people's will to survive. Her artistry is equal to the horror of the Nakba
It's such a delight to see you two admirable and adorable translators and friends together. The information about *how* you collaborated is super useful as I embark on a collaboration with the fabulous Amalia Gladheart! What strikes me always about Silvina, which is very clear in the segments you chose to read here, is her fabulous humor. Your translation(s) show us how much you both feel her humor and render it with dry precision. Imagine! I was here in North Carolina laughing along with you a carcajadas. I love how you left alfajores in Spanish. This was great. Bravo!
"Now is the time for lightening." Ay. Beautiful translations. Congratulations.
Bravo! All love to you and Huzama Habeyeb. ❣
That last poem is such a beauty...
Wonderful.
i saw HarperCollins releasing the audiobook Dec 2023, will there be a printed version?
Yes, the official pub date of the English version will be June 11th, 2024 from HarperVia, thank you all for the support!
Votre traduction est très bien faite, fidèle au texte de l'auteure.
❤
Thank you
Hello I was analyzing your You Tube channel "Jill!" and are you struggling with subscriber and video views for monetization? I can help you grow You Tube Channel
graci as por esta lectura. apenas loescucho. 12 de marzo 2023. Organizo un homenaje a nuestra querida Minerva , en Tijuana estés invitada.
Wonderful reading. Sharing now.
Thank you for sharing. Would love to read this when it's translated!
Cheers Professor! Really enjoyed GERM41 @ Queens College!
Thank you for sharing 🙏🏽
I will read this as soon as it is published in English. May she rest in peace 🙏.
Hello Professor Kwon, It is so wonderful to hear the Korean traditional Kokdugakie puppet song in English, let alone in Korean. Your English translation is wonderfully done. I Iove it. Your narration is so wonderfully done as well. Thank you.
Beautiful!
I read this book and this is the book which read by whole world. Please publish this book in English. I am actually quite surprised when I heard this book is not translated in English
congratulation lara , brigitte , ta belle maman !!!
How wonderful that his marvelous storytelling voice survives him. Thank you for this post.
Thank you so much for posting. Fine work, Mitya, fine work.
So good
Incredible reading. Really hope it finds a publisher.
Delightful flash fantasy fiction, well presented!
Love your reading, Patricia. I also have to compliment that terrific blouse. Very Gucci!
Brava, Nora! Brava, Robin! Brava, Dorothy! Such beautiful words, I was moved to tears. Felicidades a las autoras--Alejandra, Isabel, y Angelina--también, por sus escrituras hermosas y por tener el suerte de encontrar los dones de estas tres traductoras.
Exquisite conclusion, well-read!
So beautiful 🌺 tks!
I love the original and the translation is also great! 💜
Lily, there is not need to apologize for the sound of your Spanish when you read and I truly do applaud your work and your courage in translating and promoting this author and presenting this selection. It is a generous offering that we make as translators, making ourselves vulnerable when we read or talk about our authors' work in our second (or third) language(s) and usually doing this work for little or nothing. What an interesting piece! I love the interesting mix of foods and the role of food in this fragment. "My whole life, trapped here with your unbearable silence." Uf.
Congratulations, Pat! Wonderful reading.
Yo Jordan Pickford mother lol
wonderful story!
Thanks!
What fun to see you read together! Wonderful work. Thank you!
Wonderful!!
Such beautiful recitation!
That's what's wonderful about literature: there is always a trace that we once met. Wonderful poems. Hola, Robin, y gracias.